下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yoshiaki Yamagami
校正: Tomoyuki Suzuki
00:10
On December 12, 1904,
Chief Lontulu laid 110 twigs
0
10246
6042
1904年12月12日
ロントゥル村長は110本の小枝を
00:16
in front of a foreign commission.
1
16288
1708
調査委員会の前に並べました
00:18
Every twig represented a person
in his village who died
2
18579
3417
1本1本の小枝は 亡くなった
村の住人を表していました
00:21
because of King Leopold’s horrific regime
in the Congo—
3
21996
3417
ゴムの名の下に行われた
レオポルド2世の
00:25
all in the name of rubber.
4
25413
1875
コンゴでの恐怖政治の犠牲者でした
00:27
Chief Lontulu separated the twigs
into four piles:
5
27788
3458
ロントゥル村長は
小枝を4つの山に分けました
00:31
tribal nobles, men, women, and children—
6
31246
3875
村の名士、男性、女性、子供たち —
00:35
then proceeded
to name the dead of one-by-one.
7
35121
2625
そして犠牲者の名前を
1人ずつ挙げていきました
00:38
His testimony joined hundreds of others
to help bring an end
8
38496
3458
彼の証言は他の何百もの証言に加わり
00:41
to one of the greatest atrocities
in history.
9
41954
2583
史上最悪の残虐行為の1つに
終止符を打たせました
00:46
Beginning in the late 1800s,
10
46412
1959
1800年代の終わり頃から 欧州各国は
00:48
European countries participated in the
so-called “Scramble for Africa.”
11
48371
4083
いわゆる「アフリカ分割」に参画しました
00:52
They colonized 90% of the continent,
12
52954
2625
アフリカ大陸の90パーセントを
植民地化し
00:55
exploiting African resources
and enriching their countries.
13
55579
3292
アフリカの資源を食いものにして
母国を裕福にしました
00:59
Belgium had recently become
an independent kingdom.
14
59412
2834
ベルギーは当時 独立王国に
なったばかりでした
01:02
Its ruler, Leopold II,
wanted to acquire what he called
15
62246
4500
国王レオポルド2世は 彼が言うところの
「この壮大なアフリカというケーキの一切れ」を
01:06
“a slice of this magnificent
African cake.”
16
66746
2583
手に入れたがっていました
01:09
Meanwhile, he read colonial explorer
Henry Morton Stanley’s reports
17
69954
5000
その頃 彼は植民地探検家 ヘンリー・
モートン・スタンリーのアフリカの旅に関する
01:14
about traveling through Africa.
18
74954
1792
報告書を読みました
01:17
Stanley emphasized
the Congo basin’s majesty.
19
77121
2625
スタンリーはコンゴ盆地のすばらしさを
力説していました
01:20
So, in 1879, Leopold contracted him
to return to the Congo.
20
80121
5250
そこでレオポルド2世はスタンリーと
契約を交わして彼をコンゴに戻しました
01:25
There, Stanley deceived leaders
into signing some 450 treaties
21
85871
4792
現地でスタンリーは首長らを欺いて
約450の条約に署名させ
01:30
allowing for land use.
22
90663
1541
土地利用を認めさせました
01:32
Leopold persuaded the US and European
powers to grant him ownership
23
92413
3958
レオポルド2世は地域の自由貿易保護を
保証することで
01:36
of the Congo,
24
96371
1042
欧米列強を説得し
01:37
pledging to protect free trade
in the region.
25
97413
2500
彼のコンゴの所有権を認めさせました
01:40
And on May 29, 1885, a territory more than
80 times the size of Belgium
26
100246
6083
そして1885年5月29日に ベルギーの
80倍の広さに2千万人が住む土地が
01:46
and home to 20 million people was declared
his own private colony—
27
106329
4375
レオポルド2世個人の植民地であると
宣言されました —
01:50
by no one it actually belonged to.
28
110913
2083
実際には誰のものでもありませんでした
01:53
Leopold lost no time consolidating power
in what he called the Congo Free State.
29
113913
5125
レオポルド2世は直ちに 彼がコンゴ自由国と
呼ぶところでの権力基盤を固めました
01:59
He claimed land, raised an army,
30
119288
2250
土地を接収し 軍隊を組織し
02:01
and forced many Congolese men
to complete unpaid labor.
