What happens during a heart attack? - Krishna Sudhir

8,211,406 views ・ 2017-02-14

TED-Ed


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Katerina Yarash Reviewer: Hanna Baradzina
00:07
Approximately 7 million people around the world die from heart attacks every year,
0
7410
5570
Кожны год прыблізна 7 мільёнаў чалавек па ўсім свеце
паміраюць ад інфаркта міякарда,
00:12
and cardiovascular disease,
1
12980
1921
і сардэчна-сасудзістае захворванне,
00:14
which causes heart attacks and other problems like strokes,
2
14901
3159
якое прыводзіць да інфарктаў і іншых праблем,
як, напрыклад, інсульт,
00:18
is the world's leading killer.
3
18060
2440
з'яўляецца вядучым сусветным "забойцай".
00:20
So what causes a heart attack?
4
20500
2150
З-за чаго ж развіваецца інфаркт?
00:22
Like all muscles, the heart needs oxygen,
5
22650
2490
Як усім мышцам, сэрцу патрэбны кісларод,
00:25
and during a heart attack, it can't get enough.
6
25140
3410
а падчас інфаркту яго не хапае.
00:28
Fatty deposits, or plaques,
7
28550
1991
Тлушчавыя адклады, ці бляшкі,
00:30
develop on the walls of our coronary arteries.
8
30541
2700
фарміруюцца на сценках каранарных артэрый.
00:33
Those are the vessels that supply oxygenated blood to the heart.
9
33241
3967
Гэта сасуды, якія падаюць насычаную кіслародам кроў да сэрца.
00:37
These plaques grow as we age,
10
37208
2282
Гэтыя бляшкі растуць з узростам,
00:39
sometimes getting chunky,
11
39490
1270
часам павялічваюцца ў аб'ёмах,
00:40
hardened,
12
40760
1020
цвярдзеюць,
00:41
or enflamed.
13
41780
1311
ці запаляюцца.
00:43
Eventually, the plaques can turn into blockages.
14
43091
2869
У канчатковым выніку бляшкі могуць перарасці ў тромб.
00:45
If one of the plaques ruptures or cracks,
15
45960
2831
Калі адна з бляшак разрываецца ці пашкоджваецца,
00:48
a blood clot will form around it in minutes,
16
48791
3378
вакол гэтага месца праз хвіліны фарміруецца згустак крыві,
00:52
and a partially closed artery can become completely blocked.
17
52169
4083
і часткова блакаванная артэрыя блакуецца цалкам.
00:56
Blood flow is cut off to the cardiac muscle
18
56252
2460
Кроў не паступае да сардэчнай мышцы,
00:58
and the oxygen-starved cells start to die within several minutes.
19
58712
4349
і клеткі без кіслароду пачынаюць паміраць праз некалькі хвілін.
01:03
This is a myocardial infarction,
20
63061
2850
Гэта інфаркт міякарда,
01:05
or heart attack.
21
65911
1400
ці сардэчны прыступ.
01:07
Things can rapidly deteriorate in the absence of treatment.
22
67311
3991
Без медыцынскай дапамогі сітуацыя можа імкліва пагоршыцца.
01:11
The injured muscle may not be able to pump blood as well,
23
71302
3410
Пашкоджаная мышца можа не перакачваць кроў так добра,
01:14
and its rhythm might be thrown off.
24
74712
2390
і яе рытм можа быць парушаны.
01:17
In the worst case scenario, a heart attack can cause sudden death.
25
77102
4370
У найгоршым выпадку сардэчны прыступ можа стаць прычынай смерці.
01:21
And how do you know that someone is having a heart attack?
26
81472
2969
А як распазнаць, што ў чалавека інфаркт?
01:24
The most common symptom is chest pain
27
84441
2282
Найбольш распаўсюджаны сімптом – болі ў грудзях,
01:26
caused by the oxygen-deprived heart muscle.
28
86723
2899
выкліканыя недахопам кіслароду ў сардэчнай мышцы.
01:29
Patients describe it as crushing or vice-like.
29
89622
3200
Пацыент апісвае гэты боль як інтэнсіўны ці моцны.
