History's deadliest king - by Georges Nzongola-Ntalaja

1,489,299 views ・ 2021-07-08

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Alessandro Baster Reviewer: Josep Maria Agustí
00:10
On December 12, 1904, Chief Lontulu laid 110 twigs
0
10246
6042
El 12 de desembre de 1904, el Cap Lontulu va posar 110 branques
00:16
in front of a foreign commission.
1
16288
1708
davant d’una comissió estrangera.
00:18
Every twig represented a person in his village who died
2
18579
3417
Cada branca representava una persona del seu poble que havia mort
00:21
because of King Leopold’s horrific regime in the Congo—
3
21996
3417
a causa de l’atroç règim de rei Leopold al Congo...
00:25
all in the name of rubber.
4
25413
1875
Tot a causa del cautxú.
00:27
Chief Lontulu separated the twigs into four piles:
5
27788
3458
El Cap Lontulu va separar les branques en quatre piles:
00:31
tribal nobles, men, women, and children—
6
31246
3875
nobles tribals, homes, dones i nens.
00:35
then proceeded to name the dead of one-by-one.
7
35121
2625
Després, va anomenar els morts un per un.
00:38
His testimony joined hundreds of others to help bring an end
8
38496
3458
Centenars de testimonis van unir-se al seu per a posar fi
00:41
to one of the greatest atrocities in history.
9
41954
2583
a una de les atrocitats més grans de la història.
00:46
Beginning in the late 1800s,
10
46412
1959
A partir de finals del segle XIX,
00:48
European countries participated in the so-called “Scramble for Africa.”
11
48371
4083
els països europeus van participar en l’anomenat “repartiment d’Àfrica”.
00:52
They colonized 90% of the continent,
12
52954
2625
Van colonitzar el 90% del continent,
00:55
exploiting African resources and enriching their countries.
13
55579
3292
explotant els recursos africans i enriquint els seus propis països.
00:59
Belgium had recently become an independent kingdom.
14
59412
2834
Bèlgica s’havia convertit en un regne independent.
01:02
Its ruler, Leopold II, wanted to acquire what he called
15
62246
4500
El seu rei, Leopold II, volia adquirir això que el havia anomenat
01:06
“a slice of this magnificent African cake.”
16
66746
2583
“una llesca d’aquest magnífic pastís africà.”
01:09
Meanwhile, he read colonial explorer Henry Morton Stanley’s reports
17
69954
5000
Mentrestant, llegia els informes de l’explorador colonial Henry Stanley
01:14
about traveling through Africa.
18
74954
1792
sobre els seus viatges a Àfrica.
01:17
Stanley emphasized the Congo basin’s majesty.
19
77121
2625
Stanley destacava la majestuositat de la conca del Congo.
01:20
So, in 1879, Leopold contracted him to return to the Congo.
20
80121
5250
El 1879, Leopold el va contractar perquè tornés al Congo.
01:25
There, Stanley deceived leaders into signing some 450 treaties
21
85871
4792
Allà, Stanley va enganyar els dirigents fent-los signar 450 tractats
01:30
allowing for land use.
22
90663
1541
que autoritzavan l’ús del sòl.
01:32
Leopold persuaded the US and European powers to grant him ownership
23
92413
3958
Leopold va convèncer els EUA i les potències europees
que li donessin la propietat del Congo,
01:36
of the Congo,
24
96371
1042
01:37
pledging to protect free trade in the region.
25
97413
2500
prometent el lliure comerç en aquesta regió.
01:40
And on May 29, 1885, a territory more than 80 times the size of Belgium
26
100246
6083
El 29 de maig de 1885, li van declarar colònia privada seva
01:46
and home to 20 million people was declared his own private colony—
27
106329
4375
un territori 80 vegades més gran que Bèlgica, amb 20 milions d’habitants,
01:50
by no one it actually belonged to.
28
110913
2083
tot i que no els pertanyia.
01:53
Leopold lost no time consolidating power in what he called the Congo Free State.
29
113913
5125
Leopold va consolidar el seu poder en el que va anomenar l’Estat lliure del Congo.
