History's deadliest king - by Georges Nzongola-Ntalaja

1,573,312 views ・ 2021-07-08

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Stela Šegović Recezent: Ivan Luka Sabolović
00:10
On December 12, 1904, Chief Lontulu laid 110 twigs
0
10246
6042
12. prosinca 1904.
poglavica Lontulu položio je 110 grančica
00:16
in front of a foreign commission.
1
16288
1708
ispred strane komisije.
00:18
Every twig represented a person in his village who died
2
18579
3417
Svaka grančica predstavljala je osobu u njegovom selu koja je umrla
00:21
because of King Leopold’s horrific regime in the Congo—
3
21996
3417
zbog strašnog režima Kralja Leopolda u Kongu -
00:25
all in the name of rubber.
4
25413
1875
zbog gume.
00:27
Chief Lontulu separated the twigs into four piles:
5
27788
3458
Poglavica Lontulu podijelio je grančice u četiri hrpe:
00:31
tribal nobles, men, women, and children—
6
31246
3875
plemenski plemići, muškarci, žene i djeca
00:35
then proceeded to name the dead of one-by-one.
7
35121
2625
tada je rekao ime svih mrtvih jedan po jedan.
00:38
His testimony joined hundreds of others to help bring an end
8
38496
3458
Njegovom svjedočenju pridružilo se stotinu drugih kako bi prekinuli
00:41
to one of the greatest atrocities in history.
9
41954
2583
jednu od najvećih grozota u povijesti.
00:46
Beginning in the late 1800s,
10
46412
1959
S početkom u kasnim 1800-ima,
00:48
European countries participated in the so-called “Scramble for Africa.”
11
48371
4083
Europske države prisustvovale su u takozvanoj ,, Utrci za Afriku”.
00:52
They colonized 90% of the continent,
12
52954
2625
Kolonizirali su 90% kontinenta,
00:55
exploiting African resources and enriching their countries.
13
55579
3292
iskorištavajući afričke resurse i obogaćujući svoje zemlje.
00:59
Belgium had recently become an independent kingdom.
14
59412
2834
Belgija je bila nedavno postala nezavisno kraljevstvo.
01:02
Its ruler, Leopold II, wanted to acquire what he called
15
62246
4500
Kralj Leopold II., htio je osvojiti, kako ga je on zvao
01:06
“a slice of this magnificent African cake.”
16
66746
2583
,,komad veličanstvene afričke torte″.
01:09
Meanwhile, he read colonial explorer Henry Morton Stanley’s reports
17
69954
5000
Dotle je čitao izvješća kolonijalnog istraživača Henrya Mortona Stanleya
01:14
about traveling through Africa.
18
74954
1792
o putovanjima kroz Afriku.
01:17
Stanley emphasized the Congo basin’s majesty.
19
77121
2625
Stanley je naglašavao veličanstvenost sliva Konga.
01:20
So, in 1879, Leopold contracted him to return to the Congo.
20
80121
5250
1879. Leopold je ugovorio njegov povratak u Kongo.
01:25
There, Stanley deceived leaders into signing some 450 treaties
21
85871
4792
Ondje je Stanley prevario vođe da potpišu 450 ugovora
01:30
allowing for land use.
22
90663
1541
koji dozvoljavaju korištenje zemlje.
01:32
Leopold persuaded the US and European powers to grant him ownership
23
92413
3958
Leopold je uvjerio SAD i Europske snage da mu odobre vlasništvo
01:36
of the Congo,
24
96371
1042
nad Kongom,
01:37
pledging to protect free trade in the region.
25
97413
2500
obećavši osigurati slobodnu trgovinu u regiji.
01:40
And on May 29, 1885, a territory more than 80 times the size of Belgium
26
100246
6083
I 29. svibnja 1885., teritorij više od 80 puta veći od Belgije
01:46
and home to 20 million people was declared his own private colony—
27
106329
4375
i dom 20 milijuna ljudi bio je proglašen njegovom privatnom kolonijom-
01:50
by no one it actually belonged to.
28
110913
2083
kome zapravo nije pripadala.
01:53
Leopold lost no time consolidating power in what he called the Congo Free State.
29
113913
5125
Leopold nije tratio vrijeme uvrštavajući moć u takozvanoj Slobodnoj Državi Kongo.