01:32
It can radiate to the left arm,
30
92822
1811
Боль можа аддаваць у левую руку,
01:34
jaw,
31
94633
839
сківіцу,
01:35
back,
32
95472
769
спіну,
01:36
or abdomen.
33
96241
1232
ці жывот.
01:37
But it's not always as sudden and dramatic as it is in the movies.
34
97473
4149
Але ён не заўсёды такі раптоўны і драматычны, як у кіно.
01:41
Some people experience nausea
35
101622
1891
Некаторыя адчуваюць млосць
01:43
or shortness of breath.
36
103513
1419
ці задышку.
01:44
Symptoms may be less prominent in women and the elderly.
37
104932
3351
Сімптомы могуць быць менш яўнымі ў жанчын ці сталых людзей.
01:48
For them, weakness and tiredness may be the main signal.
38
108283
4309
Для іх слабасць і стомленнасць могуць быць галоўным сігналам.
01:52
And surprisingly, in many people,
39
112592
1921
На дзіва, у многіх людзей,
01:54
especially those with diabetes, which affects the nerves that carry pain,
40
114513
4129
асабліва хворых на дыябет, які ўплывае на балявыя нервы,
01:58
a heart attack may be silent.
41
118642
2550
інфаркт можа быць бязболевым.
02:01
If you think that someone might be having a heart attack,
42
121192
2801
Калі вы лічыце, што ў чалавека інфаркт,
02:03
the most important thing is to respond quickly.
43
123993
3170
важней за ўсё хутка рэагаваць.
02:07
If you have access to emergency medical services, call them.
44
127163
3869
Калі ў вас ёсць доступ да службы хуткай медыцынскай дапамогі, выклікайце іх.
02:11
They're the fastest way to get to a hospital.
45
131032
2442
Гэта самы хуткі спосаб трапіць у шпіталь.
02:13
Taking aspirin, which thins the blood,
46
133474
2351
Прыём аспірыну, які разрэджвае кроў,
02:15
and nitroglycerin, which opens up the artery,
47
135825
2799
і нітрагліцэрын, які адчыняе артэрыю,
02:18
can help keep the heart attack from getting worse.
48
138624
2970
можа дапамагчы не пагоршыць сардэчны прыступ.
02:21
In the emergency room, doctors can diagnose a heart attack.
49
141594
3339
У пункце хуткай дапамогі дактары могуць дыягнаставаць інфаркт.
02:24
They commonly use an electrocardiogram
50
144933
2591
Звычайна яны робяць электракардыяграму,
02:27
to measure the heart's electrical activity
51
147524
2510
каб памераць электрычную актыўнасць у сэрцы,
02:30
and a blood test to assess heart muscle damage.
52
150034
3260
і аналіз крыві, каб ацаніць ступень пашкоджання сардэчнай мышцы.
02:33
The patient is then taken to a high-tech cardiac suite
53
153294
3471
Пацыента змяшчаюць у кардыялагічнае аддзяленне,
02:36
where tests are done to locate the blockages.
54
156765
3340
дзе робяцца аналізы для вызначэння месца блакіроўкі.
02:40
Cardiologists can reopen the blocked artery
55
160105
2629
Кардыёлагі могуць адчыніць заблакаваную артэрыю,
02:42
by inflating it with a balloon in a procedure called an angioplasty.
56
162734
4631
надуваючы шарык, пры працэдуры, якая завецца ангіяпластыка.
02:47
Frequently, they also insert a metal or polymer stent
57
167365
3429
Часта яны таксама ўстауляюць металічны ці палімерны стэнт,
02:50
that will hold the artery open.
58
170794
2354
які будзе трымаць артэрыю раскрытай.
02:53
More extensive blockages might require coronary artery bypass surgery.
59
173148
4477
Больш вялікія тромбы могуць патрабаваць аортакаранарнага шунтавання.
02:57
Using a piece of vein or artery from another part of the body,
60
177625
4105
Пры дапамозе часткі вены ці артэрыі з другой часткі цела,
03:01
heart surgeons can reroute blood flow around the blockage.
61
181730
4136
кардыёхірургі могуць змяніць напрамак крыватоку ў абход тромба.
03:05
These procedures reestablish circulation to the cardiac muscle,
62
185866
3523
Гэтыя працэдуры вяртаюць цыркуляцыю ў сардэчную мышцу,
03:09
restoring heart function.
