Why do your jeans wear out so quickly? - Madhavi Venkatesan

344,678 views ・ 2021-11-30

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: prim nabi Reviewer: Napakchanun P. Dutta
00:06
The first pairs of jeans were designed for durability.
0
6746
2917
กางเกงยีนส์ตัวแรก ถูกออกแบบมาเพื่อความทนทาน
00:10
Named for the French city of Nîmes,
1
10204
2292
ตั้งชื่อตามเมืองนีมส์ของฝรั่งเศส
00:12
denim was constructed as a sturdy cotton weave worn by sailors.
2
12913
3958
ผ้าเดนิมถูกทำขึ้นจากผ้าฝ้ายทอ ที่มีความทนทานเพื่อให้กะลาสีเรือสวมใส่
00:17
This rugged material got even stronger in the 19th century,
3
17288
3541
วัสดุนี้ทนทานขึ้นอีกในศตวรรษที่ 19
00:20
when Levi Strauss and Jacob Davis added metal rivets to reinforce stress points.
4
20829
5000
เมื่อ นายลีวาย สเตราส์ และ นายเจคอบ เดวิส เสริมหมุดโลหะเข้าไปตรงจุดสำคัญ
00:26
Their design introduced a new brand of durable trousers
5
26496
2708
การออกแบบของพวกเขา ทำให้เกิดแบรนด์กางเกงขายาวที่ทนทาน
00:29
for California miners that could withstand years of wear and tear.
6
29204
3708
สำหรับนักขุดแร่ในแคลิฟอร์เนียที่สามารถ ทนทานต่อการสวมใส่และใช้งานได้นานนับปี
00:33
Over the course of the 20th century,
7
33496
1958
ตลอดช่วงศตวรรษที่ 20
00:35
these working-class pants have transformed into fashion icons.
8
35454
3750
กางเกงคนงานเหล่านี้ได้กลายเป็น ไอคอนทางด้านแฟชั่น
00:39
But as the demand for jeans has gone up, their durability has gone down.
9
39787
4459
แม้ความต้องการกางเกงยีนส์เพิ่มมากขึ้น แต่ความทนทานของมันกลับลดน้อยลง
00:44
Today, most pairs last no longer than a year.
10
44746
2708
ทุกวันนี้ กางเกงยีนส์ส่วนมาก มีอายุไม่เกินหนึ่งปี
00:47
And each new pair you buy has a much higher cost than you might think.
11
47746
3916
ยีนส์ทุกตัวที่คุณซื้อ ก็มีราคาสูงมากกว่าที่คุณคิด
00:51
Every pair of jeans begins its life in a cotton field.
12
51996
3041
กางเกงยีนส์ทุกตัวเริ่มต้นจากไร่ฝ้าย
00:55
It takes about 0.7 kilograms of cotton to produce a single pair of pants.
13
55412
4875
ซึ่งต้องใช้ฝ้ายประมาณ 0.7 กิโลกรัม เพื่อผลิตกางเกงยีนส์เพียงหนึ่งตัว
01:00
Growing this much cotton requires roughly 10,000 liters of water,
14
60829
4084
การปลูกฝ้ายปริมาณเท่านี้ ต้องใช้น้ำราว ๆ 10,000 ลิตร
01:05
not to mention various herbicides and pesticides,
15
65204
3084
นี่ยังไม่รวมสารกำจัดวัชพืช และยาฆ่าแมลงต่าง ๆ
01:08
which can contaminate groundwater.
16
68454
1792
ที่อาจปนเปื้อนลงสู่น้ำบาดาลได้
01:10
The cotton is harvested by hand or industrial machines
17
70788
3291
ฝ้ายจะถูกเก็บเกี่ยวด้วยมือหรือเครื่องจักร
01:14
and transported to textile factories where it’s spun into yarn.
18
74079
3250
และขนส่งไปยังโรงงานทอผ้า เพื่อจะปั่นเป็นเส้นด้าย
01:17
At this point, it’s typically combined with plastic fibers like spandex
19
77954
4792
ในขั้นตอนนี้ มันจะถูกนำไปรวมกับ เส้นใยพลาสติกอย่างสแปนเด็กซ์
01:22
to increase the yarn’s elasticity.
20
82746
2000
เพื่อเพิ่มความยึดหยุ่นให้เส้นด้าย
01:24
These plastic threads make modern jeans more comfortable and flexible,
21
84996
3833
ด้ายพลาสติกเหล่านี้ทำให้ยีนส์สมัยใหม่ ใส่สบายและยืดได้มากขึ้น
01:28
but also much less durable.
22
88829
1959
แต่ก็ทนทานน้อยลงมาก
01:31
Next, the yarn is dyed jeans’ trademark blue.
23
91204
3167
หลังจากนั้น เส้นด้ายจะถูกย้อมเป็นสียีนส์
01:34
Historically, this color came from natural plant-derived indigo.
