History's deadliest king - by Georges Nzongola-Ntalaja

1,573,312 views ・ 2021-07-08

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: maria c Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:10
On December 12, 1904, Chief Lontulu laid 110 twigs
0
10246
6042
Στις 12 Δεκεμβρίου 1904,
ο αρχηγός Λοντούλου έριξε 110 κλαδιά
00:16
in front of a foreign commission.
1
16288
1708
μπροστά σε μία επιτροπή ξένων.
00:18
Every twig represented a person in his village who died
2
18579
3417
Κάθε κλαδί αντιπροσώπευε έναν άνθρωπο στο χωριό του που πέθανε
00:21
because of King Leopold’s horrific regime in the Congo—
3
21996
3417
εξαιτίας του τρομακτικού καθεστώτος του βασιλιά Λεοπόλδου στο Κονγκό -
00:25
all in the name of rubber.
4
25413
1875
όλα στο όνομα του καουτσούκ.
00:27
Chief Lontulu separated the twigs into four piles:
5
27788
3458
Ο αρχηγός Λοντούλου χώρισε τα κλαδιά σε τέσσερις στοίβες:
00:31
tribal nobles, men, women, and children—
6
31246
3875
προύχοντες της φυλής, άντρες, γυναίκες, και παιδιά -
00:35
then proceeded to name the dead of one-by-one.
7
35121
2625
και μετά προχώρησε στο να ονομάσει τους νεκρούς έναν προς έναν.
00:38
His testimony joined hundreds of others to help bring an end
8
38496
3458
Η κατάθεση του ενώθηκε με εκατοντάδες άλλες
για να βοηθήσει να δοθεί τέλος
00:41
to one of the greatest atrocities in history.
9
41954
2583
σε μία από τις μεγαλύτερες κτηνωδίες στην ιστορία.
00:46
Beginning in the late 1800s,
10
46412
1959
Ξεκινώντας στα τέλη του 1800,
00:48
European countries participated in the so-called “Scramble for Africa.”
11
48371
4083
οι ευρωπαϊκές χώρες συμμετείχαν στην επονομαζόμενη «Διαμάχη για την Αφρική».
00:52
They colonized 90% of the continent,
12
52954
2625
Σχημάτισαν αποικίες στο 90% της ηπείρου,
00:55
exploiting African resources and enriching their countries.
13
55579
3292
εκμεταλλευόμενες Αφρικανικούς πόρους και πλουτίζοντας τις χώρες τους.
00:59
Belgium had recently become an independent kingdom.
14
59412
2834
Το Βέλγιο προσφάτως είχε γίνει ανεξάρτητο βασίλειο.
01:02
Its ruler, Leopold II, wanted to acquire what he called
15
62246
4500
Ο ηγέτης του, Λεοπόλδος Β’, ήθελε να αποκτήσει αυτό που ονόμαζε
01:06
“a slice of this magnificent African cake.”
16
66746
2583
«ένα κομμάτι από αυτό το υπέροχο αφρικανικό κέικ».
01:09
Meanwhile, he read colonial explorer Henry Morton Stanley’s reports
17
69954
5000
Παράλληλα, διάβασε τις αναφορές του αποικιακού εξερευνητή Χένρυ Μόρτον Στάνλει
01:14
about traveling through Africa.
18
74954
1792
σχετικά με τα ταξίδια στην Αφρική.
01:17
Stanley emphasized the Congo basin’s majesty.
19
77121
2625
Ο Στάνλει υπογράμμισε την μεγαλοπρέπεια της λεκάνης του Κονγκό.
01:20
So, in 1879, Leopold contracted him to return to the Congo.
20
80121
5250
Έτσι το 1879,
ο Λεοπόλδος τον προσέλαβε να γυρίσει μαζί του στο Κονγκό.
01:25
There, Stanley deceived leaders into signing some 450 treaties
21
85871
4792
Εκεί, ο Στάνλει εξαπάτησε ηγέτες να υπογράψουν περίπου 450 συμμαχίες
01:30
allowing for land use.
22
90663
1541
επιτρέποντας τη χρήση γης.
