History's deadliest king - by Georges Nzongola-Ntalaja

1,573,312 views ・ 2021-07-08

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Leila Ataei
00:10
On December 12, 1904, Chief Lontulu laid 110 twigs
0
10246
6042
در تاریخ دوازده دسامبر ۱۹۰۴، فرمانده لونتولو ۱۱۰ شاخه را
00:16
in front of a foreign commission.
1
16288
1708
رو‌به‌روی کمیسیون خارجی قرار داد.
00:18
Every twig represented a person in his village who died
2
18579
3417
هر شاخه نمادی از یک قربانی روستا به دست
00:21
because of King Leopold’s horrific regime in the Congo—
3
21996
3417
رژیم ستمگر لئوپولد در کنگو ـــ
00:25
all in the name of rubber.
4
25413
1875
فقط به خاطر لاستیک بود.
00:27
Chief Lontulu separated the twigs into four piles:
5
27788
3458
فرمانده لونتولو شاخه‌ها را به چهار دسته تقسیم کرد:
00:31
tribal nobles, men, women, and children—
6
31246
3875
بزرگان عشایر، مردان، زنان و کودکان ـــ
00:35
then proceeded to name the dead of one-by-one.
7
35121
2625
و سپس یکی یکی اسامی کشته‌شدگان را نوشت.
00:38
His testimony joined hundreds of others to help bring an end
8
38496
3458
اظهارات او به صد‌ها نفر دیگر رسید تا به پایان دادن
00:41
to one of the greatest atrocities in history.
9
41954
2583
یکی از بزرگ‌ترین ظلم‌های تاریخ کمک کند.
00:46
Beginning in the late 1800s,
10
46412
1959
در اواخر قرن نوزدهم،
00:48
European countries participated in the so-called “Scramble for Africa.”
11
48371
4083
کشور‌های اروپایی با همکاری هم جنبش «تقلا برای آفریقا» را تشکیل دادند.
00:52
They colonized 90% of the continent,
12
52954
2625
آن‌ها برای بهره برداری از منابع آفریقا و
00:55
exploiting African resources and enriching their countries.
13
55579
3292
غنی سازی کشور‌های خود ۹۰ درصد قاره را استعمار کردند.
00:59
Belgium had recently become an independent kingdom.
14
59412
2834
بلژیک اخیرا حکومتی مستقل شده بود.
01:02
Its ruler, Leopold II, wanted to acquire what he called
15
62246
4500
حاکم آن، لئوپولد دوم، چیزی را که او «تکه‌ای از این کیک فوق‌العاده آفریقایی»
01:06
“a slice of this magnificent African cake.”
16
66746
2583
می‌نامید، می‌خواست که به دست آورد.
01:09
Meanwhile, he read colonial explorer Henry Morton Stanley’s reports
17
69954
5000
به‌هر‌حال، او گزارش‌های کاوشگر مستعمراتی، هنری مورتون استنلی را
01:14
about traveling through Africa.
18
74954
1792
درباره سفرش به آفریقا خواند.
01:17
Stanley emphasized the Congo basin’s majesty.
19
77121
2625
استنلی عظمت حوزه کنگو را تایید کرد.
01:20
So, in 1879, Leopold contracted him to return to the Congo.
20
80121
5250
پس در سال ۱۸۷۹، لئوپولد او را استخدام کرد تا به کنگو برگردد.
01:25
There, Stanley deceived leaders into signing some 450 treaties
21
85871
4792
در آنجا، استنلی رهبران را فریب داد تا ۴۵۰ معاهده را برای
01:30
allowing for land use.
22
90663
1541
اجازه استفاده از زمین امضا کنند.
01:32
Leopold persuaded the US and European powers to grant him ownership
23
92413
3958
لئوپولد قدرت‌های آمریکایی و اروپایی را متقاعد کرد تا حاکمیت کنگو را به او بدهند
01:36
of the Congo,
24
96371
1042
و وی متعهد شد که
01:37
pledging to protect free trade in the region.
25
97413
2500
امنیت تجارت آزاد در منطقه را حفظ کند.
01:40
And on May 29, 1885, a territory more than 80 times the size of Belgium
26
100246
6083
و در ۲۹ می سال ۱۸۸۵، کشوری به بزرگی ۸۰ برابر بلژیک
01:46
and home to 20 million people was declared his own private colony—
27
106329
4375
و خانه ۲۰ میلیون نفر توسط شخصی که اصلا به او تعلق نداشت
01:50
by no one it actually belonged to.
28
110913
2083
مستعمره بلژیک اعلام شد.
01:53
Leopold lost no time consolidating power in what he called the Congo Free State.
29
113913
5125
لئوپولد از هیچ فرصتی برای استحکام قدرت در دولت آزاد کنگو دریغ نکرد.
