Why do your jeans wear out so quickly? - Madhavi Venkatesan

344,678 views ・ 2021-11-30

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:06
The first pairs of jeans were designed for durability.
0
6746
2917
صُمم أول بنطال جينز من أجل الاستدامة.
00:10
Named for the French city of Nîmes,
1
10204
2292
ونسب اسمه إلى مدينة نيم الفرنسية،
00:12
denim was constructed as a sturdy cotton weave worn by sailors.
2
12913
3958
يغزل الدنيم بنسيج قطني متين ليرتديه البحّارة.
00:17
This rugged material got even stronger in the 19th century,
3
17288
3541
ازداد النسيج متانة في القرن التاسع عشر،
00:20
when Levi Strauss and Jacob Davis added metal rivets to reinforce stress points.
4
20829
5000
عندما أضافا ليفايز ستراوس وجيكوب ديفس
دبابيس معدنية لتعزيز المناطق القابلة للتمزق.
00:26
Their design introduced a new brand of durable trousers
5
26496
2708
أدرج تصميمهما نوعاً جديداً من البناطيل المستدامة
00:29
for California miners that could withstand years of wear and tear.
6
29204
3708
لعمال المناجم في كاليفورنيا تتحمل عوامل الاستهلاك على المدى البعيد.
00:33
Over the course of the 20th century,
7
33496
1958
على مدار القرن العشرين،
00:35
these working-class pants have transformed into fashion icons.
8
35454
3750
تحولت من بناطيل للطبقة العاملة إلى رموزاً في عالم الأزياء
00:39
But as the demand for jeans has gone up, their durability has gone down.
9
39787
4459
ولكن رغم ارتفاع طلب الجينز انخفض مستوى استدامته.
00:44
Today, most pairs last no longer than a year.
10
44746
2708
فاليوم، لا تدوم معظم البناطيل أكثر من سنة.
00:47
And each new pair you buy has a much higher cost than you might think.
11
47746
3916
وكل بنطال تشتريه يكلفك ثمن أكثر مما تتوقع.
00:51
Every pair of jeans begins its life in a cotton field.
12
51996
3041
تبدأ حياة بنطال الجينز من حقول القطن.
00:55
It takes about 0.7 kilograms of cotton to produce a single pair of pants.
13
55412
4875
يتطلب صنع واحد منها 0.7 كيلومتر من القطن.
01:00
Growing this much cotton requires roughly 10,000 liters of water,
14
60829
4084
زراعة هذه الكمية من القطن تحتاج 10,000 لتر من الماء،
01:05
not to mention various herbicides and pesticides,
15
65204
3084
بجانب مبيدات الآفات ومبيدات الآفات،
01:08
which can contaminate groundwater.
16
68454
1792
والتي تلوث المياه الجوفية.
01:10
The cotton is harvested by hand or industrial machines
17
70788
3291
يقطف نبات القطن يدوياً أو بآلات صناعية
01:14
and transported to textile factories where it’s spun into yarn.
18
74079
3250
وينقل إلى مصانع النسيج ليحول لخيوط غزل.
01:17
At this point, it’s typically combined with plastic fibers like spandex
19
77954
4792
وعند وصوله لهذه المرحلة عادة ما يخلط مع ألياف بلاستيكية كألياف الإسباندكس
01:22
to increase the yarn’s elasticity.
20
82746
2000
ليزيد من مرونة الخيوط.
01:24
These plastic threads make modern jeans more comfortable and flexible,
21
84996
3833
هذه الخيوط البلاستيكية تساعد في إنتاج بنطال جينز مريح ومرن،
01:28
but also much less durable.
22
88829
1959
ولكن أقل ديمومة.
01:31
Next, the yarn is dyed jeans’ trademark blue.
23
91204
3167
الخطوة التالية، يصبغ الجينز بلونه الأزرق المعروف.
01:34
Historically, this color came from natural plant-derived indigo.
24
94704
3625
على مر التاريخ، يستخرج هذا اللون من النجيلية الطبيعية المستمدة من النبات.
01:38
But most modern manufacturers use a synthetic dye
25
98579
3125
ولكن أغلب المصانع الحديثة تستخدم الأصباغ الصناعية
01:41
made from petroleum byproducts and toxic chemicals.
26
101704
3167
المصنوعة من منتجات البترول الثانوية ومواد كميائية سمية.
01:45
Once dyed, the cotton-plastic blend is woven into denim sheets,
27
105329
4042
بمجرد الصبغ، يغزل مزيج القطن والبلاستيك مع نسيج الدينم،
01:49
which are then cut and sewn into jeans.
28
109371
2333
والتي تقصّ فيما بعد وتخاط لتنتج لنا بناطيل الجينز.
01:52
After assembly, some jeans undergo additional procedures
29
112246
3625
وبعد خياطتها قد تمر بعضها بعمليات إضافية
01:55
to get a distressed look.
30
115871
1458
لتبدو كالبناطيل المستعملة.
01:57
This often includes chemical sprays and multiple cycles of acid-washing,
31
117413
4416
غالباً ما يشمل ذلك البخاخات الكيميائية ودورات متعددة من غسل الأحماض،
ويمكن للجريان السطحي السام أن يحول الأنهار إلى اللون الأزرق النيلي.
02:02
the toxic runoff can turn rivers indigo-blue.
32
122079
2875
02:05
Finally, there are the zippers, buttons, and rivets
33
125496
3083
أخيراً، هناك السحابات والأزرار والمسامير
02:08
made of copper and other metals,
34
128579
1792
المصنوعة من النحاس والمعادن الأخرى،
02:10
whose mining is yet another source of environmental degradation.
