What happens during a heart attack? - Krishna Sudhir

심장이 마비되면 어떤 일이 일어날까요?|크리시나 수디르 (Krishna Sudhir)

8,243,176 views

2017-02-14 ・ TED-Ed


New videos

What happens during a heart attack? - Krishna Sudhir

심장이 마비되면 어떤 일이 일어날까요?|크리시나 수디르 (Krishna Sudhir)

8,243,176 views ・ 2017-02-14

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yangha Kim 검토: 은지 고
00:07
Approximately 7 million people around the world die from heart attacks every year,
0
7410
5570
매년 전 세계 약 700만 명이 심장마비로 사망합니다.
00:12
and cardiovascular disease,
1
12980
1921
심장혈관계 질환은
00:14
which causes heart attacks and other problems like strokes,
2
14901
3159
심장마비뿐만 아니라 뇌졸중의 원인이기도 한데
00:18
is the world's leading killer.
3
18060
2440
세계 사망 원인 1위로 꼽히죠.
00:20
So what causes a heart attack?
4
20500
2150
심장마비는 왜 일어나는 걸까요?
00:22
Like all muscles, the heart needs oxygen,
5
22650
2490
다른 근육처럼 심장에도 산소가 공급돼야 하는데
00:25
and during a heart attack, it can't get enough.
6
25140
3410
심장이 마비되면 산소 공급이 잘 안 됩니다.
00:28
Fatty deposits, or plaques,
7
28550
1991
지방 침착물이나 용균반이
00:30
develop on the walls of our coronary arteries.
8
30541
2700
관상 동맥 벽에 쌓이거든요.
00:33
Those are the vessels that supply oxygenated blood to the heart.
9
33241
3967
관상 동맥을 통해 혈액이 심장에 산소를 공급하죠.
00:37
These plaques grow as we age,
10
37208
2282
우리가 나이 들수록 용균반도 점차 커지며
00:39
sometimes getting chunky,
11
39490
1270
때로는 뭉치거나
00:40
hardened,
12
40760
1020
굳을 뿐 아니라
00:41
or enflamed.
13
41780
1311
악화하기도 합니다.
00:43
Eventually, the plaques can turn into blockages.
14
43091
2869
그리고 결국 용균반이 혈관을 막게 되죠.
00:45
If one of the plaques ruptures or cracks,
15
45960
2831
용균반이 파열되거나 갈라지면
00:48
a blood clot will form around it in minutes,
16
48791
3378
몇 분 안으로 그 주변에 혈전이 형성되고
00:52
and a partially closed artery can become completely blocked.
17
52169
4083
부분적으로 닫혔던 동맥이 완전히 막혀버립니다.
00:56
Blood flow is cut off to the cardiac muscle
18
56252
2460
그러면 심근으로 흐르는 혈류가 차단돼
00:58
and the oxygen-starved cells start to die within several minutes.
19
58712
4349
산소 결핍된 세포가 몇 분 만에 소멸하고 맙니다.
01:03
This is a myocardial infarction,
20
63061
2850
이것이 바로 심근경색인데요.
01:05
or heart attack.
21
65911
1400
심장마비라고도 하죠.
01:07
Things can rapidly deteriorate in the absence of treatment.
22
67311
3991
제대로 된 치료를 하지 않으면 금세 상황이 나빠질 수 있습니다.
01:11
The injured muscle may not be able to pump blood as well,
23
71302
3410
손상된 근육이 피를 내보내지 못하고
01:14
and its rhythm might be thrown off.
24
74712
2390
리듬이 완전히 깨질 수 있거든요.
01:17
In the worst case scenario, a heart attack can cause sudden death.
25
77102
4370
최악의 경우에는 심장마비로 갑작스러운 죽음을 맞이할 수도 있죠.
01:21
And how do you know that someone is having a heart attack?
26
81472
2969
그럼 심장이 마비됐다는 것을 어떻게 알 수 있을까요?
01:24
The most common symptom is chest pain
27
84441
2282
가장 흔한 증상은 가슴 통증인데
01:26
caused by the oxygen-deprived heart muscle.
28
86723
2899
심근에 산소가 부족할 때 일어나는 증상이죠.
01:29
Patients describe it as crushing or vice-like.
29
89622
3200
환자들은 이때 으스러지고 옥죄는 듯한 느낌이라고 합니다.
01:32
It can radiate to the left arm,
