What happens during a heart attack? - Krishna Sudhir

Co się dzieje podczas zawału serca?

8,243,176 views

2017-02-14 ・ TED-Ed


New videos

What happens during a heart attack? - Krishna Sudhir

Co się dzieje podczas zawału serca?

8,243,176 views ・ 2017-02-14

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Marciniak Korekta: Agnieszka Cabanes
00:07
Approximately 7 million people around the world die from heart attacks every year,
0
7410
5570
Co roku około 7 milionów ludzi umiera na zawał serca,
00:12
and cardiovascular disease,
1
12980
1921
a choroby układu krążenia,
00:14
which causes heart attacks and other problems like strokes,
2
14901
3159
które powodują zawał i inne zaburzenia jak udar,
00:18
is the world's leading killer.
3
18060
2440
są największymi zabójcami na świecie.
00:20
So what causes a heart attack?
4
20500
2150
Co powoduje zawał?
00:22
Like all muscles, the heart needs oxygen,
5
22650
2490
Jak wszystkie mięśnie, serce potrzebuje tlenu,
00:25
and during a heart attack, it can't get enough.
6
25140
3410
a podczas zawału dostaje go za mało.
00:28
Fatty deposits, or plaques,
7
28550
1991
Złogi tłuszczu zwane blaszkami miażdżycowymi
00:30
develop on the walls of our coronary arteries.
8
30541
2700
odkładają się na ściankach tętnic wieńcowych,
00:33
Those are the vessels that supply oxygenated blood to the heart.
9
33241
3967
dostarczających sercu natlenowaną krew.
00:37
These plaques grow as we age,
10
37208
2282
Z wiekiem blaszki powiększają się,
00:39
sometimes getting chunky,
11
39490
1270
czasem bardzo,
00:40
hardened,
12
40760
1020
twardnieją
00:41
or enflamed.
13
41780
1311
i wywołują stany zapalne.
00:43
Eventually, the plaques can turn into blockages.
14
43091
2869
Wreszcie mogą tworzyć zatory.
00:45
If one of the plaques ruptures or cracks,
15
45960
2831
Jeśli któraś z blaszek pęknie,
00:48
a blood clot will form around it in minutes,
16
48791
3378
w ciągu kilku minut tworzy się wokół niej skrzep
00:52
and a partially closed artery can become completely blocked.
17
52169
4083
i zwężona tętnica staje się całkowicie niedrożna.
00:56
Blood flow is cut off to the cardiac muscle
18
56252
2460
Odcięty zostaje dopływ krwi do mięśnia sercowego,
00:58
and the oxygen-starved cells start to die within several minutes.
19
58712
4349
a niedotlenione komórki zaczynają szybko obumierać.
01:03
This is a myocardial infarction,
20
63061
2850
Dochodzi do niedokrwienia mięśnia sercowego,
01:05
or heart attack.
21
65911
1400
zwanego również zawałem.
01:07
Things can rapidly deteriorate in the absence of treatment.
22
67311
3991
Bez interwencji lekarza stan chorego może szybko ulec pogorszeniu.
01:11
The injured muscle may not be able to pump blood as well,
23
71302
3410
Niesprawny mięsień nie może sprawnie pompować krwi
01:14
and its rhythm might be thrown off.
24
74712
2390
i dochodzi do zaburzenia rytmu serca.
01:17
In the worst case scenario, a heart attack can cause sudden death.
25
77102
4370
W najgorszym przypadku zawał może doprowadzić do nagłej śmierci.
01:21
And how do you know that someone is having a heart attack?
26
81472
2969
Jak rozpoznać zawał?
01:24
The most common symptom is chest pain
27
84441
2282
Najczęstszy objaw to ból klatki piersiowej,
01:26
caused by the oxygen-deprived heart muscle.
28
86723
2899
spowodowany niedotlenieniem mięśnia sercowego.
01:29
Patients describe it as crushing or vice-like.
29
89622
3200
Pacjenci opisują go jako miażdżący lub uciskający.
01:32
It can radiate to the left arm,
30
92822
1811