01:59
He claimed land, raised an army,
30
119288
2250
Va reclamar la terra, va crear un exèrcit
02:01
and forced many Congolese men to complete unpaid labor.
31
121788
3166
i va forçar els homes congolesos a treballar sense cobrar.
02:05
Things got even worse when, in 1887,
32
125579
3500
Les coses encara van empitjorar el 1887,
02:09
a Scottish inventor redeveloped the pneumatic tire,
33
129079
2917
quan un inventor escocès va desenvolupar el pneumàtic,
02:11
creating a massive international market for rubber.
34
131996
2583
i va crear un gran mercat internacional per al cautxú.
02:15
The Congo had one of the world’s largest supplies.
35
135163
2833
El Congo era un dels majors productors al món.
02:17
Leopold seized the opportunity,
36
137996
2083
Leopold va aprofitar l’oportunitat,
02:20
requiring villages to meet ever-greater rubber quotas.
37
140121
3333
obligant els pobles a lliurar quotes de cautxú cada cop més grans.
02:23
Congolese men had to harvest the material from wild vines.
38
143454
3625
Els homes congolesos havien de collir el material dels arbres silvestres.
02:27
As supplies drained, they walked for days to gather enough.
39
147204
3417
Quan s’esgotaven, havien de caminar dies per a collir-ne prou.
02:31
Leopold’s army entered villages and held women and children hostage
40
151204
3917
L’exèrcit de Leopold entrava als pobles i segrestava les dones i els nens
02:35
until the impossible quota was met.
41
155121
2208
fins que s’aconseguís l’alta quota exigida..
02:37
Soldiers sexually violated women and deprived children of food and water.
42
157704
4542
Els soldats violaven les dones i privaven els nens de menjar i aigua.
02:43
Congolese people rebelled—
43
163371
1792
Els congolesos van rebel·lar-se:
02:45
they refused to cooperate, fought Leopold’s soldiers,
44
165163
3666
van negar-se a cooperar, van lluitar contra els soldats de Leopold,
02:48
hid in the forests, and destroyed rubber vines.
45
168829
3500
van amagar-se a la selva i van destruir els arbres de cautxú.
02:52
Leopold’s army responded to resistance or failure to meet quotas
46
172329
4125
L’exèrcit de Leopold va respondre a l’oposició i a les quotes incomplertes
02:56
with unflinching torture and executions.
47
176454
2584
amb tortures i execucions inflexibles.
03:00
Because guns and ammunition were expensive,
48
180371
2125
Com que les armes i les municions eren cares,
03:02
officers ordered soldiers to prove they used their bullets in the line of duty
49
182704
4292
els soldats havien de provar que havien usat les bales en acte de servei,
03:06
by removing a hand from anyone they killed.
50
186996
2292
tallant una mà de qualsevol persona que mataven.
03:09
However, many soldiers hunted using their guns.
51
189746
3292
Molts soldats usaven les armes per a caçar
03:13
To avoid harsh penalties and account for lost bullets,
52
193246
3083
i per a evitar les sancions a causa de les bales perdudes
03:16
they cut off living people’s hands.
53
196496
1958
tallaven les mans de persones vives.
03:18
They also used this practice as punishment.
54
198829
2500
També utilitzaven aquesta pràctica com càstig.
03:21
If rubber quotas weren’t met,
55
201996
1792
Si no s’arribava a les quotes de cautxú,
03:23
soldiers would sever people’s hands and bring them to their commanders
56
203788
3375
els soldats tallaven les mans de la gent i les portaven als seus caps
03:27
instead of rubber.
57
207163
1375
en lloc del cautxú.
03:28
The regime dramatically upended daily life and agriculture,
58
208871
3417
El règim va capgirar la vida diària i l’agricultura,
03:32
causing widespread starvation and disease.
59
212288
2541
causant fam i malalties generalitzades.
03:35
Meanwhile, King Leopold built monuments and private estates
60
215746
3500
Mentrestant, rei Leopold va construir monuments i immobles privats
03:39
with the wealth he extracted.
