History's deadliest king - by Georges Nzongola-Ntalaja

1,590,072 views ・ 2021-07-08

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:10
On December 12, 1904, Chief Lontulu laid 110 twigs
0
10246
6042
في 12 ديسمبر 1904، وضع الزعيم لونتولو 110 غصناً
00:16
in front of a foreign commission.
1
16288
1708
أمام لجنة أجنبية.
00:18
Every twig represented a person in his village who died
2
18579
3417
كل غصن يمثل شخصاً في قريته مات
00:21
because of King Leopold’s horrific regime in the Congo—
3
21996
3417
بسبب نظام الملك ليوبولد المروع في الكونغو،
00:25
all in the name of rubber.
4
25413
1875
كل ذلك بسبب المطاط.
00:27
Chief Lontulu separated the twigs into four piles:
5
27788
3458
قام الزعيم لونتولو بفصل الأغصان إلى أربعة أكوام:
00:31
tribal nobles, men, women, and children—
6
31246
3875
زعماء القبائل والرجال والنساء والأطفال،
00:35
then proceeded to name the dead of one-by-one.
7
35121
2625
ثم شرع في تسمية الموتى واحداً تلو الآخر.
00:38
His testimony joined hundreds of others to help bring an end
8
38496
3458
انضمت شهادته إلى مئات آخرين للمساعدة في وضع حد
00:41
to one of the greatest atrocities in history.
9
41954
2583
لواحدة من أعظم الفظائع في التاريخ.
00:46
Beginning in the late 1800s,
10
46412
1959
ابتداءً من أواخر القرن التاسع عشر،
00:48
European countries participated in the so-called “Scramble for Africa.”
11
48371
4083
شاركت الدول الأوروبية في ما يسمى بـ “التدافع من أجل إفريقيا“.
00:52
They colonized 90% of the continent,
12
52954
2625
لقد استعمروا 90٪ من القارة،
00:55
exploiting African resources and enriching their countries.
13
55579
3292
واستغلوا الموارد الأفريقية في سبيل ثراء بلادهم.
00:59
Belgium had recently become an independent kingdom.
14
59412
2834
أصبحت بلجيكا مؤخراً مملكة مستقلة.
01:02
Its ruler, Leopold II, wanted to acquire what he called
15
62246
4500
أراد حاكمها، ليوبولد الثاني، الحصول على ما أسماه
01:06
“a slice of this magnificent African cake.”
16
66746
2583
“شريحة من هذه الكعكة الأفريقية الرائعة“.
01:09
Meanwhile, he read colonial explorer Henry Morton Stanley’s reports
17
69954
5000
في غضون ذلك، قرأ تقارير المستكشف الاستعماري هنري مورتون ستانلي
01:14
about traveling through Africa.
18
74954
1792
حول السفر عبر إفريقيا.
01:17
Stanley emphasized the Congo basin’s majesty.
19
77121
2625
أكد ستانلي عظمة حوض الكونغو.
01:20
So, in 1879, Leopold contracted him to return to the Congo.
20
80121
5250
لذلك، في عام 1879، تعاقد معه ليوبولد للعودة إلى الكونغو.
01:25
There, Stanley deceived leaders into signing some 450 treaties
21
85871
4792
هناك، خدع ستانلي القادة لتوقيع حوالي 450 معاهدة
01:30
allowing for land use.
22
90663
1541
تسمح باستخدام الأراضي.
01:32
Leopold persuaded the US and European powers to grant him ownership
23
92413
3958
أقنع ليوبولد القوى الأمريكية والأوروبية بمنحه ملكية
01:36
of the Congo,
24
96371
1042
الكونغو،
01:37
pledging to protect free trade in the region.
25
97413
2500
وتعهد بحماية التجارة الحرة في المنطقة.
01:40
And on May 29, 1885, a territory more than 80 times the size of Belgium
26
100246
6083
وفي 29 مايو 1885، تم إعلان منطقة تزيد مساحتها عن 80 ضعف مساحة بلجيكا
01:46
and home to 20 million people was declared his own private colony—
27
106329
4375
وتضم 20 مليون شخص، مستعمرة خاصة به -
01:50
by no one it actually belonged to.
28
110913
2083
من قبل شخص لا تنتمي إليها في الواقع.
01:53
Leopold lost no time consolidating power in what he called the Congo Free State.
29
113913
5125
لم يضيع ليوبولد أي وقت في تعزيز سلطته فيما أسماه دولة الكونغو الحرة.
