How long should your naps be? - Sara C. Mednick

5,487,858 views ・ 2021-04-29

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Helene Jahn Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
Your eyes get heavy and gradually... close...
0
7038
4416
Deine Augen werden schwer ... und fallen langsam zu.
00:12
But wait!
1
12038
1000
Doch Moment mal!
00:13
It’s only lunchtime and you still have so much to do.
2
13038
3375
Es ist erst Mittag und du hast noch so viel zu tun.
00:17
Would taking a nap help? Or would it derail your day?
3
17204
3500
Würde ein Nickerchen helfen oder dir den Tag verderben?
00:21
Our sleep, both at night and in naps,
4
21579
2250
Der Schlaf besteht sowohl nachts als auch tagsüber
00:23
is made up of approximately 90 minute sleep cycles with four stages each.
5
23829
4750
aus etwa 90-minütigen Zyklen von je vier Phasen.
00:28
A nap can last anywhere from five minutes to three hours,
6
28913
3666
Ein Nickerchen dauert zwischen fünf Minuten und drei Stunden,
00:32
so it can include full sleep cycles or just a few stages.
7
32579
3958
enthält also ganze Schlafzyklen oder nur einige Phasen.
00:37
As you fall asleep, you enter Stage 1: the first two to five minutes of sleep.
8
37121
5000
Beim Einschlafen beginnt Phase 1: die ersten zwei bis fünf Minuten Schlaf.
00:42
Stage 2 comes next, for about 30 minutes.
9
42579
3292
Als nächstes kommt Phase 2 mit ungefähr 30 Minuten.
00:46
In Stage 2, body temperature drops, muscles relax,
10
46246
4375
In Phase 2 sinkt die Körpertemperatur, die Muskeln entspannen sich,
00:50
and breathing and heart rate become more regular.
11
50621
3708
Atem und Herzschlag werden gleichmäßiger.
00:54
Your neurons start to fire in unison,
12
54829
2833
Die Neuronen feuern im Gleichtakt,
00:57
creating waves of activity that sweep across the cortex,
13
57662
3959
erzeugen Aktivitätswellen, die über den Cortex laufen,
01:01
punctuated by rapid bursts of neural activity called sleep spindles.
14
61621
4708
durchsetzt von Ausbrüchen neuronaler Aktivität, sogenannten Schlafspindeln.
01:06
As you enter Stage 3, or slow wave sleep,
15
66954
3167
Zu Beginn von Phase 3, dem Tiefschlaf,
01:10
the rolling waves increase as your neurons fire in coordination.
16
70121
4208
verstärken sich die rollenden Wellen, da die Neuronen koordiniert feuern.
01:14
This phase lasts about 20 to 30 minutes and is where your deepest sleep occurs.
17
74746
5625
Diese Phase dauert 20 bis 30 Minuten; in ihr schläft man am tiefsten.
01:20
Then, you enter REM sleep, which lasts about 10 to 20 minutes in a nap.
18
80913
4833
Dann startet der REM-Schlaf,
der bei einem Nickerchen 10 bis 20 Minuten ausmacht.
01:26
In REM, the brain becomes more active, more like your brain activity while awake.
19
86079
4959
Dabei wird das Gehirn ähnlich aktiv wie im Wachzustand.
01:31
The end of REM signals the completion of a sleep cycle.
20
91579
3417
Das Ende der REM-Phase zeigt den Abschluss eines Schlafzyklus an.
Fühlt man sich also nach einem Nickerchen besser?
01:36
OK, but will a nap make you feel better?
21
96121
2208
01:38
Well, that depends on a few things—
22
98704
1875
Das hängt von einigen Dingen ab --
01:40
especially what stages of sleep the nap includes.
23
100579
3542
vor allem von den Phasen des Nickerchens.
01:44
Take a 30 minute nap, which consists mainly of Stage 2 sleep.
24
104663
4500
Nehmen wir einen etwa 30-minütigen Schlaf, der überwiegend aus Phase 2 besteht.
01:49
Stage 2 sleep is associated with long-term potentiation,
25
109579
3625
Phase 2 ist mit Langzeitpotenzierung verbunden,
einem Prozess, der die Synapsen zwischen Neuronen verstärkt
01:53
a process that's thought to strengthen the synapses between neurons,
26
113204
3209
01:56
which is essential for learning.
27
116413
2166
und essentiell für Lernprozesse ist.
01:59
A 20 to 30 minute nap stops short of Stage 3′s deep sleep,
28
119163
4041
Ein Nickerchen von 20 bis 30 Minuten schafft es nicht bis zum Tiefschlaf,
02:03
making it relatively easy to wake up from.
29
123204
2750
und man wacht relativ leicht auf.
02:06
A 30 to 60 minute nap, meanwhile, has the benefits of Stage 2 sleep
30
126788
4041
Doch ein Nickerchen von 30 bis 60 Minuten hat die Vorteile von Phase 2
02:10
and also takes you into the deeper sleep of Stage 3.
31
130829
4042
und lässt uns auch vom Tiefschlaf der Phase 3 profitieren.
02:15
During Stage 3, multiple brain areas work together to transfer information
32
135329
4917
In Phase 3 kooperieren zahlreiche Hirnareale
beim Informationstransfer vom Kurzzeit- ins Langzeitgedächtnis.
02:20
from short-term memory storage to long-term storage,
33
140246
3375
02:23
stabilizing and strengthening long-term memory
34
143621
3083
Sie stabilisieren und stärken das Langzeitgedächtnis,
02:26
by coupling sleep spindles with slow waves.