31
121788
3166
多くのコンゴ人男性を強制的に
無給労働に従事させました
02:05
Things got even worse when, in 1887,
32
125579
3500
1887年 この状況は
さらに悪化しました
02:09
a Scottish inventor redeveloped
the pneumatic tire,
33
129079
2917
スコットランドの発明家が
空気式タイヤを再開発して
02:11
creating a massive international
market for rubber.
34
131996
2583
巨大な国際的ゴム市場が
形成されたのです
02:15
The Congo had one of the world’s
largest supplies.
35
135163
2833
コンゴは世界最大級の
供給力を有していました
02:17
Leopold seized the opportunity,
36
137996
2083
レオポルド2世は この機会をとらえ
02:20
requiring villages to meet
ever-greater rubber quotas.
37
140121
3333
村々に ますます多くの
ゴムの割り当てを要求しました
02:23
Congolese men had to harvest
the material from wild vines.
38
143454
3625
コンゴ人男性は原料を野生のつる植物から
採取しなければなりませんでした
02:27
As supplies drained, they walked for days
to gather enough.
39
147204
3417
供給が枯渇したので 彼らは
原料を集めるために何日も歩きました
02:31
Leopold’s army entered villages and held
women and children hostage
40
151204
3917
レオポルド2世の軍隊は村に入り
不可能な割り当てが達成されるまで
02:35
until the impossible quota was met.
41
155121
2208
女性と子供たちを人質にしました
02:37
Soldiers sexually violated women
and deprived children of food and water.
42
157704
4542
兵士は女性に性的暴行を加えて
子供たちから食べ物と水を奪いました
02:43
Congolese people rebelled—
43
163371
1792
コンゴの人々は反抗しました —
02:45
they refused to cooperate,
fought Leopold’s soldiers,
44
165163
3666
協力を拒否し
レオポルド2世の兵士と闘い
02:48
hid in the forests,
and destroyed rubber vines.
45
168829
3500
森に隠れ
ゴムの原料のつる植物を破壊しました
02:52
Leopold’s army responded to resistance
or failure to meet quotas
46
172329
4125
レオポルド2世の軍隊は
抵抗や割り当ての未達に対して
02:56
with unflinching torture and executions.
47
176454
2584
断固とした拷問や処刑で応えました
03:00
Because guns and ammunition
were expensive,
48
180371
2125
銃や銃弾は高価だったので
03:02
officers ordered soldiers to prove they
used their bullets in the line of duty
49
182704
4292
士官は兵士に銃弾を職務で使用したことを
証明するため 殺した者の手を切り取って
03:06
by removing a hand from anyone
they killed.
50
186996
2292
持ってくるよう命令しました
03:09
However, many soldiers hunted
using their guns.
51
189746
3292
しかし 多くの兵士は自分の銃で
狩りをしていました
03:13
To avoid harsh penalties and account
for lost bullets,
52
193246
3083
厳罰や 失った銃弾の釈明を避けるため
兵士は
03:16
they cut off living people’s hands.
53
196496
1958
生きている人たちの手を
切り落としました
03:18
They also used this practice
as punishment.
54
198829
2500
兵士はまた 手の切り落としを
罰としても用いました
03:21
If rubber quotas weren’t met,
55
201996
1792
ゴムの割り当てが達成できなかったら
03:23
soldiers would sever people’s hands
and bring them to their commanders
56
203788
3375
兵士は手を切り落とし ゴムの代わりに
03:27
instead of rubber.
57
207163
1375
司令官に持ち込んだのです
03:28
The regime dramatically upended
daily life and agriculture,
58
208871
3417
政権は日常生活と農業を
劇的にひっくり返しました
03:32
causing widespread starvation and disease.
59
212288
2541
その結果 飢餓と病気が蔓延しました
03:35
Meanwhile, King Leopold built monuments
and private estates
60
215746
3500
一方 レオポルド2世は搾り取った富で
記念碑や私有地を
03:39
with the wealth he extracted.
