Why do your jeans wear out so quickly? - Madhavi Venkatesan

352,852 views ・ 2021-11-30

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Simone Larossa Revisore: Chiara Polesinanti
00:06
The first pairs of jeans were designed for durability.
0
6746
2917
Il primo paio di jeans fu pensato per durare.
Chiamato così dalla città francese di Nîmes,
00:10
Named for the French city of Nîmes,
1
10204
2292
00:12
denim was constructed as a sturdy cotton weave worn by sailors.
2
12913
3958
il denim fu realizzato come un tessuto di cotone resistente
e indossato dai marinai.
00:17
This rugged material got even stronger in the 19th century,
3
17288
3541
Questo materiale robusto divenne ancora più forte nel XIX secolo,
00:20
when Levi Strauss and Jacob Davis added metal rivets to reinforce stress points.
4
20829
5000
quando Levi Strauss e Jacob Davis aggiunsero dei rivetti di metallo
per rafforzare i punti deboli.
00:26
Their design introduced a new brand of durable trousers
5
26496
2708
Questo design creò un nuovo genere di pantaloni durevoli
00:29
for California miners that could withstand years of wear and tear.
6
29204
3708
per i minatori della California,
in grado di durare per anni all’usura.
00:33
Over the course of the 20th century,
7
33496
1958
Nel corso del XX secolo,
00:35
these working-class pants have transformed into fashion icons.
8
35454
3750
questi pantaloni da operaio sono diventati icone di stile.
00:39
But as the demand for jeans has gone up, their durability has gone down.
9
39787
4459
Mentre la domanda di jeans è cresciuta la loro resistenza è però diminuita.
00:44
Today, most pairs last no longer than a year.
10
44746
2708
Oggi gran parte dei jeans non dura più di un anno.
00:47
And each new pair you buy has a much higher cost than you might think.
11
47746
3916
E ogni paio nuovo che compri ha un costo molto maggiore di quanto pensi.
00:51
Every pair of jeans begins its life in a cotton field.
12
51996
3041
Ogni paio di jeans inizia la sua vita in un campo di cotone.
00:55
It takes about 0.7 kilograms of cotton to produce a single pair of pants.
13
55412
4875
Ci vogliono circa 0,7 kg di cotone per produrre un solo paio di jeans.
01:00
Growing this much cotton requires roughly 10,000 liters of water,
14
60829
4084
Coltivare questa quantità di cotone richiede circa 10.000 litri d’acqua,
01:05
not to mention various herbicides and pesticides,
15
65204
3084
per non parlare dei vari erbicidi e pesticidi
01:08
which can contaminate groundwater.
16
68454
1792
che possono contaminare le falde acquifere.
01:10
The cotton is harvested by hand or industrial machines
17
70788
3291
Questo cotone viene raccolto a mano o con macchinari industriali
01:14
and transported to textile factories where it’s spun into yarn.
18
74079
3250
e trasportato in fabbriche tessili dove diventa filo.
01:17
At this point, it’s typically combined with plastic fibers like spandex
19
77954
4792
A questo punto viene di solito combinato con fibre di plastica come lo spandex
01:22
to increase the yarn’s elasticity.
20
82746
2000
per aumentarne l’elasticità.
01:24
These plastic threads make modern jeans more comfortable and flexible,
21
84996
3833
Questi fili di plastica rendono i jeans moderni più comodi ed elastici,
01:28
but also much less durable.
22
88829
1959
ma anche molto meno resistenti.
01:31
Next, the yarn is dyed jeans’ trademark blue.
23
91204
3167
Poi il filo viene tinto del caratteristico blu jeans.
01:34
Historically, this color came from natural plant-derived indigo.
24
94704
3625
In passato questo colore era dato da un indaco di origine vegetale.
01:38
But most modern manufacturers use a synthetic dye
25
98579
3125
Ma gran parte dei produttori moderni usa una tintura sintetica
01:41
made from petroleum byproducts and toxic chemicals.
26
101704
3167
a base di sottoprodotti del petrolio e sostanze chimiche tossiche.
01:45
Once dyed, the cotton-plastic blend is woven into denim sheets,
27
105329
4042
Una volta tinto, il mix cotone-plastica viene tessuto in fogli di denim,
01:49
which are then cut and sewn into jeans.
28
109371
2333
che poi vengono ritagliati e cuciti per creare i jeans.
01:52
After assembly, some jeans undergo additional procedures
29
112246
3625
Dopo l’assemblaggio, alcuni jeans vengono sottoposti ad altre lavorazioni
01:55
to get a distressed look.
30
115871
1458
per ottenere un aspetto sdrucito.
01:57
This often includes chemical sprays and multiple cycles of acid-washing,
31
117413
4416
Ciò spesso prevede l’uso di spray chimici e vari cicli di lavaggio con acido.
Le fuoriuscite di prodotti tossici possono rendere i fiumi color indaco.
02:02
the toxic runoff can turn rivers indigo-blue.
32
122079
2875
02:05
Finally, there are the zippers, buttons, and rivets
33
125496
3083
Infine ci sono le zip, i bottoni e i rivetti
02:08
made of copper and other metals,
34
128579
1792
fatti di rame e altri metalli,
02:10
whose mining is yet another source of environmental degradation.
