What happens during a heart attack? - Krishna Sudhir

O que acontece durante um ataque cardíaco? — Krishna Sudhir

8,243,176 views

2017-02-14 ・ TED-Ed


New videos

What happens during a heart attack? - Krishna Sudhir

O que acontece durante um ataque cardíaco? — Krishna Sudhir

8,243,176 views ・ 2017-02-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
Approximately 7 million people around the world die from heart attacks every year,
0
7410
5570
Cerca de sete milhões de pessoas em todo o mundo
morrem todos os anos com ataques cardíacos.
00:12
and cardiovascular disease,
1
12980
1921
As doenças cardiovasculares,
00:14
which causes heart attacks and other problems like strokes,
2
14901
3159
que causam os ataques cardíacos e outros problemas como os AVC,
00:18
is the world's leading killer.
3
18060
2440
são o principal assassino mundial.
00:20
So what causes a heart attack?
4
20500
2150
O que é que causa um ataque cardíaco?
00:22
Like all muscles, the heart needs oxygen,
5
22650
2490
Como todos os músculos, o coração precisa de oxigénio
00:25
and during a heart attack, it can't get enough.
6
25140
3410
e durante um ataque cardíaco, não consegue obter o suficiente.
00:28
Fatty deposits, or plaques,
7
28550
1991
Depósitos de gordura, ou placas,
00:30
develop on the walls of our coronary arteries.
8
30541
2700
desenvolvem-se nas paredes das artérias coronárias,
00:33
Those are the vessels that supply oxygenated blood to the heart.
9
33241
3967
ou seja, os vasos que fornecem o sangue oxigenado ao coração.
00:37
These plaques grow as we age,
10
37208
2282
Estas placas aumentam com a idade,
00:39
sometimes getting chunky,
11
39490
1270
por vezes tornam-se volumosas, endurecem,
00:40
hardened,
12
40760
1020
00:41
or enflamed.
13
41780
1311
ou inflamam-se.
00:43
Eventually, the plaques can turn into blockages.
14
43091
2869
Por fim, as placas podem formar um bloqueio,
00:45
If one of the plaques ruptures or cracks,
15
45960
2831
se uma das placas se rompe ou estala,
00:48
a blood clot will form around it in minutes,
16
48791
3378
e forma-se um coágulo de sangue à sua volta, num instante.
00:52
and a partially closed artery can become completely blocked.
17
52169
4083
Uma artéria parcialmente fechada pode ficar totalmente bloqueada.
00:56
Blood flow is cut off to the cardiac muscle
18
56252
2460
O fluxo sanguíneo fica impedido de chegar ao músculo cardíaco
00:58
and the oxygen-starved cells start to die within several minutes.
19
58712
4349
e as células, privadas de oxigénio, começam a morrer ao fim de minutos.
01:03
This is a myocardial infarction,
20
63061
2850
É um enfarte do miocárdio
01:05
or heart attack.
21
65911
1400
ou ataque cardíaco.
01:07
Things can rapidly deteriorate in the absence of treatment.
22
67311
3991
As coisas podem deteriorar-se rapidamente, na ausência de tratamento.
01:11
The injured muscle may not be able to pump blood as well,
23
71302
3410
O músculo danificado pode não conseguir bombear o sangue tão bem
01:14
and its rhythm might be thrown off.
24
74712
2390
e o seu ritmo pode ficar alterado.
01:17
In the worst case scenario, a heart attack can cause sudden death.
25
77102
4370
No pior dos cenários, um ataque cardíaco pode provocar morte súbita.
01:21
And how do you know that someone is having a heart attack?
26
81472
2969
Como é que sabemos que alguém está a ter um ataque cardíaco?
01:24
The most common symptom is chest pain
27
84441
2282
O sintoma mais comum é a dor no peito
01:26
caused by the oxygen-deprived heart muscle.
28
86723
2899
provocada pelo músculo cardíaco privado de oxigénio.
01:29
Patients describe it as crushing or vice-like.
29
89622
3200
Os doentes descrevem-na como esmagadora ou tipo prensa.
01:32
It can radiate to the left arm,
30
92822
1811