Może promieniować do lewego ramienia,
01:34
jaw,
31
94633
839
szczęki,
01:35
back,
32
95472
769
pleców
01:36
or abdomen.
33
96241
1232
lub jamy brzusznej.
01:37
But it's not always as sudden and dramatic as it is in the movies.
34
97473
4149
Nie zawsze jednak przebiega to tak dramatycznie jak w filmach.
01:41
Some people experience nausea
35
101622
1891
Niektórzy odczuwają nudności
01:43
or shortness of breath.
36
103513
1419
bądź duszności.
01:44
Symptoms may be less prominent in women and the elderly.
37
104932
3351
Objawy mogą być mniej oczywiste u kobiet i osób starszych.
01:48
For them, weakness and tiredness may be the main signal.
38
108283
4309
W ich przypadku główną oznaką może być osłabienie i zmęczenie.
01:52
And surprisingly, in many people,
39
112592
1921
Co ciekawe, u wielu ludzi,
01:54
especially those with diabetes, which affects the nerves that carry pain,
40
114513
4129
zwłaszcza diabetyków z zaburzeniami przenoszenia informacji o bólu,
01:58
a heart attack may be silent.
41
118642
2550
zawał może przebiegać bezobjawowo.
02:01
If you think that someone might be having a heart attack,
42
121192
2801
Jeśli podejrzewamy, że ktoś właśnie ma zawał,
02:03
the most important thing is to respond quickly.
43
123993
3170
kluczowa jest szybka reakcja.
02:07
If you have access to emergency medical services, call them.
44
127163
3869
Jeśli to możliwe, należy wezwać pogotowie.
02:11
They're the fastest way to get to a hospital.
45
131032
2442
Tak najszybciej pacjent dostanie się do szpitala.
02:13
Taking aspirin, which thins the blood,
46
133474
2351
Wzięcie aspiryny rozrzedzającej krew
02:15
and nitroglycerin, which opens up the artery,
47
135825
2799
i rozszerzającej tętnice nitrogliceryny
02:18
can help keep the heart attack from getting worse.
48
138624
2970
może powstrzymać postępowanie zawału.
02:21
In the emergency room, doctors can diagnose a heart attack.
49
141594
3339
Na izbie przyjęć lekarze dokonują diagnozy.
02:24
They commonly use an electrocardiogram
50
144933
2591
W tym celu najczęściej wykonują EKG,
02:27
to measure the heart's electrical activity
51
147524
2510
aby zmierzyć elektryczną czynność serca,
02:30
and a blood test to assess heart muscle damage.
52
150034
3260
oraz badanie krwi, aby ocenić uszkodzenia mięśnia sercowego.
02:33
The patient is then taken to a high-tech cardiac suite
53
153294
3471
Pacjent jest następnie przewożony na oddział kardiologiczny,
02:36
where tests are done to locate the blockages.
54
156765
3340
gdzie przeprowadzane są badania pozwalające zlokalizować zatory.
02:40
Cardiologists can reopen the blocked artery
55
160105
2629
Kardiolodzy mogą odblokować tętnicę
02:42
by inflating it with a balloon in a procedure called an angioplasty.
56
162734
4631
poszerzając ją balonikiem podczas zabiegu angioplastyki.
02:47
Frequently, they also insert a metal or polymer stent
57
167365
3429
Często zakładają też metalowe bądź polimerowe stenty,
02:50
that will hold the artery open.
58
170794
2354
aby zapobiec ponownemu zwężeniu.
02:53
More extensive blockages might require coronary artery bypass surgery.
59
173148
4477
Bardziej rozległe zatory mogą wymagać pomostowania aortalno-wieńcowego.
02:57
Using a piece of vein or artery from another part of the body,
60
177625
4105
Używając fragmentu żyły lub tętnicy pochodzącej z innej części ciała,
03:01
heart surgeons can reroute blood flow around the blockage.
61
181730
4136
kardiochirurdzy mogą przekierować przepływ krwi, by omijała zator.
03:05
