Why do your jeans wear out so quickly? - Madhavi Venkatesan

352,852 views ・ 2021-11-30

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
The first pairs of jeans were designed for durability.
0
6746
2917
As primeiras calças de ganga foram concebidas para serem duráveis.
00:10
Named for the French city of Nîmes,
1
10204
2292
Com o nome em honra da cidade francesa de Nimes,
00:12
denim was constructed as a sturdy cotton weave worn by sailors.
2
12913
3958
a ganga era um tecido robusto de algodão usado por marinheiros.
00:17
This rugged material got even stronger in the 19th century,
3
17288
3541
Este material áspero tornou-se ainda mais forte no século XIX,
00:20
when Levi Strauss and Jacob Davis added metal rivets to reinforce stress points.
4
20829
5000
quando Levi Strauss e Jacob Davis
acrescentaram rebites metálicos para reforçar pontos de desgaste.
00:26
Their design introduced a new brand of durable trousers
5
26496
2708
Este design trouxe uma nova marca de calças duradouras
00:29
for California miners that could withstand years of wear and tear.
6
29204
3708
para os mineiros da Califórnia que podiam aguentar anos de desgaste.
00:33
Over the course of the 20th century,
7
33496
1958
Durante o século XX,
00:35
these working-class pants have transformed into fashion icons.
8
35454
3750
estas calças da classe operária transformaram-se em ícones de moda.
00:39
But as the demand for jeans has gone up, their durability has gone down.
9
39787
4459
Mas à medida que a procura de calças de ganga subiu, a durabilidade desceu.
00:44
Today, most pairs last no longer than a year.
10
44746
2708
Hoje, a maioria dos pares de calças não dura mais que um ano.
00:47
And each new pair you buy has a much higher cost than you might think.
11
47746
3916
E cada novo par que compramos tem um custo muito superior ao que podemos pensar.
00:51
Every pair of jeans begins its life in a cotton field.
12
51996
3041
Cada par de calças começa a sua vida num campo de algodão.
00:55
It takes about 0.7 kilograms of cotton to produce a single pair of pants.
13
55412
4875
É preciso cerca de 0,7 quilos de algodão para produzir um único par de calças.
01:00
Growing this much cotton requires roughly 10,000 liters of water,
14
60829
4084
Cultivar todo esse algodão requer cerca de 10 mil litros de água,
01:05
not to mention various herbicides and pesticides,
15
65204
3084
já para não falar de vários herbicidas e pesticidas,
01:08
which can contaminate groundwater.
16
68454
1792
que podem contaminar as águas subterrâneas.
01:10
The cotton is harvested by hand or industrial machines
17
70788
3291
O algodão é colhido à mão ou por máquinas industriais
01:14
and transported to textile factories where it’s spun into yarn.
18
74079
3250
e transportado para fábricas têxteis onde é transformado em fios.
01:17
At this point, it’s typically combined with plastic fibers like spandex
19
77954
4792
Por esta altura, normalmente é misturado com fibras de plástico, como licra,
01:22
to increase the yarn’s elasticity.
20
82746
2000
para aumentar a elasticidade dos fios.
01:24
These plastic threads make modern jeans more comfortable and flexible,
21
84996
3833
Estes fios de plástico tornam as calças modernas mais confortáveis e flexíveis,
01:28
but also much less durable.
22
88829
1959
mas também muito menos duráveis.
01:31
Next, the yarn is dyed jeans’ trademark blue.
23
91204
3167
Depois, os fios são tingidos com o característico azul das calças de ganga.
01:34
Historically, this color came from natural plant-derived indigo.
24
94704
3625
Historicamente, esta cor veio do índigo natural de origem vegetal.
01:38
But most modern manufacturers use a synthetic dye
25
98579
3125
Mas a maioria dos fabricantes modernos usam um corante sintético
01:41
made from petroleum byproducts and toxic chemicals.
26
101704
3167
feito de derivados de petróleo e químicos tóxicos.
01:45
Once dyed, the cotton-plastic blend is woven into denim sheets,
27
105329
4042
Depois de tingida, a mistura de algodão e plástico é tecida em panos de ganga,
01:49
which are then cut and sewn into jeans.
28
109371
2333
que depois são cortados e cosidos em calças de ganga.
01:52
After assembly, some jeans undergo additional procedures
29
112246
3625
Depois de montadas, algumas calças de ganga passam por processos adicionais
01:55
to get a distressed look.
30
115871
1458
para apresentarem um aspeto desgastado.
01:57
This often includes chemical sprays and multiple cycles of acid-washing,
31
117413
4416
Isto muitas vezes implica sprays químicos e vários ciclos de lavagem ácida.
02:02
the toxic runoff can turn rivers indigo-blue.
32
122079
2875
O escoamento tóxico pode colorir os rios de índigo.
02:05
Finally, there are the zippers, buttons, and rivets
33
125496
3083
Por fim, há os fechos de correr, os botões e os rebites
02:08
made of copper and other metals,
34
128579
1792
feitos de cobre ou de outros metais,
02:10
whose mining is yet another source of environmental degradation.
