History's deadliest king - by Georges Nzongola-Ntalaja

1,573,312 views ・ 2021-07-08

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nhật Minh Cáp Reviewer: Ly Nguyễn
00:10
On December 12, 1904, Chief Lontulu laid 110 twigs
0
10246
6042
Vào 12 tháng 12 năm 1904, tộc trưởng Lontulu đã đặt 110 nhánh cây
00:16
in front of a foreign commission.
1
16288
1708
ở phía trước một ủy ban ngoại quốc.
00:18
Every twig represented a person in his village who died
2
18579
3417
Mỗi nhánh cây tượng trưng cho một người đã mất
00:21
because of King Leopold’s horrific regime in the Congo—
3
21996
3417
bởi vì hệ thống cai trị tàn bạo của Vua Leopold ở Công Gô
00:25
all in the name of rubber.
4
25413
1875
dưới danh nghĩa cao su.
00:27
Chief Lontulu separated the twigs into four piles:
5
27788
3458
Tộc trưởng Lontulu chia các nhánh cây thành bốn nhóm:
00:31
tribal nobles, men, women, and children—
6
31246
3875
các quý tộc, đàn ông, phụ nữ và trẻ em
00:35
then proceeded to name the dead of one-by-one.
7
35121
2625
rồi đặt tên cho các nhánh cây theo tên của người đã mất.
00:38
His testimony joined hundreds of others to help bring an end
8
38496
3458
Lời chứng thực của ông cùng hàng trăm người khác đã giúp kết thúc
00:41
to one of the greatest atrocities in history.
9
41954
2583
một trong những chế độ tàn bạo nhất trong lịch sử.
00:46
Beginning in the late 1800s,
10
46412
1959
Cuối những năm 1800,
00:48
European countries participated in the so-called “Scramble for Africa.”
11
48371
4083
các quốc gia châu Âu tham gia vào cuộc chiến “Tranh giành châu Phi”.
00:52
They colonized 90% of the continent,
12
52954
2625
Họ xâm chiếm 90% châu lục,
00:55
exploiting African resources and enriching their countries.
13
55579
3292
khai thác cạn kiệt tài nguyên châu Phi và làm giàu cho đất nước họ.
00:59
Belgium had recently become an independent kingdom.
14
59412
2834
Bỉ chỉ vừa trở thành vương quốc độc lập.
01:02
Its ruler, Leopold II, wanted to acquire what he called
15
62246
4500
Kẻ cai trị - Leopold Đệ Nhị muốn thâu tóm
01:06
“a slice of this magnificent African cake.”
16
66746
2583
“miếng bánh châu Phi màu mỡ“.
01:09
Meanwhile, he read colonial explorer Henry Morton Stanley’s reports
17
69954
5000
Đồng thời, ông đọc các báo cáo của nhà thám hiểm thuộc địa Henry Morton Stanley
01:14
about traveling through Africa.
18
74954
1792
về việc công du xuyên châu Phi.
01:17
Stanley emphasized the Congo basin’s majesty.
19
77121
2625
Stanley nhấn mạnh lưu vực hùng vĩ của Cộng hòa Công Gô.
01:20
So, in 1879, Leopold contracted him to return to the Congo.
20
80121
5250
Vì vậy, năm 1879, Leopold kí kết với ông để trở lại Công Gô.
01:25
There, Stanley deceived leaders into signing some 450 treaties
21
85871
4792
Khi đó, Stanley đã lừa các nhà lãnh đạo kí vào khoảng 450 hiệp ước
01:30
allowing for land use.
22
90663
1541
cho phép sử dụng đất đai.
01:32
Leopold persuaded the US and European powers to grant him ownership
23
92413
3958
Leopold thuyết phục thế lực của Mỹ và Châu Âu cấp cho ông quyền sở hữu
01:36
of the Congo,
24
96371
1042
Cộng hòa Công Gô,
01:37
pledging to protect free trade in the region.
25
97413
2500
cam kết sẽ bảo vệ thương mại tự do trong khu vực.
01:40
And on May 29, 1885, a territory more than 80 times the size of Belgium
26
100246
6083
Vào 29/5/1885, một phần lãnh thổ lớn gấp 80 lần so với diện tích của Bỉ
01:46
and home to 20 million people was declared his own private colony—
27
106329
4375
và nhà của 20 triệu người dân được công bố là thuộc địa tư bản của ông ấy
01:50
by no one it actually belonged to.
28
110913
2083
nhưng thực ra nó không thuộc về ai.
01:53
Leopold lost no time consolidating power in what he called the Congo Free State.
29
113913
5125
Leopold không mất thời gian để củng cố quyền lực Nhà nước Tự do Công Gô.
