History's deadliest king - by Georges Nzongola-Ntalaja

1,590,072 views ・ 2021-07-08

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: febna. pink Reviewer: Maria Nainggolan
00:10
On December 12, 1904, Chief Lontulu laid 110 twigs
0
10246
6042
Pada tanggal 12 Desember 1904,
Kepala Suku Lontulu meletakkan 110 ranting
00:16
in front of a foreign commission.
1
16288
1708
di depan sebuah komisi luar negeri.
00:18
Every twig represented a person in his village who died
2
18579
3417
Setiap ranting mewakilkan satu orang di desanya yang meninggal
00:21
because of King Leopold’s horrific regime in the Congo—
3
21996
3417
karena rezim mengerikan Raja Leopold di Kongo,
00:25
all in the name of rubber.
4
25413
1875
dan semua itu hanya demi karet.
00:27
Chief Lontulu separated the twigs into four piles:
5
27788
3458
Kepala Suku Lontulu memisahkan
ranting-ranting tersebut ke dalam empat tumpukan:
00:31
tribal nobles, men, women, and children—
6
31246
3875
para tetua suku, lelaki, perempuan, dan anak-anak,
lalu ia menyebut nama orang yang meninggal satu per satu.
00:35
then proceeded to name the dead of one-by-one.
7
35121
2625
00:38
His testimony joined hundreds of others to help bring an end
8
38496
3458
Ia termasuk satu dari ratusan orang yang bersaksi
sebagai upaya mengakhiri
00:41
to one of the greatest atrocities in history.
9
41954
2583
salah satu kekejian terbesar dalam sejarah.
[Karet adalah kematian]
00:46
Beginning in the late 1800s,
10
46412
1959
Dimulai pada akhir tahun 1800-an,
00:48
European countries participated in the so-called “Scramble for Africa.”
11
48371
4083
Negara-negara di Eropa terlibat dalam sesuatu yang bernama “Perebutan Afrika”.
00:52
They colonized 90% of the continent,
12
52954
2625
Mereka menjajah 90% dari benua tersebut,
00:55
exploiting African resources and enriching their countries.
13
55579
3292
mengambil sumber daya di Afrika dan memperkaya negara mereka sendiri.
00:59
Belgium had recently become an independent kingdom.
14
59412
2834
Belgium baru saja menjadi kerajaan yang merdeka.
01:02
Its ruler, Leopold II, wanted to acquire what he called
15
62246
4500
Penguasanya, Leopold II, ingin mendapatkan yang disebutnya sebagai
01:06
“a slice of this magnificent African cake.”
16
66746
2583
“sepotong kue Afrika yang megah ini.”
01:09
Meanwhile, he read colonial explorer Henry Morton Stanley’s reports
17
69954
5000
Sementara itu, ia membaca laporan dari seorang penjelajah kolonial
bernama Henry Morton Stanley
01:14
about traveling through Africa.
18
74954
1792
tentang perjalanannya berkeliling Afrika.
01:17
Stanley emphasized the Congo basin’s majesty.
19
77121
2625
Stanley menekankan soal kemegahan cekungan sungai Kongo.
01:20
So, in 1879, Leopold contracted him to return to the Congo.
20
80121
5250
Maka, pada tahun 1879, Leopold menyewanya agar ia kembali ke Kongo.
01:25
There, Stanley deceived leaders into signing some 450 treaties
21
85871
4792
Di sana, Stanley menghasut para pemimpin
untuk menandatangani sebanyak 450-an perjanjian
01:30
allowing for land use.
22
90663
1541
yang mengizinkan penggunaan tanah.
01:32
Leopold persuaded the US and European powers to grant him ownership
23
92413
3958
Leopold mendekati negara-negara adikuasa di Amerika dan Eropa
supaya ia mendapat hak kepemilikan atas Kongo,
01:36
of the Congo,
24
96371
1042
01:37
pledging to protect free trade in the region.
25
97413
2500
serta bersumpah untuk melindungi dagang bebas di daerah itu.
01:40
And on May 29, 1885, a territory more than 80 times the size of Belgium
26
100246
6083
Lalu, pada 29 Mei 1885,
daerah yang luasnya 80 kali Belgium
01:46
and home to 20 million people was declared his own private colony—
27
106329
4375
dan rumah dari 20 juta orang
ia nyatakan sebagai koloni milik pribadinya,
01:50
by no one it actually belonged to.
28
110913
2083
padahal daerah tersebut tidak bertuan.
01:53
Leopold lost no time consolidating power in what he called the Congo Free State.
