How long should your naps be? - Sara C. Mednick

5,364,176 views ・ 2021-04-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Cipriani Revisore: Chiara Polesinanti
00:07
Your eyes get heavy and gradually... close...
0
7038
4416
Gli occhi si fanno pesanti e pian piano si chiudono...
00:12
But wait!
1
12038
1000
Aspetta!
00:13
It’s only lunchtime and you still have so much to do.
2
13038
3375
È solo ora di pranzo e hai ancora così tante cose da fare.
00:17
Would taking a nap help? Or would it derail your day?
3
17204
3500
Schiacciare un pisolino ti aiuterebbe? O ti rovinerebbe la giornata?
00:21
Our sleep, both at night and in naps,
4
21579
2250
Il nostro sonno, sia di notte che durante un pisolino,
00:23
is made up of approximately 90 minute sleep cycles with four stages each.
5
23829
4750
è composto da cicli di circa 90 minuti, ognuno costituito da quattro stadi.
00:28
A nap can last anywhere from five minutes to three hours,
6
28913
3666
Un pisolino può durare da cinque minuti a tre ore,
00:32
so it can include full sleep cycles or just a few stages.
7
32579
3958
quindi può comprendere cicli di sonno completi
o solo alcuni stadi.
00:37
As you fall asleep, you enter Stage 1: the first two to five minutes of sleep.
8
37121
5000
Quando ti addormenti entri nello stadio 1: i primi due-cinque minuti di sonno.
00:42
Stage 2 comes next, for about 30 minutes.
9
42579
3292
Segue lo stadio 2, di 30 minuti circa.
00:46
In Stage 2, body temperature drops, muscles relax,
10
46246
4375
Nello stadio 2,
la temperatura corporea diminuisce, i muscoli si rilassano
00:50
and breathing and heart rate become more regular.
11
50621
3708
e la respirazione e i battiti cardiaci diventano più regolari.
00:54
Your neurons start to fire in unison,
12
54829
2833
I neuroni iniziano a scaricare all’unisono,
00:57
creating waves of activity that sweep across the cortex,
13
57662
3959
creando onde di attività che scorrono nella corteccia,
01:01
punctuated by rapid bursts of neural activity called sleep spindles.
14
61621
4708
interrotte da rapide raffiche di attività neuronale,
chiamate fusi del sonno.
01:06
As you enter Stage 3, or slow wave sleep,
15
66954
3167
Quando entri nello stadio 3, o sonno a onde lente,
01:10
the rolling waves increase as your neurons fire in coordination.
16
70121
4208
le onde diventano più ampie
poiché i neuroni scaricano in modo coordinato.
01:14
This phase lasts about 20 to 30 minutes and is where your deepest sleep occurs.
17
74746
5625
Questa fase dura dai 20 ai 30 minuti
ed è quella in cui avviene il sonno profondo.
01:20
Then, you enter REM sleep, which lasts about 10 to 20 minutes in a nap.
18
80913
4833
Poi entri nella fase REM, che dura dai 10 ai 20 minuti circa in un pisolino.
01:26
In REM, the brain becomes more active, more like your brain activity while awake.
19
86079
4959
Nella fase REM, il cervello è più attivo, più o meno come quando sei sveglio.
01:31
The end of REM signals the completion of a sleep cycle.
20
91579
3417
Con la fine della fase REM si completa un ciclo del sonno.
01:36
OK, but will a nap make you feel better?
21
96121
2208
Ok, quindi un pisolino ti farebbe sentire meglio?
01:38
Well, that depends on a few things—
22
98704
1875
In realtà dipende da diverse cose,
01:40
especially what stages of sleep the nap includes.
23
100579
3542
soprattutto da quali stadi del sonno ci sono nel pisolino.
01:44
Take a 30 minute nap, which consists mainly of Stage 2 sleep.
24
104663
4500
Prendiamo un pisolino di 30 minuti, composto principalmente dallo stadio 2.
01:49
Stage 2 sleep is associated with long-term potentiation,
25
109579
3625
Lo stadio 2 è associato al potenziamento a lungo termine,
01:53
a process that's thought to strengthen the synapses between neurons,
26
113204
3209
un processo che si pensa rinforzi le sinapsi tra i neuroni,
01:56
which is essential for learning.
27
116413
2166
attività fondamentale per l’apprendimento.
01:59
A 20 to 30 minute nap stops short of Stage 3′s deep sleep,
28
119163
4041
Un pisolino di 20-30 minuti finisce prima del sonno profondo dello stadio 3,
02:03
making it relatively easy to wake up from.
29
123204
2750
quindi è abbastanza facile svegliarsi.
02:06
A 30 to 60 minute nap, meanwhile, has the benefits of Stage 2 sleep
30
126788
4041
Un sonnellino di 30-60 minuti, invece, ha i benefici dello stadio 2
02:10
and also takes you into the deeper sleep of Stage 3.
31
130829
4042
e include anche il sonno profondo dello stadio 3.
02:15
During Stage 3, multiple brain areas work together to transfer information
32
135329
4917
In questo stadio, molte aree cerebrali cooperano per trasferire le informazioni
02:20
from short-term memory storage to long-term storage,
33
140246
3375
dalla memoria a breve termine a quella a lungo termine,
02:23
stabilizing and strengthening long-term memory
34
143621
3083
e consolidano e rafforzano la memoria a lungo termine
02:26
by coupling sleep spindles with slow waves.