61
219246
1583
amb les riqueses obtenides.
03:42
Soon, people brought international attention to the horrific abuses
62
222621
4000
Aviat, la gent va denunciar a la comunitat internacional els abusos
03:46
of Leopold’s Congo Free State.
63
226621
1958
de Leopold a l’Estat lliure del Congo.
03:49
In 1890, American journalist George Washington Williams
64
229079
4209
El 1890, el periodista americà George Washington Williams
03:53
accused King Leopold of “deceit, fraud, robberies, arson,
65
233288
5458
va acusar Leopold de “engany, frau, robatoris, incendis,
03:58
murder, slave-raiding, and [a] general policy of cruelty.”
66
238746
4167
assassinats, batudes d’esclaus i una política general de crueltat.”
04:03
In 1903, Diplomat Roger Casement wrote a report that corroborated
67
243288
4791
El 1903, el diplomàtic Roger Casement va escriure un informe que corroborava
04:08
the nature and scale of the atrocities.
68
248079
2334
la natura i la dimensió de les atrocitats.
04:10
It was published the following year.
69
250788
1958
L’informe va ser publicat l’any següent.
04:13
In response, Leopold appointed his own commission to investigate the accusations.
70
253204
5042
Leopold va nomenar una comissió pròpia per a investigar les acusacions.
04:18
They heard numerous witness statements in the Congo— Chief Lontulu’s included.
71
258413
5000
Nombrosos testimonis van ser escoltats, incloent-hi el cap Lontulu.
04:24
The report only confirmed the worst.
72
264288
2333
L’informe va confirmar el pitjor.
04:26
Facing pressure, Leopold relinquished control of the Congo
73
266663
3500
Davant de les pressions, Leopold va cedir el control del Congo
04:30
to the Belgian government in 1908.
74
270163
2666
al govern belga el 1908.
04:32
But this did not mean justice.
75
272996
2042
Però això no significava justícia.
04:35
The Belgian state awarded Leopold 50 million francs
76
275038
3291
Bèlgica va concedir a Leopold 50 milions de francs
04:38
“in testimony for his great sacrifice in favor of the Congo.”
77
278329
3625
“com testimoni del seu gran sacrifici a favor del Congo.”
04:42
He died the following year.
78
282704
1959
Va morir l’any següent.
04:44
Crowds booed his funeral procession.
79
284663
2041
Molts el van esbroncar al seu funeral.
04:48
For more than 50 years following, the Congo remained a Belgian colony,
80
288163
4083
Durant els 50 anys següents, el Congo va continuar com a colònia belga,
04:52
until declaring independence in 1960.
81
292246
2708
fins a fer-se independent el 1960.
04:55
That year, the Congo elected its first prime minister, Patrice Lumumba.
82
295413
4625
Aquell any, el Congo va elegir el seu primer ministre, Patrice Lumumba.
05:00
But months later, he was unseated in a US and Belgium backed coup.
83
300454
4292
Més tard,un cop d’estat amb suport dels EUA i Bèlgica el va deposar.
05:04
In early 1961, Lumumba was assassinated under Belgian supervision.
84
304954
5125
A principis del 1961, Lumumba va ser assassinat sota la supervisió belga.
05:11
The coup launched the country into a decades-long dictatorship.
85
311246
3583
El cop va posar el país en mans d’una dictadura que va durar dècades.
05:16
Around 10 million Congolese people are thought to have died
86
316079
2959
Es creu que van morir al voltant de 10 milions de congolesos
05:19
during Leopold’s occupation and looting of the Congo.
87
319038
3041
durant l’ocupació de Leopold i el saqueig del Congo.
05:22
Despite this devastation, calls for reparations have gone unanswered.
88
322413
4041
Malgrat aquesta devastació, no s’ha fet res per a compensar-la.
05:26
To this day, throughout Belgium can be found the monuments King Leopold built
89
326871
4625
Encara, per tot Bèlgica es poden veure els monuments que Leopold va erigir
05:31
on a foundation of inconceivable cruelty.
90
331496
2750
sobre uns fonaments de crueltat inconcebible.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7