Why do your jeans wear out so quickly? - Madhavi Venkatesan

352,852 views ・ 2021-11-30

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriel Yamaguchi Revisor: Elena Crescia
00:06
The first pairs of jeans were designed for durability.
0
6746
2917
Os primeiros pares de jeans foram pensados pela durabilidade.
00:10
Named for the French city of Nîmes,
1
10204
2292
Recebeu o nome da cidade francesa Nîmes,
00:12
denim was constructed as a sturdy cotton weave worn by sailors.
2
12913
3958
Jeans foi construído como um tecido robusto de algodão usado por marinheiros.
00:17
This rugged material got even stronger in the 19th century,
3
17288
3541
Este material áspero ficou ainda mais forte no século 19,
00:20
when Levi Strauss and Jacob Davis added metal rivets to reinforce stress points.
4
20829
5000
Levi Strauss e Jacob Davis puseram rebites de metal para reforçar pontos de tensão.
00:26
Their design introduced a new brand of durable trousers
5
26496
2708
Seu design introduziu uma nova marca de calças duráveis.
00:29
for California miners that could withstand years of wear and tear.
6
29204
3708
para mineradores da Califórnia que podia resistir a anos de uso e desgaste.
00:33
Over the course of the 20th century,
7
33496
1958
Ao longo do século 20,
00:35
these working-class pants have transformed into fashion icons.
8
35454
3750
essas calças da classe trabalhadora se transformaram em ícones fashion.
00:39
But as the demand for jeans has gone up, their durability has gone down.
9
39787
4459
Mas assim que a demanda por jeans cresceu, sua durabilidade diminuiu.
00:44
Today, most pairs last no longer than a year.
10
44746
2708
Hoje, a maioria dos pares não duram mais que um ano.
00:47
And each new pair you buy has a much higher cost than you might think.
11
47746
3916
E cada novo par que você compra tem um custo mais alto do que você imagina.
00:51
Every pair of jeans begins its life in a cotton field.
12
51996
3041
Cada par de jeans começa sua vida numa plantação de algodão.
00:55
It takes about 0.7 kilograms of cotton to produce a single pair of pants.
13
55412
4875
Leva por volta de 0.7 quilos de algodão para produzir um único par de calças.
01:00
Growing this much cotton requires roughly 10,000 liters of water,
14
60829
4084
Cultivar essa quantidade de algodão requer cerca de 10.000 litros de água,
01:05
not to mention various herbicides and pesticides,
15
65204
3084
sem mencionar os vários herbicidas e pesticidas,
01:08
which can contaminate groundwater.
16
68454
1792
que podem contaminar o lençol freático.
01:10
The cotton is harvested by hand or industrial machines
17
70788
3291
O algodão é colhido manualmente ou por máquinas industriais
01:14
and transported to textile factories where it’s spun into yarn.
18
74079
3250
e transportadas para fábricas têxtil onde é transformado em fio.
01:17
At this point, it’s typically combined with plastic fibers like spandex
19
77954
4792
Neste ponto, normalmente é combinado com fibras de plástico como spandex
01:22
to increase the yarn’s elasticity.
20
82746
2000
para aumentar a elasticidade do fio.
01:24
These plastic threads make modern jeans more comfortable and flexible,
21
84996
3833
Estas linhas de plástico fazem os jeans modernos mais confortáveis e flexíveis,
01:28
but also much less durable.
22
88829
1959
mas também menos duráveis.
01:31
Next, the yarn is dyed jeans’ trademark blue.
23
91204
3167
Em seguida o fio é tingido de azul, marca registrada dos jeans.
01:34
Historically, this color came from natural plant-derived indigo.
24
94704
3625
Historicamente, essa cor veio do índigo natural derivado de planta.
01:38
But most modern manufacturers use a synthetic dye
25
98579
3125
Mas a maioria das fabricantes modernas usam um corante sintético
01:41
made from petroleum byproducts and toxic chemicals.
26
101704
3167
feito a partir de derivados do petróleo e químicos tóxicos.
01:45
Once dyed, the cotton-plastic blend is woven into denim sheets,
27
105329
4042
Depois de tingido, a mistura de algodão e plástico é tecido em camadas de brim,
01:49
which are then cut and sewn into jeans.
28
109371
2333
que são cortados e costurados virando jeans.
01:52
After assembly, some jeans undergo additional procedures
29
112246
3625
Depois de feito, alguns jeans passam por processos adicionais
01:55
to get a distressed look.
30
115871
1458
para ter uma aparência degastada.
01:57
This often includes chemical sprays and multiple cycles of acid-washing,
31
117413
4416
Isso normalmente inclui sprays químicos e vários ciclos de lavagem com ácido.
02:02
the toxic runoff can turn rivers indigo-blue.
32
122079
2875
o escoamento tóxico pode deixar os rios azul índigo.