01:59
He claimed land, raised an army,
30
119288
2250
امتلك الأرض، وأقام جيشاً،
02:01
and forced many Congolese men to complete unpaid labor.
31
121788
3166
وأجبر العديد من الرجال الكونغوليين على إكمال العمل غير المأجور.
02:05
Things got even worse when, in 1887,
32
125579
3500
ساءت الأمور عندما قام مخترع اسكتلندي في عام 1887
02:09
a Scottish inventor redeveloped the pneumatic tire,
33
129079
2917
بإعادة تطوير الإطار الهوائي،
02:11
creating a massive international market for rubber.
34
131996
2583
مما خلق سوقاً دولياً ضخماً للمطاط.
02:15
The Congo had one of the world’s largest supplies.
35
135163
2833
كان للكونغو أحد أكبر الإمدادات في العالم.
02:17
Leopold seized the opportunity,
36
137996
2083
انتهز ليوبولد الفرصة،
02:20
requiring villages to meet ever-greater rubber quotas.
37
140121
3333
وطالب القرى بالوفاء بحصص المطاط المتزايدة.
02:23
Congolese men had to harvest the material from wild vines.
38
143454
3625
كان على الرجال الكونغوليين حصاد المواد من الكروم البرية.
02:27
As supplies drained, they walked for days to gather enough.
39
147204
3417
مع نفاد الإمدادات، ساروا لأيام لجمع ما يكفي.
02:31
Leopold’s army entered villages and held women and children hostage
40
151204
3917
دخل جيش ليوبولد القرى واحتجز النساء والأطفال رهائن
02:35
until the impossible quota was met.
41
155121
2208
حتى تم الوفاء بالحصة المستحيلة.
02:37
Soldiers sexually violated women and deprived children of food and water.
42
157704
4542
اعتدى الجنود جنسياً على النساء وحرموا الأطفال من الطعام والماء.
02:43
Congolese people rebelled—
43
163371
1792
تمرد الشعب الكونغولي،
02:45
they refused to cooperate, fought Leopold’s soldiers,
44
165163
3666
رفضوا التعاون وحاربوا جنود ليوبولد،
02:48
hid in the forests, and destroyed rubber vines.
45
168829
3500
واختبؤوا في الغابات ودمروا كروم المطاط.
02:52
Leopold’s army responded to resistance or failure to meet quotas
46
172329
4125
رد جيش ليوبولد على المقاومة أو الفشل في الوفاء بنظام الحصص
02:56
with unflinching torture and executions.
47
176454
2584
بتعذيب وإعدام لا هوادة فيه.
03:00
Because guns and ammunition were expensive,
48
180371
2125
نظراً لأن البنادق والذخيرة كانت باهظة الثمن،
03:02
officers ordered soldiers to prove they used their bullets in the line of duty
49
182704
4292
أمر الضباط الجنود بإثبات أنهم استخدموا الرصاص في أداء واجبهم
03:06
by removing a hand from anyone they killed.
50
186996
2292
عن طريق إزالة يد من أي شخص قتلوه.
03:09
However, many soldiers hunted using their guns.
51
189746
3292
ومع ذلك، اصطاد العديد من الجنود باستخدام بنادقهم.
03:13
To avoid harsh penalties and account for lost bullets,
52
193246
3083
لتجنب العقوبات القاسية وحساب الرصاص المفقود،
03:16
they cut off living people’s hands.
53
196496
1958
قاموا بقطع أيدي الأحياء.
03:18
They also used this practice as punishment.
54
198829
2500
كما استخدموا هذه الممارسة كعقاب.
03:21
If rubber quotas weren’t met,
55
201996
1792
إذا لم يكن المقصود الحصص المطاطية،
03:23
soldiers would sever people’s hands and bring them to their commanders
56
203788
3375
فسيقوم الجنود بقطع أيدي الناس وتقديمهم إلى قادتهم
03:27
instead of rubber.
57
207163
1375
بدلاً من المطاط.
03:28
The regime dramatically upended daily life and agriculture,
58
208871
3417
لقد قلب النظام الحياة اليومية والزراعة بشكل كبير،
03:32
causing widespread starvation and disease.
59
212288
2541
مما تسبب في انتشار الجوع والمرض.
03:35
Meanwhile, King Leopold built monuments and private estates
60
215746
3500
في غضون ذلك، بنى الملك ليوبولد النصب التذكارية والعقارات الخاصة
03:39
with the wealth he extracted.
61
219246
1583
بالثروة التي استخرجها.