30
92822
1811
이 통증은 왼팔로도 전이되고
01:34
jaw,
31
94633
839
턱이나
01:35
back,
32
95472
769
허리
01:36
or abdomen.
33
96241
1232
복부로도 퍼지죠.
01:37
But it's not always as sudden and dramatic as it is in the movies.
34
97473
4149
하지만 영화에서처럼 상황이 항상 급박하게 돌아가진 않습니다.
01:41
Some people experience nausea
35
101622
1891
어떤 사람은 메스꺼움을 느끼거나
01:43
or shortness of breath.
36
103513
1419
호흡이 가빠지기도 합니다.
01:44
Symptoms may be less prominent in women and the elderly.
37
104932
3351
여성이나 노인들은 증상이 약하게 나타나기도 하는데
01:48
For them, weakness and tiredness may be the main signal.
38
108283
4309
체력 저하나 피로감이 주된 증상일 수가 있거든요.
01:52
And surprisingly, in many people,
39
112592
1921
그리고 놀랍게도 많은 사람 중에
01:54
especially those with diabetes, which affects the nerves that carry pain,
40
114513
4129
특히 당뇨 환자들은 통각 신경이 제 기능을 못 해
01:58
a heart attack may be silent.
41
118642
2550
심장마비 증상이 아예 없는 것처럼 보이죠.
02:01
If you think that someone might be having a heart attack,
42
121192
2801
누군가가 심장마비를 일으킨 것 같다면
02:03
the most important thing is to respond quickly.
43
123993
3170
재빠르게 대처하는 게 무엇보다 중요합니다.
02:07
If you have access to emergency medical services, call them.
44
127163
3869
응급 구조 센터 번호를 안다면 바로 연락하세요.
02:11
They're the fastest way to get to a hospital.
45
131032
2442
그래야 최대한 빨리 병원으로 갈 수 있거든요.
02:13
Taking aspirin, which thins the blood,
46
133474
2351
아스피린은 혈류량을 늘리고
02:15
and nitroglycerin, which opens up the artery,
47
135825
2799
나이트로글리세린은 동맥을 확장해주므로
02:18
can help keep the heart attack from getting worse.
48
138624
2970
이런 약을 복용해 증상이 악화하는 걸 막을 수 있죠.
02:21
In the emergency room, doctors can diagnose a heart attack.
49
141594
3339
응급실에서 의사들은 심장마비인지 여부를 진단하는데요.
02:24
They commonly use an electrocardiogram
50
144933
2591
이때 흔히 심전도 검사를 해서
02:27
to measure the heart's electrical activity
51
147524
2510
심장의 전기적 활량을 측정하죠.
02:30
and a blood test to assess heart muscle damage.
52
150034
3260
또한 혈액 검사를 통해 심근 손상이 있는지를 확인합니다.
02:33
The patient is then taken to a high-tech cardiac suite
53
153294
3471
이후 환자는 최첨단 심장병동으로 옮겨져
02:36
where tests are done to locate the blockages.
54
156765
3340
혈류가 막히는 부분이 어딘지 검사를 받습니다.
02:40
Cardiologists can reopen the blocked artery
55
160105
2629
심장병 전문의는 막힌 동맥을 다시 뚫어주는데요.
02:42
by inflating it with a balloon in a procedure called an angioplasty.
56
162734
4631
풍선을 활용한 '혈관 형성술'로 동맥을 확장하는 거죠.
02:47
Frequently, they also insert a metal or polymer stent
57
167365
3429
동맥 안에 금속이나 중합체로 만든 스텐트를 심는 경우도 많습니다.
02:50
that will hold the artery open.
58
170794
2354
동맥이 닫히는 걸 막기 위해서요.
02:53
More extensive blockages might require coronary artery bypass surgery.
59
173148
4477
막힌 정도가 심하면 관상 동맥 우회 수술을 합니다.
02:57
Using a piece of vein or artery from another part of the body,
60
177625
4105
이때 몸속에 있는 다른 혈관이나 동맥을 사용해서
03:01
heart surgeons can reroute blood flow around the blockage.
61
181730
4136
혈류가 막힌 부분을 우회해 피가 통하는 길을 만들죠.
03:05
These procedures reestablish circulation to the cardiac muscle,
62
185866
3523