61
219246
1583
建設しました
03:42
Soon, people brought international
attention to the horrific abuses
62
222621
4000
まもなく レオポルド2世が所有する
コンゴ自由国での恐ろしい虐待に
03:46
of Leopold’s Congo Free State.
63
226621
1958
国際的な関心が高まりました
03:49
In 1890, American journalist
George Washington Williams
64
229079
4209
1890年 アメリカ人ジャーナリスト
ジョージ・ワシントン・ウィリアムズが
03:53
accused King Leopold of “deceit, fraud,
robberies, arson,
65
233288
5458
レオポルド2世を 次の理由で告発しました
「詐欺、不正、強盗、放火、
03:58
murder, slave-raiding,
and [a] general policy of cruelty.”
66
238746
4167
殺人、奴隷狩り、残酷な政策」
04:03
In 1903, Diplomat Roger Casement
wrote a report that corroborated
67
243288
4791
1903年 外交官 ロジャー・ケースメントは
残虐行為の本質と規模を裏付ける
04:08
the nature and scale of the atrocities.
68
248079
2334
報告書を書きました
04:10
It was published the following year.
69
250788
1958
この報告書は翌年 発行されました
04:13
In response, Leopold appointed his own
commission to investigate the accusations.
70
253204
5042
これに応じて レオポルド2世は自ら委員会を
任命し告発内容を調査させました
04:18
They heard numerous witness statements
in the Congo— Chief Lontulu’s included.
71
258413
5000
委員会はコンゴで多数の証人を聴取しました—
ロントゥル村長もそのひとりです
委員会の報告書は最悪の事態を
確認しただけでした
04:24
The report only confirmed the worst.
72
264288
2333
04:26
Facing pressure, Leopold relinquished
control of the Congo
73
266663
3500
圧力に直面したレオポルド2世は
1908年にコンゴの支配を
04:30
to the Belgian government in 1908.
74
270163
2666
ベルギー政府に譲渡しました
04:32
But this did not mean justice.
75
272996
2042
しかし これは正義ではありませんでした
04:35
The Belgian state awarded Leopold
50 million francs
76
275038
3291
ベルギー政府はレオポルド2世に
5千万フランを
04:38
“in testimony for his great sacrifice
in favor of the Congo.”
77
278329
3625
「コンゴのための彼の大いなる
犠牲の証し」として与えました
04:42
He died the following year.
78
282704
1959
翌年 レオポルド2世は亡くなりました
04:44
Crowds booed his funeral procession.
79
284663
2041
群衆は彼の葬列に向かって
非難の声を上げました
04:48
For more than 50 years following,
the Congo remained a Belgian colony,
80
288163
4083
その後50年以上の間
1960年に独立を宣言するまで
04:52
until declaring independence in 1960.
81
292246
2708
コンゴはベルギーの植民地のままでした
04:55
That year, the Congo elected its first
prime minister, Patrice Lumumba.
82
295413
4625
その年 コンゴは最初の首相
パトリス・ルムンバを選出しました
05:00
But months later, he was unseated
in a US and Belgium backed coup.
83
300454
4292
しかし数か月後彼は米国とベルギーが支援する
クーデターによって首相の座を追われました
05:04
In early 1961, Lumumba was assassinated
under Belgian supervision.
84
304954
5125
1961年の初めに ベルギーの指揮のもとで
ルムンバは暗殺されました
05:11
The coup launched the country
into a decades-long dictatorship.
85
311246
3583
このクーデターによりコンゴは
数十年におよぶ独裁政権に突入しました
05:16
Around 10 million Congolese people
are thought to have died
86
316079
2959
レオポルド2世による
コンゴの占拠と略奪の間に
05:19
during Leopold’s occupation and looting
of the Congo.
87
319038
3041
約1千万のコンゴ人が亡くなったと
考えられています
05:22
Despite this devastation, calls
for reparations have gone unanswered.
88
322413
4041
この荒廃にもかかわらず損害賠償の要求は
うやむやのままです
05:26
To this day, throughout Belgium can be
found the monuments King Leopold built
89
326871
4625
今日でも 想像を絶する残虐な行為という
土台の上にレオポルド2世が建てた記念碑を
05:31
on a foundation of inconceivable cruelty.
90
331496
2750
ベルギーのいたるところで
見ることができます
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。