35
130371
3375
cuja extração é outra fonte de degradação ambiental.
02:14
All in all, the manufacturing process for a single pair of jeans
36
134413
3916
Feitas as contas, o processo de fabrico de um único par de calças de ganga
02:18
emits over 33 kilograms of carbon—
37
138329
2792
emite mais de 33 quilos de carbono,
02:21
the equivalent of driving over 110 kilometers.
38
141413
3166
o equivalente a conduzir mais de 110 quilómetros.
02:24
But this process doesn't just damage the environment.
39
144913
2833
Mas este processo não prejudica apenas o ambiente.
Grande parte do algodão mundial é culivado em países em desenvolvimento,
02:28
Much of the world’s cotton is grown in developing countries,
40
148163
3000
02:31
with poor labor practices and few protections for workers.
41
151163
3250
com práticas de trabalho precárias e pouca proteção para os trabalhadores.
Muitas vezes, o algodão é colhido por crianças ou em trabalhos forçados,
02:35
Cotton here is often picked by children or forced labor,
42
155121
3333
02:38
and most jean manufacturing plants frequently expose workers
43
158454
3792
e a maioria das fábricas de calças de ganga
expõe frequentemente os trabalhadores
02:42
to toxic chemicals throughout production.
44
162246
2167
a químicos tóxicos durante a produção.
02:44
One particularly dangerous technique called sandblasting
45
164996
3458
Uma técnica particularmente perigosa chamada decapagem mecânica,
02:48
involves spraying jeans with fine sand at high pressures
46
168704
3709
que envolve pulverizar as calças de ganga com areia fina a alta pressão,
02:52
and has been linked with numerous cases of incurable and often fatal lung disease.
47
172413
4750
tem sido associada a inúmeros casos
de doenças pulmonares incuráveis e muitas vezes fatais.
02:57
Like many globally produced products,
48
177413
2166
Como muitos produtos produzidos globalmente,
02:59
jeans are made in poor countries and bought in rich ones.
49
179579
2917
as calças de ganga são feitas em países pobres e compradas em países ricos.
03:02
All these pants will likely be washed dozens or even hundreds of times per year.
50
182996
4583
Estas calças provavelmente serão lavadas dezenas ou centenas de vezes por ano.
03:07
This energy intensive process breaks down the plastics woven into each pair,
51
187829
4209
Este processo energético intensivo decompõe os plásticos em cada par,
03:12
releasing microplastics into the water
52
192038
2416
deitando microplásticos na água
03:14
and, perhaps most ironic of all, shortening the jean’s lifespan.
53
194454
3792
e, talvez o mais irónico, encurtando a vida útil das calças de ganga.
03:18
Like most waste, discarded jeans end up in landfills,
54
198579
3500
Como a maioria dos resíduos,
as calças de ganga deitadas fora acabam em aterros
03:22
where their decomposition releases methane gas,
55
202079
2750
onde a sua decomposição liberta gás metano,
03:24
while their dyes and plastics leach into the soil and groundwater.
56
204829
3459
ao passo que os corantes e os plásticos penetram no solo e nas águas subterrâneas.
03:28
Some companies are working on solutions here,
57
208913
2500
Algumas empresas estão a trabalhar em soluções para isto,
03:31
from using organic cotton to recycling and reusing denim.
58
211413
3375
desde o uso de algodão orgânico à reciclagem e reutilização de ganga.
03:35
You can also help reduce the environmental impact of your favorite pants
59
215204
3584
Também podemos ajudar a reduzir o impacto ambiental das nossas calças
03:38
by buying used jeans and buying fewer pairs altogether.
60
218788
3833
comprando calças de ganga usadas e menos pares no geral.
03:42
Denim manufacturers also recommend only washing your jeans once every 10 wears.
61
222913
4916
Os fabricantes de ganga também recomendam lavar as calças só a cada 10 utilizações.
03:47
And, when possible, air dry your pants to reduce energy consumption.
62
227829
3709
E, sempre que possível, secá-las ao ar para reduzir o consumo de energia.
03:51
Life cycle and labor problems like these extend far beyond just jeans.
63
231829
4250
O ciclo de vida e os problemas laborais como estes vão muito para lá das calças.
03:56
Some governments are pursuing policies to make companies more responsible
64
236579
3709
Alguns governos estão a discutir políticas para responsabilizar mais as empresas
04:00
for worker pay and welfare,
65
240288
1666
pelo pagamento e proteção dos trabalhadores,
04:02
but unsustainable practices still run rampant throughout the fashion industry.
66
242204
4125
mas as práticas insustentáveis continuam desenfreadamente na indústria da moda.
04:06
So when the price tags on your clothes seem like a steal,
67
246329
2917
Por isso, quando o preço nas etiquetas da roupa vos parecer um roubo,
04:09
it’s important to consider who’s actually being robbed.
68
249246
3125
é importante ter em conta quem está realmente a ser roubado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7