History's deadliest king - by Georges Nzongola-Ntalaja

1,496,481 views ・ 2021-07-08

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ebrar Batmaz Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:10
On December 12, 1904, Chief Lontulu laid 110 twigs
0
10246
6042
12 Aralık 1904′te Şef Lontulu dışişleri komisyonunun önüne
00:16
in front of a foreign commission.
1
16288
1708
110 tane dal dizdi.
00:18
Every twig represented a person in his village who died
2
18579
3417
Her dal, Kral Leopold’un Kongo’daki acımasız rejimi
00:21
because of King Leopold’s horrific regime in the Congo—
3
21996
3417
yüzünden ölen her bir köylüyü temsil ediyordu.
00:25
all in the name of rubber.
4
25413
1875
Bunların hepsi, sadece kauçuk içindi.
00:27
Chief Lontulu separated the twigs into four piles:
5
27788
3458
Şef Lontulu dalları dört ayrı gruba ayırmıştı:
00:31
tribal nobles, men, women, and children—
6
31246
3875
Kabile soyluları, erkekler, kadınlar ve çocuklar.
00:35
then proceeded to name the dead of one-by-one.
7
35121
2625
Sonrasında tek tek onlara isim vermeye başladı.
00:38
His testimony joined hundreds of others to help bring an end
8
38496
3458
İfadesinden sonra yüzlerce insan, tarihteki en büyük vahşetlerden
00:41
to one of the greatest atrocities in history.
9
41954
2583
birini sona erdirmek için ona katıldı.
00:46
Beginning in the late 1800s,
10
46412
1959
1800′lerin sonlarında, Avrupa ülkeleri
00:48
European countries participated in the so-called “Scramble for Africa.”
11
48371
4083
″Afrika Talanı″ adı verilen işgale başladılar.
00:52
They colonized 90% of the continent,
12
52954
2625
Kıtanın %90′ını Afrika kaynaklarını sömürerek
00:55
exploiting African resources and enriching their countries.
13
55579
3292
ve kendi ülkelerini zenginleştirerek sömürgeleştirdiler.
00:59
Belgium had recently become an independent kingdom.
14
59412
2834
Belçika, o vakitte daha yeni bağımsız bir krallık olmuştu.
01:02
Its ruler, Leopold II, wanted to acquire what he called
15
62246
4500
Hükümdarları II.Leopold, ″bu muhteşem Afrika kekinden
01:06
“a slice of this magnificent African cake.”
16
66746
2583
bir parça″ diyerek orayı ele geçirmek istedi.
01:09
Meanwhile, he read colonial explorer Henry Morton Stanley’s reports
17
69954
5000
Bu sürede, sömürge kaşifi Henry Morton Stanley’nin
01:14
about traveling through Africa.
18
74954
1792
Afrika yolculuğuyla ilgili raporlarını okudu.
01:17
Stanley emphasized the Congo basin’s majesty.
19
77121
2625
Stanley, Kongo havzasının ihtişamına dikkat çekmişti.
01:20
So, in 1879, Leopold contracted him to return to the Congo.
20
80121
5250
Bu yüzden 1879′da, Leopold Kongo’ya dönebilmesi için onunla iletişime geçti.
01:25
There, Stanley deceived leaders into signing some 450 treaties
21
85871
4792
Orada Stanley, liderleri kandırarak toprak kullanımına izin verdikleri
01:30
allowing for land use.
22
90663
1541
450 antlaşma imzalattı.
01:32
Leopold persuaded the US and European powers to grant him ownership
23
92413
3958
Leopold ABD ve Avrupa güçlerini, bölgede serbest ticareti
01:36
of the Congo,
24
96371
1042
sözünü vererek
01:37
pledging to protect free trade in the region.
25
97413
2500
Kongo’nun mülkiyetini hibe etmelerine ikna etti.
01:40
And on May 29, 1885, a territory more than 80 times the size of Belgium
26
100246
6083
29 Mayıs 1885′te, Belçika’nın 80 katı büyüklüğünde
ve 20 milyon insanı barındıran bir araziyi kendi şahsi sömürgesi yaptı.
01:46
and home to 20 million people was declared his own private colony—
27
106329
4375
01:50
by no one it actually belonged to.
28
110913
2083
Aslında hiç ona ait olmasa da.
01:53
Leopold lost no time consolidating power in what he called the Congo Free State.
29
113913
5125
Leopold, Bağımsız Kongo Devleti dediği yerde hemen gücünü sağlamlaştırdı.