35
146704
3084
indem sie Schlafspindeln mit langsamen Wellen koppeln.
02:30
Stage 3 is the most difficult stage to wake up from.
36
150329
3459
Aus Phase 3 wacht man am schwersten auf.
02:34
So while a 30 to 60 minute nap can have cognitive benefits,
37
154288
3500
Ein 30- bis 60-minütiges Nickerchen kann also kognitiven Nutzen haben,
02:37
those benefits often don’t kick in until about 15 minutes after waking up.
38
157788
4416
doch der Effekt tritt oft erst etwa 15 Minuten nach dem Aufwachen ein.
02:42
60 to 90 minute naps enter the REM stage.
39
162871
3125
60 bis 90 Minuten Schlaf führen in die REM-Phase.
02:46
While in REM, the prefrontal cortex,
40
166704
2084
Währenddessen ist der präfrontale Cortex,
02:48
which is largely responsible for inhibition and cognitive control,
41
168788
3583
der für Hemmungen und kognitive Steuerung verantwortlich ist,
02:52
becomes much less active.
42
172371
1917
viel weniger aktiv.
02:54
Meanwhile, the amygdala and cingulate cortex,
43
174663
2708
Jetzt sind Amygdala und Gyrus cinguli,
02:57
regions associated with emotion and motivation, are highly active.
44
177371
4250
Regionen für Emotionen und Motivation, äußerst aktiv.
Forscher vermuten, dass die Kombination dieser Faktoren
03:02
Researchers have posited that the combination of these things
45
182038
2916
03:04
leads to bizarre dreams during REM sleep:
46
184954
2917
zu bizarren Träumen während des REM-Schlafs führt:
03:07
the decrease in inhibition and cognitive control might lead to wild associations—
47
187871
5250
Die Reduktion von Hemmungen und kognitiver Steuerung
kann wilde Assoziationen hervorrufen,
03:13
and, thanks to the amygdala and cingulate cortex activity,
48
193121
3583
die wegen der Aktivität der Amygdala und des Gyrus cinguli
03:16
those associations can be between emotionally charged topics.
49
196704
4750
zwischen emotionsgeladenen Themen ablaufen können.
03:21
Some researchers think this stage might help us make innovative connections
50
201829
3792
Forscher vermuten, dass man beim Erwachen
innovative Verbindungen zwischen Ideen knüpfen kann.
03:25
between ideas upon waking.
51
205621
1750
03:27
Because the brain activity during REM is closer to waking,
52
207829
2959
Da die Gehirnaktivität im REM-Schlaf dem Wachzustand ähnelt,
03:30
it may be easier to wake up from REM than Stage 3,
53
210788
3708
wacht man wohl leichter aus dem REM-Schlaf auf als aus Phase 3,
03:34
even though the nap is longer.
54
214496
1625
auch wenn der Schlaf länger ist.
03:36
The time of day also matters.
55
216454
2292
Auch die Tageszeit zählt.
03:38
Our need for deep Stage 3 sleep progressively increases
56
218746
3375
Das Bedürfnis nach Tiefschlaf
steigt im Lauf des Tages an.
03:42
throughout the day.
57
222121
1292
03:43
So if you nap later,
58
223413
1458
Also schaltet man mit einem späten Nickerchen
03:44
you may rob yourself of the sleep pressure needed to go to sleep at night.
59
224871
4000
die nötige Müdigkeit für das Schlafengehen aus.
03:49
This doesn't happen for REM sleep.
60
229288
1958
Das gilt beim REM-Schlaf nicht.
03:51
Longer periods of REM occur during morning hours,
61
231454
2875
Längere REM-Phasen treten in den Morgenstunden auf.
03:54
so morning naps are dominated by REM,
62
234329
2250
Der Morgenschlaf wird also von REM dominiert,
03:56
midday naps have about equal parts of REM and deep sleep,
63
236996
4167
der Mittagsschlaf hat gleiche Anteile von REM- und Tiefschlafphasen,
04:01
and evening naps contain more deep sleep.
64
241163
3375
und abendliche Nickerchen enthalten mehr Tiefschlafphasen.
04:05
On top of all this, it seems that we’re just about evenly split
65
245038
3333
Übrigens gibt es etwa gleich viele Menschen,
04:08
between nappers and non-nappers.
66
248371
2792
die Nickerchen mögen oder ablehnen.
04:11
Nappers consistently show cognitive benefits from napping,
67
251163
3541
Bei den Fans zeigen sich durchweg kognitive Vorteile,
04:14
but non-nappers may not.
68
254704
1667
bei den Gegnern eher nicht.
04:16
Researchers think this could be because nappers
69
256996
2500
Forscher vermuten,
dass Nickerchen-Fans in einem leichteren Schlaf bleiben
04:19
are able to stay in a lighter sleep and move through sleep stages more easily.
70
259496
4792
und leichter durch Schlafphasen wechseln können.
04:24
Meanwhile, non-nappers may experience more deep sleep while napping,
71
264288
4416
Nickerchen-Gegner fallen dagegen öfter in Tiefschlaf
04:28
making them groggy afterward.
72
268704
1792
und fühlen sich beim Aufwachen groggy.
04:31
So will a nap help?
73
271246
1708
Hilft ein Nickerchen also?
04:33
Well, there’s only one way to find out...
74
273329
3209
Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden ...
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7