Ο Λεοπόλδος έπεισε τις αμερικανικές και ευρωπαϊκές δυνάμεις
01:32
Leopold persuaded the US and European powers to grant him ownership
23
92413
3958
να του χορηγήσουν ιδιοκτησία στο Κονγκό,
01:36
of the Congo,
24
96371
1042
01:37
pledging to protect free trade in the region.
25
97413
2500
δεσμευόμενος να προστατεύει το ελεύθερο εμπόριο στη περιοχή.
01:40
And on May 29, 1885, a territory more than 80 times the size of Belgium
26
100246
6083
Και στις 19 Μαΐου 1885,
μία περιοχή πάνω από 80 φορές το μέγεθος του Βελγίου,
01:46
and home to 20 million people was declared his own private colony—
27
106329
4375
όπου ζούσαν 20 εκατομμύρια άνθρωποι,
ανακηρύχθηκε προσωπική του αποικία -
01:50
by no one it actually belonged to.
28
110913
2083
όχι όμως από τους πραγματικούς ιδιοκτήτες.
01:53
Leopold lost no time consolidating power in what he called the Congo Free State.
29
113913
5125
Ο Λεοπόλδος ταχύτατα εδραίωσε την εξουσία του
σε αυτό που αποκαλούσε Ελεύθερη Πολιτεία του Κονγκό.
01:59
He claimed land, raised an army,
30
119288
2250
Διεκδίκησε γη, συγκέντρωσε στρατό,
02:01
and forced many Congolese men to complete unpaid labor.
31
121788
3166
και ανάγκασε πολλούς Κονγκολέζους άνδρες σε πλήρως άμισθη εργασία.
02:05
Things got even worse when, in 1887,
32
125579
3500
Τα πράγματα έγιναν χειρότερα όταν το 1887,
ένας σκωτσέζος εφευρέτης βελτίωσε τα λάστιχα συμπιεσμένου αέρα,
02:09
a Scottish inventor redeveloped the pneumatic tire,
33
129079
2917
02:11
creating a massive international market for rubber.
34
131996
2583
δημιουργώντας μία τεράστια παγκόσμια αγορά για καουτσούκ.
02:15
The Congo had one of the world’s largest supplies.
35
135163
2833
Το Κονγκό είχε από τα μεγαλύτερα αποθέματα στον κόσμο.
02:17
Leopold seized the opportunity,
36
137996
2083
Ο Λεοπόλδος άρπαξε την ευκαιρία,
02:20
requiring villages to meet ever-greater rubber quotas.
37
140121
3333
απαιτώντας τα χωριά να καλύπτουν τη συνεχώς αυξανόμενη ζήτηση.
02:23
Congolese men had to harvest the material from wild vines.
38
143454
3625
Ο Κονγκολέζοι έπρεπε να μαζεύουν το υλικό από άγριες φυτείες.
02:27
As supplies drained, they walked for days to gather enough.
39
147204
3417
Καθώς τα αποθέματα εξαντλούνταν,
έπρεπε να περπατούν μέρες για να βρούν αρκετά.
02:31
Leopold’s army entered villages and held women and children hostage
40
151204
3917
Ο στρατός του Λεοπόλδου εισέβαλε σε χωριά και κρατούσε γυναίκες και παιδιά ομήρους
02:35
until the impossible quota was met.
41
155121
2208
μέχρι να βρεθούν οι υπέρογκες ποσότητες.
02:37
Soldiers sexually violated women and deprived children of food and water.
42
157704
4542
Οι στρατιώτες κακοποιούσαν σεξουαλικώς τις γυναίκες
και στερούσαν από τα παιδιά νερό και φαγητό.
02:43
Congolese people rebelled—
43
163371
1792
Οι Κονγκολέζοι επαναστάτησαν -
02:45
they refused to cooperate, fought Leopold’s soldiers,
44
165163
3666
αρνήθηκαν να συνεργαστούν, πολέμησαν τους στρατιώτες του Λεοπόλδου,
02:48
hid in the forests, and destroyed rubber vines.