01:59
He claimed land, raised an army,
30
119288
2250
Topraklarda hak iddia etti, ordu kurdu
02:01
and forced many Congolese men to complete unpaid labor.
31
121788
3166
ve çoğu Kongolu erkeği ücretsiz çalışmaya zorladı.
02:05
Things got even worse when, in 1887,
32
125579
3500
1887 yılında, İskoçyalı bir mucit pnömatik lastiği yeniden geliştirip
02:09
a Scottish inventor redeveloped the pneumatic tire,
33
129079
2917
kauçuk için muazzam bir uluslararası pazar yarattığında
02:11
creating a massive international market for rubber.
34
131996
2583
işler daha da kötüleşti.
02:15
The Congo had one of the world’s largest supplies.
35
135163
2833
Kongo, dünyanın en büyük kauçuk kaynaklarından biriydi.
02:17
Leopold seized the opportunity,
36
137996
2083
Leopold bu fırsatı kaçırmadı.
02:20
requiring villages to meet ever-greater rubber quotas.
37
140121
3333
Köylerin daha fazla kauçuk kotasına ulaşması şartını koydu.
02:23
Congolese men had to harvest the material from wild vines.
38
143454
3625
Kongolu erkekler, bu materyali yabani asmaları hasat ederek topluyordu.
02:27
As supplies drained, they walked for days to gather enough.
39
147204
3417
Kaynaklar azalınca, yeterince toplayabilmek için günlerce yürüdüler.
02:31
Leopold’s army entered villages and held women and children hostage
40
151204
3917
Leopold’un ordusu köylere girdi, o imkansız kotaya ulaşılana kadar
02:35
until the impossible quota was met.
41
155121
2208
kadın ve çocukları rehin aldı.
02:37
Soldiers sexually violated women and deprived children of food and water.
42
157704
4542
Askerler kadınları taciz etti, çocukları aç ve susuz bıraktı.
02:43
Congolese people rebelled—
43
163371
1792
Kongolu insanlar ayaklandı.
02:45
they refused to cooperate, fought Leopold’s soldiers,
44
165163
3666
İşbirliği yapmayı reddettiler, Leopold’un askerleriyle savaştılar,
02:48
hid in the forests, and destroyed rubber vines.
45
168829
3500
ormanlarda saklandılar ve kauçuk asmalarını tahrip ettiler.
02:52
Leopold’s army responded to resistance or failure to meet quotas
46
172329
4125
Leopold’un ordusu bu direnişe ve kotaya ulaşma başarısızlığına
02:56
with unflinching torture and executions.
47
176454
2584
gözü kara eziyetler ve idamlarla yanıt verdi.
03:00
Because guns and ammunition were expensive,
48
180371
2125
Silahlar ve cephane pahalı olduğundan,
03:02
officers ordered soldiers to prove they used their bullets in the line of duty
49
182704
4292
askerler mermilerini sadece görev alanında kullandıklarını kanıtlamak için
03:06
by removing a hand from anyone they killed.
50
186996
2292
öldürdükleri herkesin bir elini keseceklerdi.
03:09
However, many soldiers hunted using their guns.
51
189746
3292
Fakat, çoğu asker silahlarını kullanarak avlandı.
03:13
To avoid harsh penalties and account for lost bullets,
52
193246
3083
Kaybedilen kurşunlara sert cezalar ödemekten kaçınmak için
03:16
they cut off living people’s hands.
53
196496
1958
yaşayan insanların ellerini kestiler.
03:18
They also used this practice as punishment.
54
198829
2500
Bunu aynı zamanda bir ceza olarak kullandılar.
03:21
If rubber quotas weren’t met,
55
201996
1792
Eğer kauçuk kotasına ulaşılmadıysa,
03:23
soldiers would sever people’s hands and bring them to their commanders
56
203788
3375
insanların ellerini koparıyor, kauçuk yerine elleri
komutanlarına götürüyorlardı.
03:27
instead of rubber.
57
207163
1375
03:28
The regime dramatically upended daily life and agriculture,
58
208871
3417
Bu rejim, açlığa ve hastalığa sebep olarak
03:32
causing widespread starvation and disease.
59
212288
2541
günlük yaşamı ve tarımı altüst etti.
03:35
Meanwhile, King Leopold built monuments and private estates
60
215746
3500
Bu sırada Kral Leopold, çekip aldığı zenginlikle anıtlar
03:39
with the wealth he extracted.