01:59
He claimed land, raised an army,
30
119288
2250
Ông thu lại đất đai, xây dựng quân đội,
02:01
and forced many Congolese men to complete unpaid labor.
31
121788
3166
và bắt buộc đàn ông Công Gô làm việc nhưng không được trả công.
02:05
Things got even worse when, in 1887,
32
125579
3500
Mọi thứ trở nên tồi tệ nhất vào năm 1887,
02:09
a Scottish inventor redeveloped the pneumatic tire,
33
129079
2917
nhà sáng chế người Scotland đã cải tạo bánh xe bơm hơi,
02:11
creating a massive international market for rubber.
34
131996
2583
tạo ra thị trường quốc tế to lớn cho bánh xe cao su
02:15
The Congo had one of the world’s largest supplies.
35
135163
2833
Công Gô là một trong những nguồn cung cấp lớn nhất thế giới
02:17
Leopold seized the opportunity,
36
137996
2083
Leopold đã nắm bắt cơ hội này,
02:20
requiring villages to meet ever-greater rubber quotas.
37
140121
3333
hạn ngạch cao su yêu cầu các ngôi làng phải đáp ứng càng ngày càng lớn.
02:23
Congolese men had to harvest the material from wild vines.
38
143454
3625
Đàn ông Công Gô phải thu hoạch nguyên liệu từ dây leo mọc dại.
02:27
As supplies drained, they walked for days to gather enough.
39
147204
3417
Khi tài nguyên cạn kiệt, họ phải đi bộ cả ngày mới thu hoạch đủ.
02:31
Leopold’s army entered villages and held women and children hostage
40
151204
3917
Quân đội của Leopold đi đến các ngôi làng và bắt giữ phụ nữ và trẻ em làm con tin
02:35
until the impossible quota was met.
41
155121
2208
cho đến khi đạt được chỉ tiêu bất khả thi.
02:37
Soldiers sexually violated women and deprived children of food and water.
42
157704
4542
Quân lính quấy rồi tình dục với phụ nữ và để trẻ em thiếu thốn đồ ăn, nước uống
02:43
Congolese people rebelled—
43
163371
1792
Người dân Công Gô nổi dậy phản kháng
02:45
they refused to cooperate, fought Leopold’s soldiers,
44
165163
3666
họ từ chối hợp tác, đánh nhau với quân lính của Leopold,
02:48
hid in the forests, and destroyed rubber vines.
45
168829
3500
trốn trong những khu rừng và phá hủy các dây leo cao su.
02:52
Leopold’s army responded to resistance or failure to meet quotas
46
172329
4125
Quân lính của Leopold đã đáp trả lại sự kháng cự hay không đủ chỉ tiêu
02:56
with unflinching torture and executions.
47
176454
2584
bằng sự tra tấn và hành quyết không khoan hồng.
03:00
Because guns and ammunition were expensive,
48
180371
2125
Bởi vì súng và đạn khi đó rất đắt,
03:02
officers ordered soldiers to prove they used their bullets in the line of duty
49
182704
4292
các sĩ quan yêu cầu binh lính chứng minh việc họ sử dụng các viên đạn cho công việc
03:06
by removing a hand from anyone they killed.
50
186996
2292
bằng cách chặt bàn tay của những người họ đã giết
03:09
However, many soldiers hunted using their guns.
51
189746
3292
Tuy nhiên, rất nhiều binh lính đã dùng súng để săn bắn.
03:13
To avoid harsh penalties and account for lost bullets,
52
193246
3083
Để tránh trừng phạt khắc nghiệt và lý giải cho các viên đạn,
03:16
they cut off living people’s hands.
53
196496
1958
họ đã chặt bàn tay của những người sống.
03:18
They also used this practice as punishment.
54
198829
2500
Họ còn thi hành phương thức này như một hình phạt.
03:21
If rubber quotas weren’t met,
55
201996
1792
Nếu không đạt đủ chỉ tiêu cao su,
03:23
soldiers would sever people’s hands and bring them to their commanders
56
203788
3375
binh lính sẽ chặt tay của người dân và đem đến cho các chỉ huy
03:27
instead of rubber.
57
207163
1375
thay vì nộp cho họ cao su.
03:28
The regime dramatically upended daily life and agriculture,
58
208871
3417
Chế độ cai trị này đã ảnh hưởng đáng kể đến đời sống và nền nông nghiệp,
03:32
causing widespread starvation and disease.
59
212288
2541
dẫn đến sự bùng nổ của nạn đói và dịch bệnh.
03:35
Meanwhile, King Leopold built monuments and private estates
60
215746
3500
Trong khi đó, vua Leopold xây các tượng đài và điền trang riêng
03:39
with the wealth he extracted.
61
219246
1583
trích từ của cải của ông ấy.
