Why do your jeans wear out so quickly? - Madhavi Venkatesan

352,852 views ・ 2021-11-30

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Martha Rumberg Lektorat: Samridh Aggarwal
00:06
The first pairs of jeans were designed for durability.
0
6746
2917
Die ersten Jeanshosen waren auf Haltbarkeit ausgelegt.
00:10
Named for the French city of NĂźmes,
1
10204
2292
Benannt nach der französischen Stadt Nßmes
00:12
denim was constructed as a sturdy cotton weave worn by sailors.
2
12913
3958
wurde Denim als robustes Baumwollgewebe entwickelt, das Seeleute trugen.
00:17
This rugged material got even stronger in the 19th century,
3
17288
3541
Dieses robuste Material wurde im 19. Jahrhundert noch stÀrker,
00:20
when Levi Strauss and Jacob Davis added metal rivets to reinforce stress points.
4
20829
5000
als Levi Strauss und Jacob Davis
Metallnieten zur VerstĂ€rkung der Belastungspunkte hinzufĂŒgten.
00:26
Their design introduced a new brand of durable trousers
5
26496
2708
Ihr Design fĂŒhrte eine neue Marke strapazierfĂ€higer Hosen ein
00:29
for California miners that could withstand years of wear and tear.
6
29204
3708
fĂŒr kalifornische Bergleute, die Jahre langem Verschleiß stand hielten.
00:33
Over the course of the 20th century,
7
33496
1958
Im Laufe des 20. Jahrhunderts
00:35
these working-class pants have transformed into fashion icons.
8
35454
3750
haben sich die Arbeiterklasse-Hosen zu Fashionikonen entwickelt.
00:39
But as the demand for jeans has gone up, their durability has gone down.
9
39787
4459
Doch als die Nachfrage nach Jeans stieg, sank ihre Haltbarkeit.
00:44
Today, most pairs last no longer than a year.
10
44746
2708
Heute halten die meisten Paare nicht lÀnger als ein Jahr.
00:47
And each new pair you buy has a much higher cost than you might think.
11
47746
3916
Und jedes neue Paar hat weitaus höhere Kosten als du vielleicht denkst.
00:51
Every pair of jeans begins its life in a cotton field.
12
51996
3041
Jedes Paar Jeans beginnt sein Leben in einem Baumwollfeld.
00:55
It takes about 0.7 kilograms of cotton to produce a single pair of pants.
13
55412
4875
Es braucht etwa 0,7 kg Baumwolle, um ein einziges Paar Hosen herzustellen.
01:00
Growing this much cotton requires roughly 10,000 liters of water,
14
60829
4084
Soviel Baumwolle anzubauen, bedarf etwa 10.000 Liter Wasser,
01:05
not to mention various herbicides and pesticides,
15
65204
3084
ganz zu schweigen von etlichen Herbiziden und Pestidziden,
01:08
which can contaminate groundwater.
16
68454
1792
die Grundwasser verunreinigen können.
01:10
The cotton is harvested by hand or industrial machines
17
70788
3291
Die Baumwolle wird von Hand geerntet oder mit industriellen Maschinen
01:14
and transported to textile factories where it’s spun into yarn.
18
74079
3250
und wird zu Textilfabriken transportiert, wo sie zu Garn gesponnen wird.
01:17
At this point, it’s typically combined with plastic fibers like spandex
19
77954
4792
Zu diesem Punkt wird es typischerweise mit Kunststofffasern wie Elasthan kombiniert,
01:22
to increase the yarn’s elasticity.
20
82746
2000
um die ElastizitÀt des Garns zu erhöhen.
01:24
These plastic threads make modern jeans more comfortable and flexible,
21
84996
3833
Diese KunststofffÀden machen moderne Jeans bequemer und flexibler,
01:28
but also much less durable.
22
88829
1959
aber auch viel kĂŒrzer haltbar.
01:31
Next, the yarn is dyed jeans’ trademark blue.
23
91204
3167
Als nÀchstes wird das Garn im typischen Jeansblau gefÀrbt.
01:34
Historically, this color came from natural plant-derived indigo.
24
94704
3625
Historisch wurde die Farbe aus natĂŒrlichem, pflanzlichem Indigo gewonnen.
01:38
But most modern manufacturers use a synthetic dye
25
98579
3125
Aber viele moderne Hersteller verwenden einen synthetischen Farbstoff
01:41
made from petroleum byproducts and toxic chemicals.
26
101704
3167
die aus Erdölnebenprodukten und giftigen Chemikalien gemacht werden.
01:45
Once dyed, the cotton-plastic blend is woven into denim sheets,
27
105329
4042
Nach dem FĂ€rben wird das Baumwoll-Kunststoff-Gemisch
zu Denim-Folien gewebt,
01:49
which are then cut and sewn into jeans.
28
109371
2333
die dann zugeschnitten und zu Jeans genÀht werden.
01:52
After assembly, some jeans undergo additional procedures
29
112246
3625
Nach der Herstellung werden einige Jeans zusÀtzlichen Verfahren unterzogen
01:55
to get a distressed look.
30
115871
1458
um einen abgenutzten Look zu bekommen.
01:57
This often includes chemical sprays and multiple cycles of acid-washing,
31
117413
4416
Dazu gehören oft chemische Sprays und mehrfaches Waschen mit SÀure,
02:02
the toxic runoff can turn rivers indigo-blue.
32
122079
2875
die giftigen AbwĂ€sser können die FlĂŒsse indigo-blau fĂ€rben.
02:05
Finally, there are the zippers, buttons, and rivets
33
125496
3083
Schließlich sind da noch die ReißverschlĂŒsse, Knöpfe und Nieten
02:08
made of copper and other metals,
34
128579
1792
aus Kupfer und andere Metallen,
02:10
whose mining is yet another source of environmental degradation.