61
219246
1583
ve özel konaklar yaptırıyordu.
03:42
Soon, people brought international attention to the horrific abuses
62
222621
4000
Sonrasında, insanlar Leopold’un Bağımsız Kongo Devleti’nde yaşanan
03:46
of Leopold’s Congo Free State.
63
226621
1958
korkunç olayların farkına vardı.
03:49
In 1890, American journalist George Washington Williams
64
229079
4209
1890 yılında, Amerikan gazeteci George Washington Williams
03:53
accused King Leopold of “deceit, fraud, robberies, arson,
65
233288
5458
Kral Leopold’u ″hilekarlık, dolandırıcılık, hırsızlık, kundakçılık,
03:58
murder, slave-raiding, and [a] general policy of cruelty.”
66
238746
4167
cinayet, köle taşımacılığı ve genel zulüm politikası″ ile suçladı.
04:03
In 1903, Diplomat Roger Casement wrote a report that corroborated
67
243288
4791
1903 yılında, Diplomat Roger Casement bu vahşetlerin doğasını ve boyutunu
04:08
the nature and scale of the atrocities.
68
248079
2334
anlatan bir rapor yazdı.
04:10
It was published the following year.
69
250788
1958
Bir sonraki yılda da basıldı.
04:13
In response, Leopold appointed his own commission to investigate the accusations.
70
253204
5042
Bunun üzerine, Leopold bu suçlamaları araştırması için bir komisyon oluşturdu.
04:18
They heard numerous witness statements in the Congo— Chief Lontulu’s included.
71
258413
5000
Şef Lontulu dahil, sayısız tanığın ifadesini aldılar.
04:24
The report only confirmed the worst.
72
264288
2333
Rapor, en kötü şeyleri doğruladı.
04:26
Facing pressure, Leopold relinquished control of the Congo
73
266663
3500
Baskıyla karşılaşan Leopold, Kongo’nun kontrolünü 1908 yılında
04:30
to the Belgian government in 1908.
74
270163
2666
Belçika hükümetine devretti.
04:32
But this did not mean justice.
75
272996
2042
Fakat bu adaletli olmadı.
04:35
The Belgian state awarded Leopold 50 million francs
76
275038
3291
Belçika devleti Leopold’u ″Kongo’ya yaptığı fedakarlıklar için″
04:38
“in testimony for his great sacrifice in favor of the Congo.”
77
278329
3625
diyerek 50 milyon frankla ödüllendirdi.
04:42
He died the following year.
78
282704
1959
Bir sonraki yıl Leopold öldü.
04:44
Crowds booed his funeral procession.
79
284663
2041
Kalabalıklar cenaze alayını yuhaladı.
04:48
For more than 50 years following, the Congo remained a Belgian colony,
80
288163
4083
Kongo bundan 50 yıl sonra, 1960 yılında bağımsızlıklarını ilan edene kadar
04:52
until declaring independence in 1960.
81
292246
2708
Belçika sömürgesi olarak kaldı.
04:55
That year, the Congo elected its first prime minister, Patrice Lumumba.
82
295413
4625
O yıl Kongo, Patrice Lumumba’yı ilk başbakanları olarak seçti.
05:00
But months later, he was unseated in a US and Belgium backed coup.
83
300454
4292
Fakat aylar sonra, ABD ve Belçika destekli bir darbeyle azledildi.
05:04
In early 1961, Lumumba was assassinated under Belgian supervision.
84
304954
5125
1961′in başlarında, Lumumba Belçika gözetimi altında öldürüldü.
05:11
The coup launched the country into a decades-long dictatorship.
85
311246
3583
Darbe, onlarca yıl sürecek bir diktatörlüğün başlangıcı oldu.
05:16
Around 10 million Congolese people are thought to have died
86
316079
2959
Yaklaşık 10 milyon Kongo vatandaşının
05:19
during Leopold’s occupation and looting of the Congo.
87
319038
3041
Leopold’un işgali ve yağmalaması sırasında öldüğü düşünülüyor.
05:22
Despite this devastation, calls for reparations have gone unanswered.
88
322413
4041
Bu yıkıma rağmen, tazminat talepleri hep cevapsız bırakıldı.
05:26
To this day, throughout Belgium can be found the monuments King Leopold built
89
326871
4625
Bugün bile tüm Belçika’da, Kral Leopold’un akıl almaz bir zulmün
05:31
on a foundation of inconceivable cruelty.
90
331496
2750
temeli üzerine yaptırdığı anıtlar görülebilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7