03:42
Soon, people brought international attention to the horrific abuses
62
222621
4000
Ngay sau đó, mọi người đã thu hút sự chú ý của quốc tế về vụ lạm quyền
03:46
of Leopold’s Congo Free State.
63
226621
1958
của Vua Leopold Nhà nước Tự do Công Gô.
03:49
In 1890, American journalist George Washington Williams
64
229079
4209
Năm 1980, phóng viên người Mỹ George Washington Williams
03:53
accused King Leopold of “deceit, fraud, robberies, arson,
65
233288
5458
buộc tội Vua Leopold về việc “lừa dối, gian lận, trộm cướp, gây hỏa hoạn,
03:58
murder, slave-raiding, and [a] general policy of cruelty.”
66
238746
4167
giết người, bóc lột nô lệ, và thi hành chính sách tàn ác.”
04:03
In 1903, Diplomat Roger Casement wrote a report that corroborated
67
243288
4791
Năm 1903, Nhà ngoại giao Roger Casement viết báo cáo để chứng thực cho
04:08
the nature and scale of the atrocities.
68
248079
2334
bản chất và quy mô của sự tàn bạo.
04:10
It was published the following year.
69
250788
1958
Bản báo cáo được xuất bản sau đó một năm.
04:13
In response, Leopold appointed his own commission to investigate the accusations.
70
253204
5042
Trong phản hồi, Leopold đã ủy thác cho một ủy ban để điều tra về cáo buộc.
04:18
They heard numerous witness statements in the Congo— Chief Lontulu’s included.
71
258413
5000
Họ nghe được nhiều lời khai từ nhân chứng ở Công Gô - bao gồm trưởng tộc Lontulu.
04:24
The report only confirmed the worst.
72
264288
2333
Bản báo cáo chỉ xác nhận những điều tồi tệ nhất.
04:26
Facing pressure, Leopold relinquished control of the Congo
73
266663
3500
Đối mặt với áp lực, Vua Leopold nhượng quyền trị vì Công Gô
04:30
to the Belgian government in 1908.
74
270163
2666
cho Chính phủ Bỉ vào năm 1908.
04:32
But this did not mean justice.
75
272996
2042
Nhưng điều đó không đồng nghĩa với công lý.
04:35
The Belgian state awarded Leopold 50 million francs
76
275038
3291
Nhà nước Bỉ đã trao tặng cho ông 50 triệu franc
04:38
“in testimony for his great sacrifice in favor of the Congo.”
77
278329
3625
“công nhận sự hi sinh to lớn của ông dành cho Cộng hòa Công Gô.”
04:42
He died the following year.
78
282704
1959
Ông ấy mất vào năm sau đó.
04:44
Crowds booed his funeral procession.
79
284663
2041
Người dân đã la ó trong đám tang của ông.
04:48
For more than 50 years following, the Congo remained a Belgian colony,
80
288163
4083
Trong suốt 50 năm kế tiếp, Công Gô vẫn là thuộc địa của Bỉ,
04:52
until declaring independence in 1960.
81
292246
2708
cho đến khi giành được nền độc lập vào năm 1960.
04:55
That year, the Congo elected its first prime minister, Patrice Lumumba.
82
295413
4625
Năm đó, Công Gô tiến hành bầu cử, Patrice Lumumba là thủ tướng đầu tiên.
05:00
But months later, he was unseated in a US and Belgium backed coup.
83
300454
4292
Nhưng vài tháng sau, ông ấy bị cách chức sau cuộc đảo chính do Mỹ và Bỉ hậu thuẫn.
05:04
In early 1961, Lumumba was assassinated under Belgian supervision.
84
304954
5125
Đầu năm 1961, Lumumba đã bị ám sát dưới sự giám sát của Bỉ.
05:11
The coup launched the country into a decades-long dictatorship.
85
311246
3583
Cuộc đảo chính đã đưa đất nước vào chế độ độc tài kéo dài nhiều thập kỉ.
05:16
Around 10 million Congolese people are thought to have died
86
316079
2959
Khoảng 10 triệu người dân Công Gô được cho là đã chết
05:19
during Leopold’s occupation and looting of the Congo.
87
319038
3041
trong thời kỳ chiếm đóng và bóc lột của Leopold.
05:22
Despite this devastation, calls for reparations have gone unanswered.
88
322413
4041
Bất chấp sự tàn phá, rất nhiều lời yêu cầu đền bù đến nay vẫn chưa được hồi đáp.
05:26
To this day, throughout Belgium can be found the monuments King Leopold built
89
326871
4625
Cho đến nay, trên khắp nước Bỉ có thể tìm được các tượng đài Vua Leopold đã xây
05:31
on a foundation of inconceivable cruelty.
90
331496
2750
từ sự độc ác vượt sức tưởng tượng.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7