02:05
Finally, there are the zippers, buttons, and rivets
33
125496
3083
Finalmente, os zíperes, botões, e rebites
02:08
made of copper and other metals,
34
128579
1792
feitos de cobre e outros metais,
02:10
whose mining is yet another source of environmental degradation.
35
130371
3375
cujo a mineração é outra fonte de degradação ambiental.
02:14
All in all, the manufacturing process for a single pair of jeans
36
134413
3916
No geral, o processo de fabricação para um único par de jeans
02:18
emits over 33 kilograms of carbon—
37
138329
2792
emitem mais de 33 quilos de carbono
02:21
the equivalent of driving over 110 kilometers.
38
141413
3166
o equivalente a dirigir 110 quilometros.
02:24
But this process doesn't just damage the environment.
39
144913
2833
Mas o processo não danifica só o meio ambiente.
Grande parte do algodão é cultivado em países em desenvolvimento,
02:28
Much of the world’s cotton is grown in developing countries,
40
148163
3000
02:31
with poor labor practices and few protections for workers.
41
151163
3250
com práticas trabalhistas ruins e pouca proteção para os trabalhadores.
Assim, o algodão é frequentemente colhido por crianças ou trabalho forçado,
02:35
Cotton here is often picked by children or forced labor,
42
155121
3333
02:38
and most jean manufacturing plants frequently expose workers
43
158454
3792
e a maioria das fábricas de jeans expõe os operários
02:42
to toxic chemicals throughout production.
44
162246
2167
à químicos tóxicos durante a produção.
02:44
One particularly dangerous technique called sandblasting
45
164996
3458
Uma técnica particularmente perigosa chamada de jato de areia
02:48
involves spraying jeans with fine sand at high pressures
46
168704
3709
envolve pulverizar jeans com areia fina sob alta pressão
02:52
and has been linked with numerous cases of incurable and often fatal lung disease.
47
172413
4750
e esta ligado com vários casos de doenças incuráveis ou em muitos casos fatais.
02:57
Like many globally produced products,
48
177413
2166
Assim como muitos produtos produzidos globalmente,
02:59
jeans are made in poor countries and bought in rich ones.
49
179579
2917
jeans são feitos em países pobres e levados a países ricos.
03:02
All these pants will likely be washed dozens or even hundreds of times per year.
50
182996
4583
Essas calças provavelmente serão lavadas dezenas ou centenas de vezes ao ano.
03:07
This energy intensive process breaks down the plastics woven into each pair,
51
187829
4209
Este processo intensivo de energia quebra o tecido de plástico em cada par,
03:12
releasing microplastics into the water
52
192038
2416
liberando microplásticos na água
03:14
and, perhaps most ironic of all, shortening the jean’s lifespan.
53
194454
3792
e, talvez, o mais irônico de tudo, diminuindo a vida útil do jeans.
03:18
Like most waste, discarded jeans end up in landfills,
54
198579
3500
Como a maioria do lixo, jeans descartados acabam em aterros,
03:22
where their decomposition releases methane gas,
55
202079
2750
onde sua decomposição libera gás metano,
03:24
while their dyes and plastics leach into the soil and groundwater.
56
204829
3459
enquanto seus corantes e plástico lixivia para o solo e lençol freático.
03:28
Some companies are working on solutions here,
57
208913
2500
Algumas empresas estão trabalhando em soluções para isso,
03:31
from using organic cotton to recycling and reusing denim.
58
211413
3375
desde usar algodão orgânico até reutilizar brim.
03:35
You can also help reduce the environmental impact of your favorite pants
59
215204
3584
Até você pode ajudar a reduzir o impacto ambiental das suas calças favoritas
03:38
by buying used jeans and buying fewer pairs altogether.
60
218788
3833
comprando jeans usados e comprando menos pares.
03:42
Denim manufacturers also recommend only washing your jeans once every 10 wears.
61
222913
4916
Fábricas de jeans também recomendam apenas lavar seus jeans a cada 10 usos.
03:47
And, when possible, air dry your pants to reduce energy consumption.
62
227829
3709
E quando possível, secar suas calças ao ar livre para reduzir o consumo de energia.
03:51
Life cycle and labor problems like these extend far beyond just jeans.
63
231829
4250
A vida útil e problemas laborais como estes se vão muito além do que só jeans.
03:56
Some governments are pursuing policies to make companies more responsible
64
236579
3709
Alguns governos estão buscando políticas que responsabilizam mais as companhias
04:00
for worker pay and welfare,
65
240288
1666
pelo pagamento e bem estar do trabalhador,
04:02
but unsustainable practices still run rampant throughout the fashion industry.
66
242204
4125
mas práticas insustentáveis ainda correm desenfreadas pela indústria da moda.
04:06
So when the price tags on your clothes seem like a steal,
67
246329
2917
Então quando a etiqueta na sua roupa parecer um roubo,
04:09
it’s important to consider who’s actually being robbed.
68
249246
3125
é importante considerar quem está realmente sendo roubado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7