45
168829
3500
κρύφτηκαν στα δάση και κατέστρεψαν τις φυτείες του καουτσούκ.
02:52
Leopold’s army responded to resistance or failure to meet quotas
46
172329
4125
Ο στρατός του Λεοπόλδου τιμωρούσε με σκληρά βασανιστήρια και εκτελέσεις
την αντίσταση ή τη μη παράδοση των απαιτούμενων ποσοτήτων καουτσούκ.
02:56
with unflinching torture and executions.
47
176454
2584
03:00
Because guns and ammunition were expensive,
48
180371
2125
Επειδή όπλα και πυρομαχικά ήταν ακριβά,
03:02
officers ordered soldiers to prove they used their bullets in the line of duty
49
182704
4292
οι αξιωματικοί έκαναν τους στρατιώτες να αποδείξουν
ότι χρησιμοποίησαν τις σφαίρες σε εκτέλεση υπηρεσίας
03:06
by removing a hand from anyone they killed.
50
186996
2292
με το να αφαιρούν το χέρι από όποιον σκότωσαν.
03:09
However, many soldiers hunted using their guns.
51
189746
3292
Όμως, πολλοί στρατιώτες κυνηγούσαν χρησιμοποιώντας τα όπλα τους.
03:13
To avoid harsh penalties and account for lost bullets,
52
193246
3083
Για να αποφύγουν σκληρές ποινές και να δικαιολογήσουν τις χαμένες σφαίρες,
03:16
they cut off living people’s hands.
53
196496
1958
έκοβαν τα χέρια ζωντανών ανθρώπων.
03:18
They also used this practice as punishment.
54
198829
2500
Επιπλέον, χρησιμοποιούσαν αυτή την πρακτική και ως τιμωρία.
03:21
If rubber quotas weren’t met,
55
201996
1792
Αν δεν καλύπτονταν οι ζητούμενες ποσότητες
03:23
soldiers would sever people’s hands and bring them to their commanders
56
203788
3375
οι στρατιώτες έκοβαν τα χέρια ανθρώπων και τα πήγαιναν στους διοικητές τους
03:27
instead of rubber.
57
207163
1375
αντί για καουτσούκ.
03:28
The regime dramatically upended daily life and agriculture,
58
208871
3417
Το καθεστώς αναστάτωσε δραματικά τη καθημερινή ζωή και τη γεωργία,
03:32
causing widespread starvation and disease.
59
212288
2541
προκαλώντας εκτεταμένη λιμοκτονία και ασθένειες.
03:35
Meanwhile, King Leopold built monuments and private estates
60
215746
3500
Παράλληλα, ο βασιλιάς Λεοπόλδος έχτισε μνημεία και ιδιωτικές κατοικίες
03:39
with the wealth he extracted.
61
219246
1583
με τα πλούτη που αποκόμιζε.
03:42
Soon, people brought international attention to the horrific abuses
62
222621
4000
Σύντομα, όλος ο κόσμος έμαθε
για τη βάναυση τυραννία του Λεοπόλδου στην Ελεύθερη Πολιτείας του Κονγκό.
03:46
of Leopold’s Congo Free State.
63
226621
1958
03:49
In 1890, American journalist George Washington Williams
64
229079
4209
Το 1890, ο Αμερικανός δημοσιογράφος Τζορτζ Ουάσινγκτον Γουίλιαμς
03:53
accused King Leopold of “deceit, fraud, robberies, arson,
65
233288
5458
κατηγόρησε τον βασιλιά Λεοπόλδο για «ψέμα, απάτη, κλοπές, εμπρησμό,
03:58
murder, slave-raiding, and [a] general policy of cruelty.”
66
238746
4167
δολοφονία, λεηλάτηση σκλάβων, και γενική πολιτική αγριότητας».
04:03
In 1903, Diplomat Roger Casement wrote a report that corroborated
67
243288
4791
Το 1903, ο διπλωμάτης Ρότζερ Κέισμεντ έγραψε μία αναφορά
που επιβεβαίωνε τη φύση και την κλίμακα των κτηνωδιών.
04:08
the nature and scale of the atrocities.