29
113913
5125
Leopold secepat mungkin memperkuat posisinya
di daerah tersebut yang dia namakan “Negara Bebas Kongo”.
01:59
He claimed land, raised an army,
30
119288
2250
Ia merampas tanah, membentuk pasukan,
02:01
and forced many Congolese men to complete unpaid labor.
31
121788
3166
dan memaksa banyak pemuda Kongo untuk bekerja tanpa upah.
02:05
Things got even worse when, in 1887,
32
125579
3500
Hal ini semakin memburuk saat, pada tahun 1887,
02:09
a Scottish inventor redeveloped the pneumatic tire,
33
129079
2917
seorang penemu dari Skotlandia mengembangkan ulang ban,
02:11
creating a massive international market for rubber.
34
131996
2583
sehingga terbentuk lah pasar karet raksasa global.
Kongo adalah salah satu negara
02:15
The Congo had one of the world’s largest supplies.
35
135163
2833
dengan bahan baku karet terbanyak di dunia.
02:17
Leopold seized the opportunity,
36
137996
2083
Leopold menggunakan kesempatan tersebut,
02:20
requiring villages to meet ever-greater rubber quotas.
37
140121
3333
menargetkan hasil panen yang sangat tinggi kepada penduduk desa.
02:23
Congolese men had to harvest the material from wild vines.
38
143454
3625
Para pria Kongo harus memanen bahan karet dari pohon karet liar.
Ketika persediaannya menipis,
02:27
As supplies drained, they walked for days to gather enough.
39
147204
3417
mereka berjalan sampai berhari-hari untuk memenuhi target itu.
02:31
Leopold’s army entered villages and held women and children hostage
40
151204
3917
Tentara Leopold mendatangi perkampungan dan menyekap wanita dan anak-anak
02:35
until the impossible quota was met.
41
155121
2208
sampai target panennya dapat terpenuhi.
02:37
Soldiers sexually violated women and deprived children of food and water.
42
157704
4542
Para tentara melecehkan para wanita secara seksual,
dan tidak memberi makan serta minum yang cukup pada anak-anak.
02:43
Congolese people rebelled—
43
163371
1792
Orang Kongo memberontak;
02:45
they refused to cooperate, fought Leopold’s soldiers,
44
165163
3666
mereka menolak bekerjasama, melawan tentara-tentara Leopold
02:48
hid in the forests, and destroyed rubber vines.
45
168829
3500
bersembunyi di hutan, dan merusak tanaman-tanaman karet.
02:52
Leopold’s army responded to resistance or failure to meet quotas
46
172329
4125
Para bawahan Leopold menanggapi perlawanan tersebut
ataupun kegagalan untuk memenuhi target
02:56
with unflinching torture and executions.
47
176454
2584
dengan penyiksaan keji dan hukuman mati.
03:00
Because guns and ammunition were expensive,
48
180371
2125
Karena pistol dan amunisi harganya mahal,
03:02
officers ordered soldiers to prove they used their bullets in the line of duty
49
182704
4292
para perwira meminta bukti dari para prajurit
peluru mereka dipakai untuk menjalankan perintah
03:06
by removing a hand from anyone they killed.
50
186996
2292
dengan memotong tangan orang yang mereka bunuh.
03:09
However, many soldiers hunted using their guns.
51
189746
3292
Tetapi, banyak tentara berburu hewan menggunakan senapan mereka.
03:13
To avoid harsh penalties and account for lost bullets,
52
193246
3083
Untuk menghindari hukuman berat
dan mempertanggungjawabkan hal tersebut,
03:16
they cut off living people’s hands.
53
196496
1958
mereka memotong tangan orang yang masih hidup.
03:18
They also used this practice as punishment.
54
198829
2500
Mereka juga melakukan praktik ini sebagai hukuman.
03:21
If rubber quotas weren’t met,
55
201996
1792
Jika target panen karet tak terpenuhi,
03:23
soldiers would sever people’s hands and bring them to their commanders
56
203788
3375
mereka memotong tangan orang-orang
dan membawanya kepada atasan mereka sebagai ganti karet itu.
03:27
instead of rubber.
57
207163
1375
03:28
The regime dramatically upended daily life and agriculture,
58
208871
3417
Rezim Leopold memorakporandakan kehidupan dan pertanian masyarakat disana;
03:32
causing widespread starvation and disease.
59
212288
2541
memunculkan kelaparan massal serta penyakit.
03:35
Meanwhile, King Leopold built monuments and private estates
60
215746
3500
Sementara itu, Raja Leopold membangun monumen dan properti pribadi
dengan kekayaan yang ia peroleh.
03:39
with the wealth he extracted.
