History's deadliest king - by Georges Nzongola-Ntalaja

1,590,072 views ・ 2021-07-08

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Lucy Park 검토: Jihyeon J. Kim
00:10
On December 12, 1904, Chief Lontulu laid 110 twigs
0
10246
6042
1904년 12월 12일에 론툴루 추장은
외국 위원회 앞에 나뭇가지 110개를 놓았습니다.
00:16
in front of a foreign commission.
1
16288
1708
00:18
Every twig represented a person in his village who died
2
18579
3417
각 나뭇가지들은 마을의 죽은 사람들을 상징했으며
00:21
because of King Leopold’s horrific regime in the Congo—
3
21996
3417
콩고 제국의 잔혹한 레오폴드 왕 제도 때문에
00:25
all in the name of rubber.
4
25413
1875
모두 고무의 이름으로 죽은 겁니다.
00:27
Chief Lontulu separated the twigs into four piles:
5
27788
3458
론툴루 추장은 나뭇가지들을 4개의 더미로 나누었습니다:
00:31
tribal nobles, men, women, and children—
6
31246
3875
부족의 귀족, 남자, 여자, 그리고 아이들
00:35
then proceeded to name the dead of one-by-one.
7
35121
2625
그리고 그들의 이름을 하나씩 읊었습니다.
00:38
His testimony joined hundreds of others to help bring an end
8
38496
3458
수백 명의 사람들도 목소리와 합쳐져
00:41
to one of the greatest atrocities in history.
9
41954
2583
역사의 끔찍한 한 장면은 막을 내렸습니다.
00:46
Beginning in the late 1800s,
10
46412
1959
1800년도 후반부터 시작하여
00:48
European countries participated in the so-called “Scramble for Africa.”
11
48371
4083
많은 유럽 국가들이 “아프리카 분할“에 참여했습니다.
00:52
They colonized 90% of the continent,
12
52954
2625
90%의 대륙을 식민지로 삼았고,
00:55
exploiting African resources and enriching their countries.
13
55579
3292
아프리카의 자원을 착취해 자기 나라를 풍족하게 만들었습니다.
00:59
Belgium had recently become an independent kingdom.
14
59412
2834
최근에 벨기에는 독립을 하게 되었습니다.
01:02
Its ruler, Leopold II, wanted to acquire what he called
15
62246
4500
그들의 리더 레오폴드 2세는 자신이 말하길
01:06
“a slice of this magnificent African cake.”
16
66746
2583
“아프리카라는 엄청난 케이크“의 한조각을 원했습니다.
01:09
Meanwhile, he read colonial explorer Henry Morton Stanley’s reports
17
69954
5000
한편 식민지 탐험가인 헨리 모턴 스탠리의
01:14
about traveling through Africa.
18
74954
1792
아프리카를 여행하는 보고서들을 읽었습니다.
01:17
Stanley emphasized the Congo basin’s majesty.
19
77121
2625
스탠리는 콩고 유역의 근사함을 강조했습니다.
01:20
So, in 1879, Leopold contracted him to return to the Congo.
20
80121
5250
그래서 레오폴드는 그를 1879년에 다시 콩고로 보냈습니다.
01:25
There, Stanley deceived leaders into signing some 450 treaties
21
85871
4792
거기서는 스탠리가 수많은 리더들을 속이며
01:30
allowing for land use.
22
90663
1541
땅을 쓰게 해주는 450조약을 맺었습니다.
01:32
Leopold persuaded the US and European powers to grant him ownership
23
92413
3958
레오폴드는 미국과 유럽 세력들에게
자유 무역을 약속하며
01:36
of the Congo,
24
96371
1042
01:37
pledging to protect free trade in the region.
25
97413
2500
콩고의 소유권을 허락해주길 설득했습니다.
01:40
And on May 29, 1885, a territory more than 80 times the size of Belgium
26
100246
6083
결국 1885년 5월 29일에 그는
01:46
and home to 20 million people was declared his own private colony—
27
106329
4375
벨기에의 80배가 넘는 크기에 2천만 명의 사람들이 살고있는 땅을
01:50
by no one it actually belonged to.
28
110913
2083
사실은 누구의 것도 아닌 땅을 자신의 소유로 선언했습니다.
01:53
Leopold lost no time consolidating power in what he called the Congo Free State.
29
113913
5125
레오폴드는 재빨리 콩고 독립국이라고 부르며 자신의 세력을 굳혔습니다.