35
130371
3375
والتي يعد تعدينها مصدراً آخر للتدهور البيئي.
02:14
All in all, the manufacturing process for a single pair of jeans
36
134413
3916
بشكل عام، تنتج عملية تصنيع زوج واحد من الجينز
02:18
emits over 33 kilograms of carbon—
37
138329
2792
أكثر من 33 كيلوغراماً من الكربون -
02:21
the equivalent of driving over 110 kilometers.
38
141413
3166
وهو ما يعادل القيادة أكثر من 110 كيلومترات.
02:24
But this process doesn't just damage the environment.
39
144913
2833
لكن هذه العملية لا تضر فقط بالبيئة.
02:28
Much of the world’s cotton is grown in developing countries,
40
148163
3000
يُزرع الكثير من القطن في العالم في البلدان النامية،
02:31
with poor labor practices and few protections for workers.
41
151163
3250
في ظل ممارسات عمل سيئة وقليل من تدابير الحماية للعمال.
02:35
Cotton here is often picked by children or forced labor,
42
155121
3333
غالباً ما يتم قطف القطن هنا من قبل الأطفال أو العمل القسري،
02:38
and most jean manufacturing plants frequently expose workers
43
158454
3792
وغالباً ما تعرض معظم مصانع الجينز العمال
02:42
to toxic chemicals throughout production.
44
162246
2167
للمواد الكيميائية السامة في جميع مراحل الإنتاج.
02:44
One particularly dangerous technique called sandblasting
45
164996
3458
تتضمن إحدى التقنيات الخطيرة بشكل خاص والتي تسمى السفع الرملي
02:48
involves spraying jeans with fine sand at high pressures
46
168704
3709
رش الجينز بالرمل الناعم عند ضغوط عالية
02:52
and has been linked with numerous cases of incurable and often fatal lung disease.
47
172413
4750
وقد تم ربطه بالعديد من حالات أمراض الرئة المستعصية والقاتلة في كثير من الأحيان.
02:57
Like many globally produced products,
48
177413
2166
مثل العديد من المنتجات العالمية،
02:59
jeans are made in poor countries and bought in rich ones.
49
179579
2917
يُصنع الجينز في البلدان الفقيرة ويُشترى في البلدان الغنية.
03:02
All these pants will likely be washed dozens or even hundreds of times per year.
50
182996
4583
من المحتمل أن يتم غسل كل هذه السراويل عشرات أو حتى مئات المرات في السنة.
03:07
This energy intensive process breaks down the plastics woven into each pair,
51
187829
4209
تعمل هذه العملية كثيفة الطاقة على تفتيت المواد البلاستيكية المنسوجة في كل زوج،
03:12
releasing microplastics into the water
52
192038
2416
مما يؤدي إلى إطلاق جزيئات بلاستيكية دقيقة في الماء،
03:14
and, perhaps most ironic of all, shortening the jean’s lifespan.
53
194454
3792
وربما الأكثر إثارة للسخرية على الإطلاق، تقصير عمر الجينز.
03:18
Like most waste, discarded jeans end up in landfills,
54
198579
3500
مثل معظم النفايات، ينتهي الأمر بالجينز المهمل في مدافن النفايات،
03:22
where their decomposition releases methane gas,
55
202079
2750
حيث يؤدي تحللها إلى إطلاق غاز الميثان،
03:24
while their dyes and plastics leach into the soil and groundwater.
56
204829
3459
بينما تتسرب أصباغها وموادها البلاستيكية إلى التربة والمياه الجوفية.
03:28
Some companies are working on solutions here,
57
208913
2500
تعمل بعض الشركات على إيجاد حلول هنا،
03:31
from using organic cotton to recycling and reusing denim.
58
211413
3375
من استخدام القطن العضوي إلى إعادة التدوير وإعادة استخدام الدنيم.
03:35
You can also help reduce the environmental impact of your favorite pants
59
215204
3584
يمكنك أيضاً المساعدة في تقليل التأثير البيئي لسروالك المفضل
03:38
by buying used jeans and buying fewer pairs altogether.
60
218788
3833
عن طريق شراء الجينز المستعمل وشراء عدد أقل من الأزواج تماماً.
03:42
Denim manufacturers also recommend only washing your jeans once every 10 wears.
61
222913
4916
يوصي مصنعو الدنيم أيضاً بغسل الجينز مرة واحدة كل 10 مرات.
03:47
And, when possible, air dry your pants to reduce energy consumption.
62
227829
3709
وعند الإمكان، جفف ملابسك في الهواء لتقليل استهلاك الطاقة.
03:51
Life cycle and labor problems like these extend far beyond just jeans.
63
231829
4250
تمتد مشكلات دورة الحياة والعمل مثل هذه إلى ما هو أبعد من الجينز فقط.
03:56
Some governments are pursuing policies to make companies more responsible
64
236579
3709
تتبع بعض الحكومات سياسات لجعل الشركات أكثر مسؤولية
04:00
for worker pay and welfare,
65
240288
1666
عن أجور العمال ورفاهيتهم،
04:02
but unsustainable practices still run rampant throughout the fashion industry.
66
242204
4125
لكن الممارسات غير المستدامة لا تزال منتشرة في جميع أنحاء صناعة الأزياء.
04:06
So when the price tags on your clothes seem like a steal,
67
246329
2917
لذلك عندما تبدو بطاقات الأسعار على ملابسك وكأنها صفقة رابحة،
04:09
it’s important to consider who’s actually being robbed.
68
249246
3125
فمن المهم أن تفكر في من يتعرض للسرقة بالفعل.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7