35
130371
3375
la cui estrazione è un’altra fonte di degrado ambientale.
02:14
All in all, the manufacturing process for a single pair of jeans
36
134413
3916
Nel complesso, il processo di produzione di un solo paio di jeans
02:18
emits over 33 kilograms of carbon—
37
138329
2792
emette più di 33 kg di carbonio,
02:21
the equivalent of driving over 110 kilometers.
38
141413
3166
quanto un viaggio in auto di più di 110 km.
02:24
But this process doesn't just damage the environment.
39
144913
2833
Ma questo processo non danneggia solo l’ambiente.
Gran parte del cotone mondiale è coltivato in paesi in via di sviluppo,
02:28
Much of the world’s cotton is grown in developing countries,
40
148163
3000
02:31
with poor labor practices and few protections for workers.
41
151163
3250
con condizioni di lavoro pessime e poche protezioni per i lavoratori.
02:35
Cotton here is often picked by children or forced labor,
42
155121
3333
Qui il cotone è spesso raccolto da bambini o persone ai lavori forzati,
02:38
and most jean manufacturing plants frequently expose workers
43
158454
3792
e gran parte delle fabbriche di jeans espone di frequente i lavoratori
02:42
to toxic chemicals throughout production.
44
162246
2167
a sostanze chimiche tossiche nel corso della produzione.
02:44
One particularly dangerous technique called sandblasting
45
164996
3458
Una tecnica molto pericolosa, la cosiddetta sabbiatura,
02:48
involves spraying jeans with fine sand at high pressures
46
168704
3709
che prevede che i jeans vengano spruzzati con sabbia fine ad alta pressione,
02:52
and has been linked with numerous cases of incurable and often fatal lung disease.
47
172413
4750
è stata collegata a molti casi di malattie polmonari incurabili e spesso mortali.
02:57
Like many globally produced products,
48
177413
2166
Come molti beni prodotti in tutto il mondo
02:59
jeans are made in poor countries and bought in rich ones.
49
179579
2917
i jeans vengono fatti nei paesi poveri e venduti in quelli ricchi.
03:02
All these pants will likely be washed dozens or even hundreds of times per year.
50
182996
4583
E tutti questi jeans verranno lavati decine o centinaia di volte all’anno.
03:07
This energy intensive process breaks down the plastics woven into each pair,
51
187829
4209
Questo processo ad alto uso di energia scompone le plastiche contenute nei jeans,
03:12
releasing microplastics into the water
52
192038
2416
rilasciando microplastiche nell’acqua.
03:14
and, perhaps most ironic of all, shortening the jean’s lifespan.
53
194454
3792
E, cosa forse più ironica, accorcia la durata dei jeans.
03:18
Like most waste, discarded jeans end up in landfills,
54
198579
3500
Come gran parte dei rifiuti, i jeans buttati finiscono nelle discariche
03:22
where their decomposition releases methane gas,
55
202079
2750
dove la loro decomposizione rilascia gas metano,
03:24
while their dyes and plastics leach into the soil and groundwater.
56
204829
3459
mentre le tinture e le plastiche finiscono nel suolo e nelle falde acquifere.
03:28
Some companies are working on solutions here,
57
208913
2500
Alcune aziende stanno lavorando a delle soluzioni,
03:31
from using organic cotton to recycling and reusing denim.
58
211413
3375
dall’uso di cotone biologico al riciclo e riuso del denim.
Puoi anche ridurre l’impatto ambientale dei tuoi pantaloni preferiti
03:35
You can also help reduce the environmental impact of your favorite pants
59
215204
3584
03:38
by buying used jeans and buying fewer pairs altogether.
60
218788
3833
comprando jeans usati e comprandone nel complesso di meno.
03:42
Denim manufacturers also recommend only washing your jeans once every 10 wears.
61
222913
4916
I produttori di denim consigliano anche di lavarli dopo averli usati 10 volte.
03:47
And, when possible, air dry your pants to reduce energy consumption.
62
227829
3709
E, quando possibile, di farli asciugare all’aria
per ridurre il consumo di energia.
03:51
Life cycle and labor problems like these extend far beyond just jeans.
63
231829
4250
Questi problemi riguardo il ciclo di vita e la forza lavoro
vanno ben oltre i semplici jeans.
03:56
Some governments are pursuing policies to make companies more responsible
64
236579
3709
Alcuni governi stanno attuando politiche per rendere le imprese più responsabili
04:00
for worker pay and welfare,
65
240288
1666
riguardo le paghe dei lavoratori e il welfare,
04:02
but unsustainable practices still run rampant throughout the fashion industry.
66
242204
4125
ma le pratiche insostenibili continuano a dilagare nell’industria della moda.
04:06
So when the price tags on your clothes seem like a steal,
67
246329
2917
Quindi quando i prezzi dei vestiti sembrano un po’ un furto,
04:09
it’s important to consider who’s actually being robbed.
68
249246
3125
è importante considerare chi viene veramente derubato.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7