35
146704
3084
abbinando i fusi del sonno alle onde lente.
02:30
Stage 3 is the most difficult stage to wake up from.
36
150329
3459
Lo stadio 3 è quello da cui è più difficile svegliarsi.
02:34
So while a 30 to 60 minute nap can have cognitive benefits,
37
154288
3500
Anche se un pisolino di 30-60 minuti può comportare benefici cognitivi,
02:37
those benefits often don’t kick in until about 15 minutes after waking up.
38
157788
4416
questi si manifestano solo dopo circa 15 minuti dal risveglio.
02:42
60 to 90 minute naps enter the REM stage.
39
162871
3125
I pisolini di 60-90 minuti comprendono la fase REM.
02:46
While in REM, the prefrontal cortex,
40
166704
2084
Nella fase REM, la corteccia prefrontale,
02:48
which is largely responsible for inhibition and cognitive control,
41
168788
3583
che è la principale responsabile dell’inibizione e del controllo cognitivo,
02:52
becomes much less active.
42
172371
1917
diventa molto meno attiva.
02:54
Meanwhile, the amygdala and cingulate cortex,
43
174663
2708
Intanto, l’amigdala e la corteccia cingolata,
02:57
regions associated with emotion and motivation, are highly active.
44
177371
4250
aree associate alle emozioni e alla motivazione,
sono molto attive.
03:02
Researchers have posited that the combination of these things
45
182038
2916
I ricercatori hanno ipotizzato che questa combinazione
03:04
leads to bizarre dreams during REM sleep:
46
184954
2917
faccia fare sogni strani durante la fase REM:
03:07
the decrease in inhibition and cognitive control might lead to wild associations—
47
187871
5250
la diminuzione dell’inibizione e del controllo cognitivo
può portare a fare associazioni libere
03:13
and, thanks to the amygdala and cingulate cortex activity,
48
193121
3583
e, per via dell’attività dell’amigdala e della corteccia cingolata,
03:16
those associations can be between emotionally charged topics.
49
196704
4750
queste associazioni possono avvenire tra contenuti carichi di emozioni.
03:21
Some researchers think this stage might help us make innovative connections
50
201829
3792
Secondo alcuni ricercatori,
questo stadio potrebbe farci fare connessioni innovative tra le idee
03:25
between ideas upon waking.
51
205621
1750
quando ci svegliamo.
03:27
Because the brain activity during REM is closer to waking,
52
207829
2959
Poiché l’attività cerebrale nella fase REM è simile a quella della veglia,
03:30
it may be easier to wake up from REM than Stage 3,
53
210788
3708
potrebbe essere più facile svegliarsi dalla fase REM che dallo stadio 3,
03:34
even though the nap is longer.
54
214496
1625
anche se il pisolino dura di più.
03:36
The time of day also matters.
55
216454
2292
Anche il momento della giornata è importante.
03:38
Our need for deep Stage 3 sleep progressively increases
56
218746
3375
Il bisogno del sonno profondo dello stadio 3 aumenta progressivamente
03:42
throughout the day.
57
222121
1292
durante il giorno.
03:43
So if you nap later,
58
223413
1458
Se fai un pisolino tardi,
03:44
you may rob yourself of the sleep pressure needed to go to sleep at night.
59
224871
4000
potresti privarti della spinta a dormire che serve per addormentarsi di notte.
03:49
This doesn't happen for REM sleep.
60
229288
1958
Questo non succede col sonno REM.
03:51
Longer periods of REM occur during morning hours,
61
231454
2875
Al mattino le fasi REM durano di più,
03:54
so morning naps are dominated by REM,
62
234329
2250
quindi nei pisolini mattutini la fase REM è dominante,
03:56
midday naps have about equal parts of REM and deep sleep,
63
236996
4167
in quelli di mezzogiorno la fase REM e il sonno profondo sono bilanciati,
04:01
and evening naps contain more deep sleep.
64
241163
3375
e in quelli serali c’è più sonno profondo.
04:05
On top of all this, it seems that we’re just about evenly split
65
245038
3333
Inoltre, sembra che le persone siano divise quasi equamente
04:08
between nappers and non-nappers.
66
248371
2792
tra chi è solito fare pisolini e chi no.
04:11
Nappers consistently show cognitive benefits from napping,
67
251163
3541
Chi è abituato ai pisolini ne mostra sempre i benefici cognitivi,
04:14
but non-nappers may not.
68
254704
1667
ma chi di solito non li fa potrebbe non averne.
04:16
Researchers think this could be because nappers
69
256996
2500
Secondo i ricercatori, forse chi è solito fare pisolini
04:19
are able to stay in a lighter sleep and move through sleep stages more easily.
70
259496
4792
riesce a mantenere un sonno più leggero
e a passare più facilmente tra i diversi stadi.
04:24
Meanwhile, non-nappers may experience more deep sleep while napping,
71
264288
4416
Invece, chi di solito non ne fa avrebbe un sonno più profondo nel pisolino
04:28
making them groggy afterward.
72
268704
1792
e si sentirebbe stordito al risveglio.
04:31
So will a nap help?
73
271246
1708
Insomma, un pisolino ti aiuterebbe?
04:33
Well, there’s only one way to find out...
74
273329
3209
C’è un solo modo per scoprirlo...
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7