이 같은 시술을 하면 심근에 혈액이 원활히 공급돼
03:09
restoring heart function.
63
189389
1978
심장 기능이 복구됩니다.
03:11
Heart attack treatment is advancing,
64
191367
1744
심장마비 치료법은 발달하고 있지만
03:13
but prevention is vital.
65
193111
2337
병을 예방하는 것이 중요합니다.
03:15
Genetics and lifestyle factors both affect your risk.
66
195448
3622
유전적 요인뿐 아니라 생활 습관도 발병률에 영향을 미치거든요.
03:19
And the good news is that you can change your lifestyle.
67
199070
3104
다행스럽게도 생활 습관은 바꿀 수 있습니다.
03:22
Exercise, a healthy diet, and weight loss
68
202174
2392
운동, 식이 조절, 체중 감량을 통해
03:24
all lower the risk of heart attacks,
69
204566
2473
발병률을 낮출 수 있습니다.
03:27
whether you've had one before or not.
70
207039
1980
과거 병력과 관계없이요.
03:29
Doctors recommend exercising a few times a week,
71
209019
2987
의사들은 주 몇 회 정도 꾸준히 운동하라고 권고하는데
03:32
doing both aerobic activity and strength training.
72
212006
3174
유산소 운동과 근력 운동을 병행하라고 하죠.
03:35
A heart-healthy diet is low in sugar and saturated fats,
73
215180
3646
심장 건강을 생각한다면 설탕과 포화 지방 섭취를 줄여야 합니다.
03:38
which are both linked to heart disease.
74
218826
2270
심장 질환과 밀접한 관련이 있거든요.
03:41
So what should you eat?
75
221096
1471
그럼 뭘 먹어야 할까요?
03:42
Lots of fiber from vegetables,
76
222567
1670
섬유질이 풍부한 채소를 먹고
03:44
chicken and fish instead of red meat,
77
224237
2446
붉은 고기 대신 닭이나 생선을 드세요.
03:46
whole grains and nuts like walnuts and almonds
78
226683
3263
통곡물이나 호두, 아몬드와 같은 견과류도 섭취하시고요.
03:49
all seem to be beneficial.
79
229946
2410
그런 게 다 도움이 되거든요.
03:52
A good diet and exercise plan can also keep your weight in a healthy range,
80
232356
4381
이상적인 식단 조절과 운동을 통해 적절한 체중을 유지하면
03:56
which will lower your heart attack risk as well.
81
236737
2811
심장마비 발생률도 낮아질 겁니다.
03:59
And of course, medications can also help prevent heart attacks.
82
239548
3619
물론, 약을 복용해서 심장병을 예방할 수도 있습니다.
04:03
Doctors often prescribe low-dose aspirin, for example,
83
243167
3100
때론 의사들이 소량의 아스피린을 처방하기도 하는데요.
04:06
particularly for patients who've already had a heart attack
84
246267
3709
이런 약은 과거에 심장 발작을 일으켰던 환자에게 주로 처방하죠.
04:09
and for those known to be at high risk.
85
249976
2871
혹은 심장병 발병 위험이 높은 환자도 마찬가지입니다.
04:12
And drugs that help manage risk factors,
86
252847
2109
위험 요소를 통제하려고 약을 쓰기도 하는데요.
04:14
like high blood pressure, cholesterol, and diabetes,
87
254956
3381
고혈압, 콜레스테롤, 당뇨 등이 그에 해당합니다.
04:18
will make heart attacks less likely, too.
88
258337
2701
이런 것들을 통제해 발병률을 낮추는 거죠.
04:21
Heart attacks may be common, but they don't have to be inevitable.
89
261038
4019
심장마비 증상은 흔히 일어나지만 피할 수 없는 질병은 아닙니다.
04:25
A healthy diet,
90
265057
1119
건강하게 먹고
04:26
avoiding tobacco use,
91
266176
1423
금연하면서
04:27
staying fit,
92
267599
1129
몸을 관리하세요.
04:28
and enjoying plenty of sleep and lots of laughter
93
268728
2800
또한 숙면을 취하고 많이 웃는 버릇을 들이면
04:31
all go a long way in making sure your body's most important muscle
94
271528
4241
몸에서 가장 중요한 근육이 멈추지 않고
04:35
keeps on beating.
95
275769
1648
계속 움직일 수 있을 겁니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7