35
130371
3375
deren Abbau eine weitere Quelle der der Umweltzerstörung ist.
02:14
All in all, the manufacturing process for a single pair of jeans
36
134413
3916
Ingesamt werden beim Herstellungsprozess fĂŒr ein einziges Paar Jeans
02:18
emits over 33 kilograms of carbon—
37
138329
2792
33 Kilogramm Kohlenstoff ausgestoßen --
02:21
the equivalent of driving over 110 kilometers.
38
141413
3166
die selbe Menge wie bei einer Fahrt von ĂŒber 110 km.
02:24
But this process doesn't just damage the environment.
39
144913
2833
Doch dieser Prozess zerstört nicht nur die Umwelt.
02:28
Much of the world’s cotton is grown in developing countries,
40
148163
3000
Die meiste Baumwolle wird in EntwicklungslÀndern angebaut
02:31
with poor labor practices and few protections for workers.
41
151163
3250
mit schlechten Arbeitspraktiken und wenig Schutz fĂŒr die Arbeiter.
02:35
Cotton here is often picked by children or forced labor,
42
155121
3333
Die Baumwolle wird hier oft von Kindern oder durch Zwangsarbeit geerntet
02:38
and most jean manufacturing plants frequently expose workers
43
158454
3792
und die meisten Jeansfabriken setzen Arbeiter hÀufig
02:42
to toxic chemicals throughout production.
44
162246
2167
toxischen Chemikalien wÀhrend der Produktion aus.
02:44
One particularly dangerous technique called sandblasting
45
164996
3458
Eine besonders gefÀhrliche Technik, genannt Sandstrahlen,
02:48
involves spraying jeans with fine sand at high pressures
46
168704
3709
beinhaltet das BesprĂŒhen von Jeans mit feinem Sand unter hohem Druck
02:52
and has been linked with numerous cases of incurable and often fatal lung disease.
47
172413
4750
und wird oft mit zahlreichen FÀllen unheilbarer und oft tödlicher
Lungenkrankheiten verbunden.
02:57
Like many globally produced products,
48
177413
2166
Wie viele global produzierte Produkte,
02:59
jeans are made in poor countries and bought in rich ones.
49
179579
2917
werden Jeans in armen LĂ€ndern hergestellt und in reichen LĂ€ndern gekauft.
03:02
All these pants will likely be washed dozens or even hundreds of times per year.
50
182996
4583
Diese Hosen werden wahrscheinlich dutzende oder hunderte Male pro Jahr gewaschen.
03:07
This energy intensive process breaks down the plastics woven into each pair,
51
187829
4209
Dieser energieintensive Prozess zersetzt die in jedes Paar eingewebten Kunststoffe,
03:12
releasing microplastics into the water
52
192038
2416
wobei Microplastik freigesetzt wird
03:14
and, perhaps most ironic of all, shortening the jean’s lifespan.
53
194454
3792
und, vielleicht am ironischsten von allen, wird die Lebensdauer der Jeans verkĂŒrzt.
03:18
Like most waste, discarded jeans end up in landfills,
54
198579
3500
Wie der meiste Abfall landen ausrangierte Jeans auf MĂŒlldeponien,
03:22
where their decomposition releases methane gas,
55
202079
2750
wo ihre Verwesung Methangase freisetzt,
03:24
while their dyes and plastics leach into the soil and groundwater.
56
204829
3459
wÀhrend ihre Farbe und ihr Plastik in die Erde und das Grundwasser gelangen.
03:28
Some companies are working on solutions here,
57
208913
2500
Manche Unternehmen arbeiten an Lösungen,
03:31
from using organic cotton to recycling and reusing denim.
58
211413
3375
von der Verwendung von Bio-Baumwolle
bis zu Recyclen und Wiederverwenden von Denim.
03:35
You can also help reduce the environmental impact of your favorite pants
59
215204
3584
Du kannst helfen, die Auswirkung deiner Lieblingshose auf die Umwelt zu reduzieren
03:38
by buying used jeans and buying fewer pairs altogether.
60
218788
3833
indem du gebrauchte Jeans und insgesamt weniger Hosen kaufst.
03:42
Denim manufacturers also recommend only washing your jeans once every 10 wears.
61
222913
4916
Denim-Hersteller empfehlen auch, die Jeans nur jeweils nach 10x Tragen zu waschen.
03:47
And, when possible, air dry your pants to reduce energy consumption.
62
227829
3709
Und wenn möglich, trockne die Hosen an der Luft, um den Energieverbrauch zu senken.
03:51
Life cycle and labor problems like these extend far beyond just jeans.
63
231829
4250
Lebenszyklus- und Arbeitsprobleme wie diese gehen weit ĂŒber Jeans hinaus.
03:56
Some governments are pursuing policies to make companies more responsible
64
236579
3709
Einige Regierungen verfolgen Strategien,
die Unternehmen zu mehr Verantwortung fĂŒr Arbeitslöhne und Schutz verpflichten,
04:00
for worker pay and welfare,
65
240288
1666
04:02
but unsustainable practices still run rampant throughout the fashion industry.
66
242204
4125
aber umweltschÀdigende Praktiken sind noch immer in der Modeindustrie verbreitet.
04:06
So when the price tags on your clothes seem like a steal,
67
246329
2917
Wenn der Preis an deiner Kleidung wie ein SchnÀppchen erscheinen,
04:09
it’s important to consider who’s actually being robbed.
68
249246
3125
ist es wichtig zu bedenken, wer eigentlich beraubt wird.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7