01:59
He claimed land, raised an army,
30
119288
2250
땅을 차지하고, 군인들을 모으고
02:01
and forced many Congolese men to complete unpaid labor.
31
121788
3166
많은 콩고의 사람들에게 강제노동을 시켰습니다.
02:05
Things got even worse when, in 1887,
32
125579
3500
1887년에 상황은 악화됬습니다.
02:09
a Scottish inventor redeveloped the pneumatic tire,
33
129079
2917
스코틀랜드의 발명가가 공기압 타이어를 재개발하며
02:11
creating a massive international market for rubber.
34
131996
2583
고무의 가치가 전세계적으로 급상승 했습니다.
02:15
The Congo had one of the world’s largest supplies.
35
135163
2833
콩고는 세계에서 가장 자원이 풍부한 나라 중 하나였습니다.
02:17
Leopold seized the opportunity,
36
137996
2083
레오폴드는 이 기회를 놓치지 않았습니다.
02:20
requiring villages to meet ever-greater rubber quotas.
37
140121
3333
마을에 어마어마한 고무 할당량을 채우길 요구했으며
02:23
Congolese men had to harvest the material from wild vines.
38
143454
3625
콩고 사람들에게 야생 덩굴에서 재료를 수확하게 만들었습니다.
02:27
As supplies drained, they walked for days to gather enough.
39
147204
3417
재료들은 빨리 소진이되었고, 이를 다시 찾기 위해선 며칠을 걸어야했습니다.
02:31
Leopold’s army entered villages and held women and children hostage
40
151204
3917
레오폴드의 군대들은 마을들을 침입해 말도 안되는 할당량을 채을 때까지
02:35
until the impossible quota was met.
41
155121
2208
여성들과 아이들을 인질로 잡았습니다.
02:37
Soldiers sexually violated women and deprived children of food and water.
42
157704
4542
군인들은 여성들을 성폭행 했으며 아이들을 굶겼습니다.
02:43
Congolese people rebelled—
43
163371
1792
콩고 사람들은 반란을 일으켰습니다.
02:45
they refused to cooperate, fought Leopold’s soldiers,
44
165163
3666
명령도 안따랐고, 레오폴드의 군인들과 싸웠으며,
02:48
hid in the forests, and destroyed rubber vines.
45
168829
3500
숲속에 숨기도하고, 고무 덩굴들을 파괴했습니다.
02:52
Leopold’s army responded to resistance or failure to meet quotas
46
172329
4125
레오폴드의 군대는 반란군과 할당량을 못채운 이들을
02:56
with unflinching torture and executions.
47
176454
2584
무자비하게 고문하고 죽였습니다.
03:00
Because guns and ammunition were expensive,
48
180371
2125
총과 탄약이 비쌌기 때문에
03:02
officers ordered soldiers to prove they used their bullets in the line of duty
49
182704
4292
장교들은 군인들에게 탄환을 쓴 직무의 증거로
03:06
by removing a hand from anyone they killed.
50
186996
2292
죽인 사람들의 손을 절단해 가져오라 요구했습니다.
03:09
However, many soldiers hunted using their guns.
51
189746
3292
하지만 많은 군인들은 사냥을 할 때 총을 썼기 때문에
03:13
To avoid harsh penalties and account for lost bullets,
52
193246
3083
무서운 형벌을 피하기위해
03:16
they cut off living people’s hands.
53
196496
1958
살아있는 사람들의 손을 절단해 왔습니다.
03:18
They also used this practice as punishment.
54
198829
2500
그들은 또한 이것을 처벌로 행했습니다.
03:21
If rubber quotas weren’t met,
55
201996
1792
고무 할당량을 못채우면
03:23
soldiers would sever people’s hands and bring them to their commanders
56
203788
3375
군인들은 사령관들에게 고무 대신 사람들의 손을 잘라왔습니다.
03:27
instead of rubber.
57
207163
1375
03:28
The regime dramatically upended daily life and agriculture,
58
208871
3417
이 정권은 일상과 농업을 뒤엎었고
03:32
causing widespread starvation and disease.
59
212288
2541
때문에 기아와 질병이 빠르게 퍼졌습니다.
03:35
Meanwhile, King Leopold built monuments and private estates
60
215746
3500
그동안 레오폴드 왕은 덕분에 만든 돈으로
03:39
with the wealth he extracted.