01:59
He claimed land, raised an army,
30
119288
2250
Prisvajao je zemlju, okupio vojsku
02:01
and forced many Congolese men to complete unpaid labor.
31
121788
3166
i prisiljavao je mnoge Konogance na neplaćeni rad.
02:05
Things got even worse when, in 1887,
32
125579
3500
Stvari su se pogoršale kada je 1887.
02:09
a Scottish inventor redeveloped the pneumatic tire,
33
129079
2917
škotski izumitelj poboljšao pneumatsku gumu
02:11
creating a massive international market for rubber.
34
131996
2583
čime je stvorio ogromno internacionalno tržište gume.
02:15
The Congo had one of the world’s largest supplies.
35
135163
2833
Kongo je imao jednu od najvećih zaliha na svijetu.
02:17
Leopold seized the opportunity,
36
137996
2083
Leopold je iskoristio priliku
02:20
requiring villages to meet ever-greater rubber quotas.
37
140121
3333
prisilivši sela da zadovolje rastuću potražnju.
02:23
Congolese men had to harvest the material from wild vines.
38
143454
3625
Kongoanci su prikupljali materijale od divlje loze.
02:27
As supplies drained, they walked for days to gather enough.
39
147204
3417
Kako su zalihe manjkale, morali su hodati danima kako bi prikupili dovoljno.
02:31
Leopold’s army entered villages and held women and children hostage
40
151204
3917
Leopoldova vojska je ulazila u sela i držala žene i djecu taocima
02:35
until the impossible quota was met.
41
155121
2208
sve dok nemoguća kvota nije bila ispunjena.
02:37
Soldiers sexually violated women and deprived children of food and water.
42
157704
4542
Vojnici su seksualno iskorištavali žene i uskraćivali djeci hranu i vodu.
02:43
Congolese people rebelled—
43
163371
1792
Kongoanci su se pobunili -
02:45
they refused to cooperate, fought Leopold’s soldiers,
44
165163
3666
odbili su surađivati, borili su se s Leopoldovim vojnicima,
02:48
hid in the forests, and destroyed rubber vines.
45
168829
3500
skrivali su se u šumama i uništavali su gumenu lozu.
02:52
Leopold’s army responded to resistance or failure to meet quotas
46
172329
4125
Leopoldova vojska je odgovorila otporu ili neuspjehu ispunjenju kvote
02:56
with unflinching torture and executions.
47
176454
2584
okrutnim mučenjem i smaknućem.
03:00
Because guns and ammunition were expensive,
48
180371
2125
Zbog skupe cijene oružja i municije,
03:02
officers ordered soldiers to prove they used their bullets in the line of duty
49
182704
4292
časnici su naredili vojnicima da dokažu da su koristili metke u ime dužnosti
03:06
by removing a hand from anyone they killed.
50
186996
2292
tako da su otkinuli ruku od svakog ubijenog.
03:09
However, many soldiers hunted using their guns.
51
189746
3292
Međutim, mnogi vojnici su koristili puške za lov.
03:13
To avoid harsh penalties and account for lost bullets,
52
193246
3083
Kako bi izbjegli stroge kazne i dokazali izgubljene metke,
03:16
they cut off living people’s hands.
53
196496
1958
vojnici su rezali ruke živim ljudima.
03:18
They also used this practice as punishment.
54
198829
2500
To se prakticiralo i kod kažnjavanja.
03:21
If rubber quotas weren’t met,
55
201996
1792
Ako kvote gume nisu bile ispunjene,
03:23
soldiers would sever people’s hands and bring them to their commanders
56
203788
3375
vojnici bi sjekli ljudima ruke i nosili ih zapovjednicima
03:27
instead of rubber.
57
207163
1375
umjesto gume.
03:28
The regime dramatically upended daily life and agriculture,
58
208871
3417
Režim je drastično preokrenuo svakodnevni život i agrikulturu
03:32
causing widespread starvation and disease.
59
212288
2541
što je uzrokovalo gladovanje i bolesti.
03:35
Meanwhile, King Leopold built monuments and private estates
60
215746
3500
U međuvremenu je kralj Leopold gradio spomenike i privatna imanja
03:39
with the wealth he extracted.
61
219246
1583
od bogatstva koje je izvlačio.