61
219246
1583
03:42
Soon, people brought international attention to the horrific abuses
62
222621
4000
Tak lama setelahnya,
orang-orang menguak kekejaman dari Negara Bebas Kongo
03:46
of Leopold’s Congo Free State.
63
226621
1958
kepada dunia internasional.
03:49
In 1890, American journalist George Washington Williams
64
229079
4209
Pada tahun 1890, seorang wartawan Amerika bernama George Washington Williams
03:53
accused King Leopold of “deceit, fraud, robberies, arson,
65
233288
5458
menuduh raja Leopold atas: pembohongan, penipuan,
perampokan, pembakaran properti,
03:58
murder, slave-raiding, and [a] general policy of cruelty.”
66
238746
4167
pembunuhan, perbudakan, dan kekejaman secara umumnya.
04:03
In 1903, Diplomat Roger Casement wrote a report that corroborated
67
243288
4791
Pada tahun 1903, seorang duta besar bernama Roger Casement
membuat laporan yang merincikan tentang
04:08
the nature and scale of the atrocities.
68
248079
2334
kekacauan yang ada disana.
04:10
It was published the following year.
69
250788
1958
Laporan ini diterbitkan setahun setelahnya.
Sebagai tanggapannya,
04:13
In response, Leopold appointed his own commission to investigate the accusations.
70
253204
5042
Leopold membentuk komisinya untuk menyelidiki tuduhan tersebut.
04:18
They heard numerous witness statements in the Congo— Chief Lontulu’s included.
71
258413
5000
Mereka memeriksa banyak pernyataan saksi dari Kongo,
termasuk Kepala Suku Lontulu.
04:24
The report only confirmed the worst.
72
264288
2333
Hasil laporan itu malah menegaskan yang terjadi.
04:26
Facing pressure, Leopold relinquished control of the Congo
73
266663
3500
Karena tekanan dari sana sini,
Leopold memindahtangankan kuasanya atas Kongo
04:30
to the Belgian government in 1908.
74
270163
2666
kepada pemerintah Belgia pada tahun 1908.
04:32
But this did not mean justice.
75
272996
2042
Tapi ini tidak berarti keadilan ditegakkan.
04:35
The Belgian state awarded Leopold 50 million francs
76
275038
3291
Belgia menganugerahkan Leopold 50 juta francs
04:38
“in testimony for his great sacrifice in favor of the Congo.”
77
278329
3625
atas “pengorbanan besarnya untuk Kongo”.
04:42
He died the following year.
78
282704
1959
Setahun setelahnya ia mati.
04:44
Crowds booed his funeral procession.
79
284663
2041
Orang banyak mencemooh prosesi pemakamannya.
Lebih dari 50 tahun setelahnya,
04:48
For more than 50 years following, the Congo remained a Belgian colony,
80
288163
4083
negara Kongo tetap menjadi daerah jajahan Belgia
04:52
until declaring independence in 1960.
81
292246
2708
sampai mereka menyatakan kemerdekaan di tahun 1960.
04:55
That year, the Congo elected its first prime minister, Patrice Lumumba.
82
295413
4625
Tahun itu, negara Kongo memilih
perdana menteri pertamanya, Patrice Lumumba.
05:00
But months later, he was unseated in a US and Belgium backed coup.
83
300454
4292
Tetapi, beberapa bulan setelahnya,
ia dilengserkan oleh revolusi yang
didalangi Amerika Serikat dan Belgia.
05:04
In early 1961, Lumumba was assassinated under Belgian supervision.
84
304954
5125
Pada awal tahun 1961, Lumumba dibunuh di bawah perintah Belgia.
Pemberontakan ini membuat negara Kongo
05:11
The coup launched the country into a decades-long dictatorship.
85
311246
3583
terjerumus ke dalam kediktatoran selama beberapa dekade.
05:16
Around 10 million Congolese people are thought to have died
86
316079
2959
Diperkirakan sekitar 10 juta orang Kongo yang meninggal
05:19
during Leopold’s occupation and looting of the Congo.
87
319038
3041
saat masa penjajahan dan penjarahan dari raja Leopold
atas negara Kongo.
05:22
Despite this devastation, calls for reparations have gone unanswered.
88
322413
4041
Walaupun kerusakan ini terjadi, tidak ada pertanggungjawaban dari mereka.
05:26
To this day, throughout Belgium can be found the monuments King Leopold built
89
326871
4625
Sampai sekarang, di Belgia terdapat
monumen yang dibangun Raja Leopold
05:31
on a foundation of inconceivable cruelty.
90
331496
2750
yang dibangun atas kekejian yang tak terbayangkan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7