61
219246
1583
기념물과 집들을 지었습니다.
03:42
Soon, people brought international attention to the horrific abuses
62
222621
4000
곧 콩고 독립국의 경악스러운 사태는
03:46
of Leopold’s Congo Free State.
63
226621
1958
전세계적으로 주목받기 시작했습니다.
03:49
In 1890, American journalist George Washington Williams
64
229079
4209
1890년에 미국의 언론인 조지 워싱턴 윌리엄스는
03:53
accused King Leopold of “deceit, fraud, robberies, arson,
65
233288
5458
레오폴드 왕은 “속임수, 사기, 강도, 방화,
03:58
murder, slave-raiding, and [a] general policy of cruelty.”
66
238746
4167
살해, 노예 매매와 전반적으로 잔인한 방침” 을 썼다며 비난했습니다.
04:03
In 1903, Diplomat Roger Casement wrote a report that corroborated
67
243288
4791
1903년에는 외교관 로저 케이스먼트는
04:08
the nature and scale of the atrocities.
68
248079
2334
이 끔찍한 일의 규모와 극악무도함을 보고서로 썼고
04:10
It was published the following year.
69
250788
1958
그 다음해에 출판이 되었습니다.
04:13
In response, Leopold appointed his own commission to investigate the accusations.
70
253204
5042
이에 대응하여 레오폴드는 위원회를 만들어 비난에 대해 조사하게 했습니다.
04:18
They heard numerous witness statements in the Congo— Chief Lontulu’s included.
71
258413
5000
론툴루 추장을 포함한 많은 콩고인들의 증언을 들었습니다.
04:24
The report only confirmed the worst.
72
264288
2333
보고서는 그저 최악을 확인시켜주었습니다.
04:26
Facing pressure, Leopold relinquished control of the Congo
73
266663
3500
압박을 받아 레오폴드는 그제서야 콩고를 포기했습니다.
04:30
to the Belgian government in 1908.
74
270163
2666
04:32
But this did not mean justice.
75
272996
2042
하지만 이것이 정의를 뜻하지는 않았습니다.
04:35
The Belgian state awarded Leopold 50 million francs
76
275038
3291
“콩고를 위한 굉장한 희생“ 때문이라고
04:38
“in testimony for his great sacrifice in favor of the Congo.”
77
278329
3625
벨기에는 레오폴드에게 5천만 프랑을 주었습니다.
04:42
He died the following year.
78
282704
1959
그 다음해에 레오폴드는 죽음을 맞았고
04:44
Crowds booed his funeral procession.
79
284663
2041
민중들은 그의 장례식에서 그를 비난하였습니다.
04:48
For more than 50 years following, the Congo remained a Belgian colony,
80
288163
4083
이후 50년이 넘도록 콩고는 벨기에의 식민지로 남았고,
04:52
until declaring independence in 1960.
81
292246
2708
1960년에 드디어 독립을 하였습니다.
04:55
That year, the Congo elected its first prime minister, Patrice Lumumba.
82
295413
4625
그 해에 패트리스 루뭄바는 콩고의 초대 총리가 되었습니다.
05:00
But months later, he was unseated in a US and Belgium backed coup.
83
300454
4292
하지만 몇달 후 미국과 벨기가 일으킨 쿠데타 때문에 그는 자리를 잃었고,
05:04
In early 1961, Lumumba was assassinated under Belgian supervision.
84
304954
5125
1961년 초에 루뭄바는 벨기에의 지휘 아래 살해당했습니다.
05:11
The coup launched the country into a decades-long dictatorship.
85
311246
3583
그 쿠데타는 나라를 몇십년의 독재 정권으로 빠트렸습니다.
05:16
Around 10 million Congolese people are thought to have died
86
316079
2959
레오폴드의 정권 아래에서
05:19
during Leopold’s occupation and looting of the Congo.
87
319038
3041
대략 천만 명의 콩고인들이 죽었다고 추정됩니다.
05:22
Despite this devastation, calls for reparations have gone unanswered.
88
322413
4041
이 참담함에도 불구하고, 배상에 대한 요구는 묵살되고 있습니다.
05:26
To this day, throughout Belgium can be found the monuments King Leopold built
89
326871
4625
오늘날까지도 벨기에 곳곳에 레오폴드 왕이 지은 기념물들이 있습니다.
05:31
on a foundation of inconceivable cruelty.
90
331496
2750
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7