03:42
Soon, people brought international attention to the horrific abuses
62
222621
4000
Ubrzo su ljudi privukli internacionalnu pažnju na strašno zlostavljanje
03:46
of Leopold’s Congo Free State.
63
226621
1958
u Leopoldovoj Slobodnoj Državi Kongo.
03:49
In 1890, American journalist George Washington Williams
64
229079
4209
1890. američki novinar George Washington Williams
03:53
accused King Leopold of “deceit, fraud, robberies, arson,
65
233288
5458
optužio je kralja Leopolda za ,, obmanu, prijevaru, krađu, palež,
03:58
murder, slave-raiding, and [a] general policy of cruelty.”
66
238746
4167
ubojstvo, ropstvo i generalnu okrutnu politiku.
04:03
In 1903, Diplomat Roger Casement wrote a report that corroborated
67
243288
4791
1903. diplomat Roger Casement napisao je izvješće koje je potvrdilo
04:08
the nature and scale of the atrocities.
68
248079
2334
karakter i veličinu grozote.
04:10
It was published the following year.
69
250788
1958
Bilo je objavljeno naredne godine.
04:13
In response, Leopold appointed his own commission to investigate the accusations.
70
253204
5042
Kao odgovor, Leopold je postavio svoju komisiju da istraži optužbe.
04:18
They heard numerous witness statements in the Congo— Chief Lontulu’s included.
71
258413
5000
Poslušali su brojne ispovijesti svjedoka u Kongu - uključujući poglavicu Lontulu
04:24
The report only confirmed the worst.
72
264288
2333
Izvješće je potvrdilo ono najgore.
04:26
Facing pressure, Leopold relinquished control of the Congo
73
266663
3500
Suočivši se s pritiskom, Leopold je prepustio kontrolu nad Kongom
04:30
to the Belgian government in 1908.
74
270163
2666
Belgijskoj vladi 1908.
04:32
But this did not mean justice.
75
272996
2042
Ali to nije značilo pravdu.
04:35
The Belgian state awarded Leopold 50 million francs
76
275038
3291
Belgijska država nagradila je Leopolda s 50 milijuna franaka
04:38
“in testimony for his great sacrifice in favor of the Congo.”
77
278329
3625
,, za svjedočenje njegovog velikog odricanja za dobrobit Konga″.
04:42
He died the following year.
78
282704
1959
Umro je naredne godine.
04:44
Crowds booed his funeral procession.
79
284663
2041
Mnoštvo je zviždalo tijekom sprovoda.
04:48
For more than 50 years following, the Congo remained a Belgian colony,
80
288163
4083
Kongo je bila belgijska kolonija još više od 50 godina
04:52
until declaring independence in 1960.
81
292246
2708
do deklaracije neovisnosti 1960.
04:55
That year, the Congo elected its first prime minister, Patrice Lumumba.
82
295413
4625
Te godine Kongo je izabrao svog prvog premijera - Patricea Lumumba.
05:00
But months later, he was unseated in a US and Belgium backed coup.
83
300454
4292
Nekoliko mjeseci kasnije, bio je svrgnut s položaja od strane SAD-a i Belgije.
05:04
In early 1961, Lumumba was assassinated under Belgian supervision.
84
304954
5125
Rane 1961., Lumumba je bio smaknut pod belgijskim nadzorom.
05:11
The coup launched the country into a decades-long dictatorship.
85
311246
3583
Coup d’Etat pokrenuo je diktaturu koja je trajala desetljećima.
05:16
Around 10 million Congolese people are thought to have died
86
316079
2959
Smatra se da je oko 10 milijuna Kongoanca umrlo
05:19
during Leopold’s occupation and looting of the Congo.
87
319038
3041
tijekom Leopoldove okupacije i pljačke Konga.
05:22
Despite this devastation, calls for reparations have gone unanswered.
88
322413
4041
Unatoč takvom razaranju, pozivi za naknadu štete ostali su bez odgovora.
05:26
To this day, throughout Belgium can be found the monuments King Leopold built
89
326871
4625
Dan danas se u Belgiji mogu pronaći spomenici kralja Leopolda koji su
05:31
on a foundation of inconceivable cruelty.
90
331496
2750
bili izgrađeni na temelju nezamislive okrutnosti.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7