01:59
He claimed land, raised an army,
30
119288
2250
او مالک منطقه بود، ارتشی تشکیل داد،
02:01
and forced many Congolese men to complete unpaid labor.
31
121788
3166
و از بسیاری از مردان کنگو بیگاری کشید.
02:05
Things got even worse when, in 1887,
32
125579
3500
در سال ۱۸۸۷، حتی اوضاع بدتر شد،
02:09
a Scottish inventor redeveloped the pneumatic tire,
33
129079
2917
یک مخترع اسکاتلندی لاستیک پنوماتیک را دوباره ساخت
02:11
creating a massive international market for rubber.
34
131996
2583
و یک بازار بین‌المللی گسترده برای لاستیک ایجاد کرد.
02:15
The Congo had one of the world’s largest supplies.
35
135163
2833
کنگو یکی از بزرگترین منابع دنیا را داشت.
02:17
Leopold seized the opportunity,
36
137996
2083
لئوپولد فرصت را غنیمت شمرد
02:20
requiring villages to meet ever-greater rubber quotas.
37
140121
3333
و از روستاییان خواستار افزایش بیشتر سهمیه لاستیک شد.
02:23
Congolese men had to harvest the material from wild vines.
38
143454
3625
مردان کنگویی مواد اولیه را باید از تاک‌های وحشی برداشت می‌کردند.
02:27
As supplies drained, they walked for days to gather enough.
39
147204
3417
پس از تخلیه شدن مواد، روز‌ها راه می‌رفتند تا بتوانند به اندازه کافی جمع‌آوری کنند.
02:31
Leopold’s army entered villages and held women and children hostage
40
151204
3917
ارتش لئوپولد وارد روستا‌ها شد و تا زمان رسیدن سهمیه‌های غیر‌ممکن
02:35
until the impossible quota was met.
41
155121
2208
زنان و کودکان را گروگان گرفت.
02:37
Soldiers sexually violated women and deprived children of food and water.
42
157704
4542
سربازان زنان را مورد خشونت جنسی قرار داده و کودکان را از آب و غذا محروم کردند.
02:43
Congolese people rebelled—
43
163371
1792
مردم کنگو شورش کردند ـــ
02:45
they refused to cooperate, fought Leopold’s soldiers,
44
165163
3666
آن‌ها از همکاری امتناع کردند، با سربازان لئوپولد جنگیدند،
02:48
hid in the forests, and destroyed rubber vines.
45
168829
3500
در جنگل‌ها پنهان شدند و تاک‌های لاستیک را نابود کردند.
02:52
Leopold’s army responded to resistance or failure to meet quotas
46
172329
4125
ارتش لئوپولد به مقاومت و عدم دریافت سهمیه‌ها
02:56
with unflinching torture and executions.
47
176454
2584
با شکنجه و اعدام بی‌امان پاسخ داد.
03:00
Because guns and ammunition were expensive,
48
180371
2125
از آنجا که اسلحه و مهمات گران بود،
03:02
officers ordered soldiers to prove they used their bullets in the line of duty
49
182704
4292
فرماندهان به سربازان دستور دادند که برای اثبات استفاده از گلوله در مسیر انجام وظیفه
03:06
by removing a hand from anyone they killed.
50
186996
2292
دست کسی را که کشتند برایشان ببرند.
03:09
However, many soldiers hunted using their guns.
51
189746
3292
با این حال، بسیاری از سربازان با اسلحه‌هایشان شکار می‌کردند.
03:13
To avoid harsh penalties and account for lost bullets,
52
193246
3083
آن‌ها برای جلوگیری از مجازات‌های سخت و محاسبه گلوله‌های از دست رفته
03:16
they cut off living people’s hands.
53
196496
1958
دست مردم زنده را قطع می‌کردند.
03:18
They also used this practice as punishment.
54
198829
2500
آن‌ها همچنین از این عمل به‌عنوان مجازات استفاده می‌کردند.
03:21
If rubber quotas weren’t met,
55
201996
1792
اگر سهمیه لاستیک مهم نبود،
03:23
soldiers would sever people’s hands and bring them to their commanders
56
203788
3375
سربازان به جای لاستیک دست‌های مردم را قطع می‌کردند و
03:27
instead of rubber.
57
207163
1375
به فرمانده‌هایشان می‌دادند.
03:28
The regime dramatically upended daily life and agriculture,
58
208871
3417
این رژیم زندگی روزمره و کشاورزی را به طور چشمگیری از بین برد
03:32
causing widespread starvation and disease.
59
212288
2541
و باعث قحطی گسترده و بیماری شد.
03:35
Meanwhile, King Leopold built monuments and private estates
60
215746
3500
در همین حین، پادشاه لئوپولد با ثروت بدست آورده‌اش، بنا‌های یادبود
03:39
with the wealth he extracted.