Pode irradiar para o braço esquerdo,
01:34
jaw,
31
94633
839
para as maxilas, para as costas,
01:35
back,
32
95472
769
01:36
or abdomen.
33
96241
1232
ou para o abdómen.
01:37
But it's not always as sudden and dramatic as it is in the movies.
34
97473
4149
Mas nem sempre é tão repentina e dramática como nos filmes.
01:41
Some people experience nausea
35
101622
1891
Algumas pessoas sentem náuseas
01:43
or shortness of breath.
36
103513
1419
ou dificuldade em respirar.
01:44
Symptoms may be less prominent in women and the elderly.
37
104932
3351
Os sintomas podem ser menos evidentes nas mulheres e nos idosos.
01:48
For them, weakness and tiredness may be the main signal.
38
108283
4309
Para estes, a fraqueza e o cansaço podem ser um sinal importante.
01:52
And surprisingly, in many people,
39
112592
1921
Surpreendentemente, em muitas pessoas,
01:54
especially those with diabetes, which affects the nerves that carry pain,
40
114513
4129
especialmente as que têm diabetes, que afeta os nervos que provocam a dor,
01:58
a heart attack may be silent.
41
118642
2550
um ataque cardíaco pode ser silencioso.
02:01
If you think that someone might be having a heart attack,
42
121192
2801
Se pensamos que alguém está a ter um ataque cardíaco,
02:03
the most important thing is to respond quickly.
43
123993
3170
a coisa mais importante é agir rapidamente.
02:07
If you have access to emergency medical services, call them.
44
127163
3869
Se tivermos acesso a serviços de emergência médica, chamamo-los.
02:11
They're the fastest way to get to a hospital.
45
131032
2442
São a forma mais rápida para irem para o hospital.
02:13
Taking aspirin, which thins the blood,
46
133474
2351
Tomar uma aspirina, que torna o sangue menos espesso,
02:15
and nitroglycerin, which opens up the artery,
47
135825
2799
e nitroglicerina, que alarga a artéria,
02:18
can help keep the heart attack from getting worse.
48
138624
2970
pode ajudar a evitar que o ataque cardíaco piore.
02:21
In the emergency room, doctors can diagnose a heart attack.
49
141594
3339
Na sala das urgências, os médicos podem diagnosticar um ataque cardíaco.
02:24
They commonly use an electrocardiogram
50
144933
2591
Usualmente, usam um eletrocardiograma
02:27
to measure the heart's electrical activity
51
147524
2510
para medir a atividade elétrica do coração
02:30
and a blood test to assess heart muscle damage.
52
150034
3260
e uma análise ao sangue para avaliar os danos no músculo cardíaco.
02:33
The patient is then taken to a high-tech cardiac suite
53
153294
3471
O doente é levado para uma unidade cardíaca com técnica sofisticada
02:36
where tests are done to locate the blockages.
54
156765
3340
onde são feitos testes para localizar os bloqueios.
02:40
Cardiologists can reopen the blocked artery
55
160105
2629
Os cardiologistas podem reabrir a artéria bloqueada
02:42
by inflating it with a balloon in a procedure called an angioplasty.
56
162734
4631
insuflando-a com um balão num procedimento chamado angioplastia.
02:47
Frequently, they also insert a metal or polymer stent
57
167365
3429
Frequentemente, também inserem um "stent" de metal ou de polímero
02:50
that will hold the artery open.
58
170794
2354
que vai manter a artéria aberta.
02:53
More extensive blockages might require coronary artery bypass surgery.
59
173148
4477
Bloqueios mais extensos podem exigir uma cirurgia
para um "by-pass" da artéria coronária.
02:57
Using a piece of vein or artery from another part of the body,
60
177625
4105
Usando um pedaço de veia ou artéria de outra parte do corpo,
03:01
heart surgeons can reroute blood flow around the blockage.
61
181730
4136
os cirurgiões podem desviar o fluxo sanguíneo, rodeando o bloqueio.
03:05
These procedures reestablish circulation to the cardiac muscle,
62
185866
3523