63
189389
1978
аднаўляючы сардэчную функцыю.
03:11
Heart attack treatment is advancing,
64
191367
1744
Лячэнне інфаркту прагрэсуе,
03:13
but prevention is vital.
65
193111
2337
але прадухіленне неабходна.
03:15
Genetics and lifestyle factors both affect your risk.
66
195448
3622
Генэтыка і фактары спосабу жыцця ўплываюць на вашу рызыку.
03:19
And the good news is that you can change your lifestyle.
67
199070
3104
Добрыя навіны ў тым, што вы можаце змяніць свой уклад жыцця.
03:22
Exercise, a healthy diet, and weight loss
68
202174
2392
Спорт, здаровае харчаванне і зніжэнне весу
03:24
all lower the risk of heart attacks,
69
204566
2473
разам паніжаюць рызыкі інфарктаў,
незалежна ад таго, ці былі яны ў вас раней.
03:27
whether you've had one before or not.
70
207039
1980
Дактары рэкамендуюць займацца спортам некалькі разоў на тыдзень,
03:29
Doctors recommend exercising a few times a week,
71
209019
2987
03:32
doing both aerobic activity and strength training.
72
212006
3174
выконваючы і аэробныя, і сілавыя нагрузкі.
03:35
A heart-healthy diet is low in sugar and saturated fats,
73
215180
3646
"Сардэчная" дыета ўключае памяншэнне цукру і насычаных тлушчоў,
03:38
which are both linked to heart disease.
74
218826
2270
якія прыводзяць да сардэчных захворванняў.
03:41
So what should you eat?
75
221096
1471
Што ж можна есці?
03:42
Lots of fiber from vegetables,
76
222567
1670
Шмат валокан з гародніны,
03:44
chicken and fish instead of red meat,
77
224237
2446
птушку і рыбу замест чырвонага мяса,
03:46
whole grains and nuts like walnuts and almonds
78
226683
3263
цэльныя злакі і арэхі накшталт грэцкіх, ці міндалю –
03:49
all seem to be beneficial.
79
229946
2410
ўсё гэта вельмі карысна.
03:52
A good diet and exercise plan can also keep your weight in a healthy range,
80
232356
4381
Добрая дыета і план фізічных нагрузак трымаюць вагу ў здаровым дыяпазоне,
03:56
which will lower your heart attack risk as well.
81
236737
2811
што таксама зніжае рызыку інфарктаў.
03:59
And of course, medications can also help prevent heart attacks.
82
239548
3619
І вядома, лекі могуць прадухіліць інфаркт.
04:03
Doctors often prescribe low-dose aspirin, for example,
83
243167
3100
Дактары часта выпісваюць слабадазаваны аспірын, напрыклад,
04:06
particularly for patients who've already had a heart attack
84
246267
3709
асабліва пацыентам, у якіх ужо быў інфаркт,
04:09
and for those known to be at high risk.
85
249976
2871
і тым, хто знаходзіцца ў группе павышанай рызыкі.
04:12
And drugs that help manage risk factors,
86
252847
2109
Усе лекі, што дапамагаюць спраўляцца з такімі фактарамі рызыкі,
04:14
like high blood pressure, cholesterol, and diabetes,
87
254956
3381
як высокі крывяны ціск, халестэрол, і дыябет,
04:18
will make heart attacks less likely, too.
88
258337
2701
таксама памяншаюць магчымасць інфарктаў.
Магчыма, сардэчны прыступ шырока распаўсюджаны,
04:21
Heart attacks may be common, but they don't have to be inevitable.
89
261038
4019
але не абавязкова непазбежны.
04:25
A healthy diet,
90
265057
1119
Здаровае харчаванне,
04:26
avoiding tobacco use,
91
266176
1423
адмова ад курэння,
04:27
staying fit,
92
267599
1129
добрая фізічная форма,
04:28
and enjoying plenty of sleep and lots of laughter
93
268728
2800
доўгі сон і шмат смеху
04:31
all go a long way in making sure your body's most important muscle
94
271528
4241
маюць вялікі ўплыў на тое, каб самая важная мышца вашага цела
04:35
keeps on beating.
95
275769
1648
працягвала працаваць.
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7