61
219246
1583
و ملک‌های خصوصی فراوانی ساخت .
03:42
Soon, people brought international attention to the horrific abuses
62
222621
4000
پس از مدتی، توجه مردم جهان به سوء‌استفاده وحشتناک از
03:46
of Leopold’s Congo Free State.
63
226621
1958
دولت آزاد کنگو توسط لئوپولد جلب شد.
03:49
In 1890, American journalist George Washington Williams
64
229079
4209
در سال ۱۸۹۰، خبرنگار آمریکایی، جرج واشنگتون ویلیامز
03:53
accused King Leopold of “deceit, fraud, robberies, arson,
65
233288
5458
شاه لئوپولد را به «حیله، کلاهبرداری، دزدی، آتش زدن،
03:58
murder, slave-raiding, and [a] general policy of cruelty.”
66
238746
4167
قتل، برده‌داری، و یک سیاست کلی بی‌رحم متهم کرد.»
04:03
In 1903, Diplomat Roger Casement wrote a report that corroborated
67
243288
4791
در سال ۱۹۰۳، دیپلمات راجر کیسمنت،
04:08
the nature and scale of the atrocities.
68
248079
2334
گزارشی نوشت که تمامی جرم و جنایت‌ها را تایید می‌کرد.
04:10
It was published the following year.
69
250788
1958
آن در سال بعد منتشر شد.
04:13
In response, Leopold appointed his own commission to investigate the accusations.
70
253204
5042
در مقابل، لئوپولد کمیسیون خودش را برای رسیدگی به اتهامات تشکیل داد.
04:18
They heard numerous witness statements in the Congo— Chief Lontulu’s included.
71
258413
5000
آن‌ها اظهارات شاهدان متعدد کنگویی که شامل فرمانده لونتولو هم میشد را شنیدند.
04:24
The report only confirmed the worst.
72
264288
2333
این گزارش فقط اوضاع را بدتر کرد.
04:26
Facing pressure, Leopold relinquished control of the Congo
73
266663
3500
در مواجهه با فشار، در سال ۱۹۰۸ لئوپولد کنترل کنگو را رها کرد
04:30
to the Belgian government in 1908.
74
270163
2666
و به دولت بلژیک بازگشت.
04:32
But this did not mean justice.
75
272996
2042
اما این به معنی عدالت نبود.
04:35
The Belgian state awarded Leopold 50 million francs
76
275038
3291
دولت بلژیک با ۵۰ میلیون فرانک از لئوپولد با عنوان
04:38
“in testimony for his great sacrifice in favor of the Congo.”
77
278329
3625
«تصدیقی بر فداکاری بزرگ وی برای کنگو» تقدیر کرد.
04:42
He died the following year.
78
282704
1959
وی سال بعد فوت کرد.
04:44
Crowds booed his funeral procession.
79
284663
2041
جمعیت مراسم تشییع جنازه او را هو کردند.
04:48
For more than 50 years following, the Congo remained a Belgian colony,
80
288163
4083
تا ۵۰ سال بعد از آن، کنگو مستعمره بلژیک باقی ماند
04:52
until declaring independence in 1960.
81
292246
2708
تا اینکه در سال ۱۹۶۰ استقلال اعلام شد.
04:55
That year, the Congo elected its first prime minister, Patrice Lumumba.
82
295413
4625
آن سال، مردم کنگو اولین نخست وزیر خود پاتریس لومومبا را انتخاب کردند.
05:00
But months later, he was unseated in a US and Belgium backed coup.
83
300454
4292
اما چند ماه بعد، وی با کودتای مورد حمایت آمریکا و بلژیک سرنگون شد.
05:04
In early 1961, Lumumba was assassinated under Belgian supervision.
84
304954
5125
در اوایل سال ۱۹۶۱، لومومبا توسط یک بلژیکی ترور شد.
05:11
The coup launched the country into a decades-long dictatorship.
85
311246
3583
این کودتا کشور را به یک دیکتاتوری ده ساله کشاند.
05:16
Around 10 million Congolese people are thought to have died
86
316079
2959
گفته می‌شود حدود ۱۰ میلیون کنگویی
05:19
during Leopold’s occupation and looting of the Congo.
87
319038
3041
در دوران اشغال و غارت لئوپولد در کنگو کشته شدند.
05:22
Despite this devastation, calls for reparations have gone unanswered.
88
322413
4041
با وجود این فاجعه، درخواست جبران خسارت هم بی پاسخ ماند.
05:26
To this day, throughout Belgium can be found the monuments King Leopold built
89
326871
4625
تا به امروز، می‌توانید بنا‌های یادبود پادشاه لئوپولد را که بر پایه
05:31
on a foundation of inconceivable cruelty.
90
331496
2750
ظلم غیر قابل تصوری ساخته شده‌اند را در سراسر بلژیک ببینید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7