03:42
Soon, people brought international attention to the horrific abuses
62
222621
4000
سرعان ما لفت الناس الانتباه الدولي إلى الانتهاكات المروعة
03:46
of Leopold’s Congo Free State.
63
226621
1958
لدولة ليوبولد في الكونغو الحرة.
03:49
In 1890, American journalist George Washington Williams
64
229079
4209
في عام 1890، اتهم الصحفي الأمريكي جورج واشنطن ويليامز
03:53
accused King Leopold of “deceit, fraud, robberies, arson,
65
233288
5458
الملك ليوبولد بارتكاب “الخداع والاحتيال والسرقة والحرق العمد
03:58
murder, slave-raiding, and [a] general policy of cruelty.”
66
238746
4167
والقتل والعبودية بالإكراه وسياسة العنف العامة.”
04:03
In 1903, Diplomat Roger Casement wrote a report that corroborated
67
243288
4791
في عام 1903، كتب الدبلوماسي روجر كاسيمنت تقريراً أكد
04:08
the nature and scale of the atrocities.
68
248079
2334
طبيعة وحجم الفظائع.
04:10
It was published the following year.
69
250788
1958
تم نشره في العام التالي.
04:13
In response, Leopold appointed his own commission to investigate the accusations.
70
253204
5042
رداً على ذلك، عين ليوبولد لجنته الخاصة للتحقيق في الاتهامات.
04:18
They heard numerous witness statements in the Congo— Chief Lontulu’s included.
71
258413
5000
استمعوا إلى العديد من إفادات الشهود في الكونغو، بما في ذلك الزعيم لونتولو.
04:24
The report only confirmed the worst.
72
264288
2333
وأكد التقرير فقط الأسوأ.
04:26
Facing pressure, Leopold relinquished control of the Congo
73
266663
3500
في مواجهة الضغط، تخلى ليوبولد عن السيطرة على الكونغو
04:30
to the Belgian government in 1908.
74
270163
2666
للحكومة البلجيكية في عام 1908.
04:32
But this did not mean justice.
75
272996
2042
لكن هذا لا يعني العدالة.
04:35
The Belgian state awarded Leopold 50 million francs
76
275038
3291
منحت الدولة البلجيكية ليوبولد 50 مليون فرنك
04:38
“in testimony for his great sacrifice in favor of the Congo.”
77
278329
3625
“في شهادة على تضحيته العظيمة لصالح الكونغو“.
04:42
He died the following year.
78
282704
1959
مات في السنة التالية.
04:44
Crowds booed his funeral procession.
79
284663
2041
أطلقت الحشود صيحات الاستهجان على موكب جنازته.
04:48
For more than 50 years following, the Congo remained a Belgian colony,
80
288163
4083
لأكثر من 50 عاماً بعد ذلك، ظلت الكونغو مستعمرة بلجيكية
04:52
until declaring independence in 1960.
81
292246
2708
حتى إعلان الاستقلال في عام 1960.
04:55
That year, the Congo elected its first prime minister, Patrice Lumumba.
82
295413
4625
في ذلك العام، انتخبت الكونغو أول رئيس للوزراء، باتريس لومومبا.
05:00
But months later, he was unseated in a US and Belgium backed coup.
83
300454
4292
لكن بعد أشهر، أطيح به في انقلاب مدعوم من الولايات المتحدة وبلجيكا.
05:04
In early 1961, Lumumba was assassinated under Belgian supervision.
84
304954
5125
في أوائل عام 1961، اغتيل لومومبا تحت إشراف بلجيكي.
05:11
The coup launched the country into a decades-long dictatorship.
85
311246
3583
دفع الانقلاب البلاد إلى دكتاتورية استمرت لعقود.
05:16
Around 10 million Congolese people are thought to have died
86
316079
2959
يُعتقد أن حوالي 10 ملايين كونغولي لقوا حتفهم
05:19
during Leopold’s occupation and looting of the Congo.
87
319038
3041
أثناء احتلال ليوبولد ونهب الكونغو.
05:22
Despite this devastation, calls for reparations have gone unanswered.
88
322413
4041
على الرغم من هذا الدمار، ظلت الدعوات المطالبة بالتعويض دون إجابة.
05:26
To this day, throughout Belgium can be found the monuments King Leopold built
89
326871
4625
حتى يومنا هذا، يمكن العثور في أنحاء بلجيكا على معالم أثرية بناها الملك ليوبولد
05:31
on a foundation of inconceivable cruelty.
90
331496
2750
على أساس من القسوة التي لا يمكن تصورها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7