68
248079
2334
04:10
It was published the following year.
69
250788
1958
Δημοσιεύτηκε τον επόμενο χρόνο.
04:13
In response, Leopold appointed his own commission to investigate the accusations.
70
253204
5042
Ως απάντηση, ο Λεοπόλδος διόρισε δική του επιτροπή για να ερευνήσει τις κατηγορίες.
04:18
They heard numerous witness statements in the Congo— Chief Lontulu’s included.
71
258413
5000
Άκουσαν πολυάριθμες καταθέσεις μαρτύρων στο Κονγκό -
περιλαμβανομένης του αρχηγού Λοντούλου.
04:24
The report only confirmed the worst.
72
264288
2333
Η αναφορά απλώς επιβεβαίωσε τα χειρότερα.
04:26
Facing pressure, Leopold relinquished control of the Congo
73
266663
3500
Αντιμέτωπος με πίεση, ο Λεοπόλδος
εκχώρησε τον έλεγχο του Κονγκό στη βελγική κυβέρνηση το 1908.
04:30
to the Belgian government in 1908.
74
270163
2666
04:32
But this did not mean justice.
75
272996
2042
Αλλά αυτό δεν σήμαινε δικαιοσύνη.
04:35
The Belgian state awarded Leopold 50 million francs
76
275038
3291
Το βελγικό κράτος δώρισε στον Λεοπόλδο 50 εκατομμύρια φράγκα
04:38
“in testimony for his great sacrifice in favor of the Congo.”
77
278329
3625
«ως απόδειξη της μεγάλης θυσίας του για το Κονγκό».
04:42
He died the following year.
78
282704
1959
Πέθανε τον επόμενο χρόνο.
04:44
Crowds booed his funeral procession.
79
284663
2041
Τα πλήθη γιουχάισαν τη νεκρώσιμη ακολουθία του.
04:48
For more than 50 years following, the Congo remained a Belgian colony,
80
288163
4083
Για περισσότερο από τα επόμενα 50 χρόνια, το Κονγκό παρέμεινε αποικία του Βελγίου,
04:52
until declaring independence in 1960.
81
292246
2708
μέχρι την ανακήρυξη της ανεξαρτησίας το 1960.
04:55
That year, the Congo elected its first prime minister, Patrice Lumumba.
82
295413
4625
Εκείνη τη χρονιά, το Κονγκό ψήφισε τον πρώτο του πρωθυπουργό,
τον Πατρίς Λουμούμπα.
05:00
But months later, he was unseated in a US and Belgium backed coup.
83
300454
4292
Όμως εκτοπίστηκε λίγους μήνες μετά,
από πραξικόπημα υποκινούμενο από Βέλγιο και ΗΠΑ.
05:04
In early 1961, Lumumba was assassinated under Belgian supervision.
84
304954
5125
Στις αρχές του 1961,
ο Λουμούμπα δολοφονήθηκε υπό βελγική επιτήρηση.
05:11
The coup launched the country into a decades-long dictatorship.
85
311246
3583
Το πραξικόπημα έβαλε τη χώρα σε μία δικτατορία που κράτησε δεκαετίες.
05:16
Around 10 million Congolese people are thought to have died
86
316079
2959
Περίπου 10 εκατομμύρια Κονγκολέζοι πιστεύεται ότι πέθαναν
05:19
during Leopold’s occupation and looting of the Congo.
87
319038
3041
κατά την κατοχή και λεηλασία του Κονγκό από τον Λεοπόλδο.
05:22
Despite this devastation, calls for reparations have gone unanswered.
88
322413
4041
Παρά τη καταστροφή, εκκλήσεις για αποζημιώσεις έμειναν αναπάντητες.
05:26
To this day, throughout Belgium can be found the monuments King Leopold built
89
326871
4625
Μέχρι σήμερα, σε όλο το Βέλγιο μπορούν να βρεθούν τα μνημεία
που έχτισε ο βασιλιάς Λεοπόλδος
05:31
on a foundation of inconceivable cruelty.
90
331496
2750
σε μία βάση αδιανόητης σκληρότητας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7