These procedures reestablish circulation to the cardiac muscle,
62
185866
3523
Takie zabiegi przywracają krążenie do mięśnia sercowego
03:09
restoring heart function.
63
189389
1978
i prawidłowe funkcjonowanie serca.
03:11
Heart attack treatment is advancing,
64
191367
1744
Metody leczenia rozwijają się,
03:13
but prevention is vital.
65
193111
2337
jednak niezbędne jest zapobieganie.
03:15
Genetics and lifestyle factors both affect your risk.
66
195448
3622
Ryzyko zawału zależy od stylu życia i czynników genetycznych.
03:19
And the good news is that you can change your lifestyle.
67
199070
3104
Na szczęście styl życia można zmienić.
03:22
Exercise, a healthy diet, and weight loss
68
202174
2392
Ruch, zdrowa dieta i utrata wagi
03:24
all lower the risk of heart attacks,
69
204566
2473
zmniejszają ryzyko zawału,
03:27
whether you've had one before or not.
70
207039
1980
nawet kolejnego.
03:29
Doctors recommend exercising a few times a week,
71
209019
2987
Lekarze zalecają, by wykonywać kilka razy w tygodniu
03:32
doing both aerobic activity and strength training.
72
212006
3174
zarówno ćwiczenia aerobowe jak i siłowe.
03:35
A heart-healthy diet is low in sugar and saturated fats,
73
215180
3646
Sercu służy też dieta uboga w cukry i tłuszcze nasycone,
03:38
which are both linked to heart disease.
74
218826
2270
które przyczyniają się do jego chorób.
03:41
So what should you eat?
75
221096
1471
Co powinniśmy jeść?
03:42
Lots of fiber from vegetables,
76
222567
1670
Dużo bogatych w błonnik warzyw,
03:44
chicken and fish instead of red meat,
77
224237
2446
kurczak i ryby zamiast czerwonego mięsa,
03:46
whole grains and nuts like walnuts and almonds
78
226683
3263
a także produkty pełnoziarniste, orzechy i migdały
03:49
all seem to be beneficial.
79
229946
2410
korzystnie wpływają na serce.
03:52
A good diet and exercise plan can also keep your weight in a healthy range,
80
232356
4381
Dobra dieta i ćwiczenia pozwalają utrzymać odpowiednią wagę,
03:56
which will lower your heart attack risk as well.
81
236737
2811
co też zmniejsza ryzyko zawału.
03:59
And of course, medications can also help prevent heart attacks.
82
239548
3619
Oczywiście również leki pomogają zapobiegać zawałom.
04:03
Doctors often prescribe low-dose aspirin, for example,
83
243167
3100
Lekarze często przepisują małe dawki aspiryny,
04:06
particularly for patients who've already had a heart attack
84
246267
3709
szczególnie pacjentom już po zawale
04:09
and for those known to be at high risk.
85
249976
2871
i tym w grupie ryzyka.
04:12
And drugs that help manage risk factors,
86
252847
2109
Leki kontrolujące czynniki ryzyka,
04:14
like high blood pressure, cholesterol, and diabetes,
87
254956
3381
takie jak nadciśnienie, cholesterol czy cukrzyca,
04:18
will make heart attacks less likely, too.
88
258337
2701
również pomagają chronić przed zawałem.
04:21
Heart attacks may be common, but they don't have to be inevitable.
89
261038
4019
Zawały serca zdarzają się często, jednak nie są nieuniknione.
04:25
A healthy diet,
90
265057
1119
Zdrowa dieta,
04:26
avoiding tobacco use,
91
266176
1423
unikanie tytoniu,
04:27
staying fit,
92
267599
1129
dobra kondycja
04:28
and enjoying plenty of sleep and lots of laughter
93
268728
2800
oraz odpowiednia dawka snu i śmiechu
04:31
all go a long way in making sure your body's most important muscle
94
271528
4241
pozwalają, by najważniejszy mięsień naszego ciała
04:35
keeps on beating.
95
275769
1648
bił przez długie lata.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7