Estes procedimentos restabelecem a circulação para o músculo cardíaco,
03:09
restoring heart function.
63
189389
1978
repondo a função do coração.
03:11
Heart attack treatment is advancing,
64
191367
1744
O tratamento do ataque cardíaco está a avançar,
03:13
but prevention is vital.
65
193111
2337
mas a prevenção é fundamental.
03:15
Genetics and lifestyle factors both affect your risk.
66
195448
3622
Os fatores genéticos e o estilo de vida afetam o risco.
03:19
And the good news is that you can change your lifestyle.
67
199070
3104
Felizmente, podemos mudar o nosso estilo de vida.
03:22
Exercise, a healthy diet, and weight loss
68
202174
2392
O exercício, uma dieta saudável e a perda de peso
03:24
all lower the risk of heart attacks,
69
204566
2473
baixam o risco dos ataques cardíacos,
03:27
whether you've had one before or not.
70
207039
1980
quer já tenham tido um, quer não.
03:29
Doctors recommend exercising a few times a week,
71
209019
2987
Os médicos recomendam exercício várias vezes por semana,
03:32
doing both aerobic activity and strength training.
72
212006
3174
fazendo uma atividade aeróbica e um treino de força.
03:35
A heart-healthy diet is low in sugar and saturated fats,
73
215180
3646
Uma dieta para um coração saudável é baixa em açúcares e gorduras saturadas
03:38
which are both linked to heart disease.
74
218826
2270
que estão ligadas às doenças cardíacas.
03:41
So what should you eat?
75
221096
1471
O que é que devemos comer?
03:42
Lots of fiber from vegetables,
76
222567
1670
Muitas fibras de vegetais,
03:44
chicken and fish instead of red meat,
77
224237
2446
frango e peixe em vez de carnes vermelhas,
03:46
whole grains and nuts like walnuts and almonds
78
226683
3263
cereais integrais e frutos secos como avelãs e amêndoas,
03:49
all seem to be beneficial.
79
229946
2410
tudo isso parece ser benéfico.
03:52
A good diet and exercise plan can also keep your weight in a healthy range,
80
232356
4381
Uma boa dieta e exercício também podem manter o peso num nível saudável
03:56
which will lower your heart attack risk as well.
81
236737
2811
o que também baixará o risco de um ataque cardíaco.
03:59
And of course, medications can also help prevent heart attacks.
82
239548
3619
E claro, os medicamentos também podem ajudar a evitar ataques cardíacos.
04:03
Doctors often prescribe low-dose aspirin, for example,
83
243167
3100
Os médicos receitam com frequência uma dose baixa de aspirina, por exemplo,
04:06
particularly for patients who've already had a heart attack
84
246267
3709
especialmente para doentes que já tiveram um ataque cardíaco
04:09
and for those known to be at high risk.
85
249976
2871
e para os que se sabe que correm um risco alto.
04:12
And drugs that help manage risk factors,
86
252847
2109
Medicamentos que ajudam a gerir os fatores de risco,
04:14
like high blood pressure, cholesterol, and diabetes,
87
254956
3381
como a tensão alta, o colesterol e os diabetes,
04:18
will make heart attacks less likely, too.
88
258337
2701
também tornarão menos prováveis os ataques cardíacos.
04:21
Heart attacks may be common, but they don't have to be inevitable.
89
261038
4019
Os ataques cardíacos podem ser comuns, mas não têm que ser inevitáveis.
04:25
A healthy diet,
90
265057
1119
Uma dieta saudável,
04:26
avoiding tobacco use,
91
266176
1423
evitar o uso do tabaco,
04:27
staying fit,
92
267599
1129
04:28
and enjoying plenty of sleep and lots of laughter
93
268728
2800
manter-se em forma, dormir bastante e rir muito
04:31
all go a long way in making sure your body's most important muscle
94
271528
4241
contribuem para nos assegurarmos que o músculo mais importante do corpo
04:35
keeps on beating.
95
275769
1648
continue a bater.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7