24
94704
3625
ตามประวัติศาสตร์ สีนี้มาจาก สีครามที่ได้จากพืชธรรมชาติ
01:38
But most modern manufacturers use a synthetic dye
25
98579
3125
แต่ผู้ผลิตสมัยนี้ใช้สีสังเคราะห์
01:41
made from petroleum byproducts and toxic chemicals.
26
101704
3167
ที่ผลิตจากผลพลอยได้ของปิโตรเลียม และสารเคมีที่เป็นพิษ
01:45
Once dyed, the cotton-plastic blend is woven into denim sheets,
27
105329
4042
เมื่อย้อมสีแล้ว ผ้าฝ้ายที่ผสมกับพลาสติก จะถูกทอเป็นแผ่นผ้ายีนส์
01:49
which are then cut and sewn into jeans.
28
109371
2333
แล้วนำมาตัดเย็บเป็นกางเกงยีนส์
01:52
After assembly, some jeans undergo additional procedures
29
112246
3625
หลังประกอบเสร็จ ยีนส์บางตัวต้องผ่านขั้นตอนเพิ่มเติม
01:55
to get a distressed look.
30
115871
1458
เพื่อจะทำให้มันดูขาด ๆ
01:57
This often includes chemical sprays and multiple cycles of acid-washing,
31
117413
4416
ซึ่งจะมีการฉีดพ่นสารเคมี และการล้างด้วยกรดหลาย ๆ รอบ
02:02
the toxic runoff can turn rivers indigo-blue.
32
122079
2875
สารพิษที่ปล่อยออกมา สามารถเปลี่ยนสีแม่น้ำเป็นฟ้าครามได้เลย
02:05
Finally, there are the zippers, buttons, and rivets
33
125496
3083
ท้ายสุดก็จะมี ซิป กระดุม และหมุด
02:08
made of copper and other metals,
34
128579
1792
ที่ทำจากทองแดงและโลหะอื่น ๆ
02:10
whose mining is yet another source of environmental degradation.
35
130371
3375
ซึ่งการขุดเหมืองโลหะพวกนี้ ก็มีส่วนในการทำลายสิ่งแวดล้อม
02:14
All in all, the manufacturing process for a single pair of jeans
36
134413
3916
สรุปก็คือ การผลิตยีนส์หนึ่งตัว
02:18
emits over 33 kilograms of carbon—
37
138329
2792
ปล่อยก๊าซคาร์บอนมากกว่า 33 กิโลกรัม
02:21
the equivalent of driving over 110 kilometers.
38
141413
3166
เทียบเท่ากับการขับรถมากกว่า 110 กิโลเมตร
02:24
But this process doesn't just damage the environment.
39
144913
2833
ขั้นตอนการผลิตนี้ ไม่เพียงแต่จะทำลายสิ่งแวดล้อม
02:28
Much of the world’s cotton is grown in developing countries,
40
148163
3000
ฝ้ายส่วนใหญ่ปลูกในประเทศกำลังพัฒนา
02:31
with poor labor practices and few protections for workers.
41
151163
3250
ซึ่งแนวปฏิบัติและความคุ้มครอง ด้านแรงงานแย่มาก
02:35
Cotton here is often picked by children or forced labor,
42
155121
3333
ฝ้ายที่นี่มักถูกเก็บ โดยเด็กหรือแรงงานบังคับ
02:38
and most jean manufacturing plants frequently expose workers
43
158454
3792
และโรงงานผลิตยีนส์ส่วนมาก มักปล่อยให้แรงงานเหล่านี้สัมผัสกับ
02:42
to toxic chemicals throughout production.
44
162246
2167
สารเคมีที่มีพิษตลอดการผลิต
02:44
One particularly dangerous technique called sandblasting
45
164996
3458
เทคนิคอันตรายอย่างหนึ่ง เรียกว่า การพ่นทราย
02:48
involves spraying jeans with fine sand at high pressures
46
168704
3709
ซึ่งเป็นการพ่นกางเกงยีนส์ ด้วยทรายละเอียดแรงดันสูง
02:52
and has been linked with numerous cases of incurable and often fatal lung disease.
47
172413
4750
เชื่อมโยงไปยังการเกิดโรคปอดในหลาย ๆ กรณี ที่รักษาไม่หายและมักทำให้เสียชีวิต
02:57
Like many globally produced products,
48
177413
2166
เช่นเดียวกับผลิตภัณฑ์อื่น ๆ ทั่วโลก
02:59
jeans are made in poor countries and bought in rich ones.
49
179579
2917
ยีนส์ถูกผลิตในประเทศที่ยากจน และถูกซื้อในประเทศที่ร่ำรวย
03:02
All these pants will likely be washed dozens or even hundreds of times per year.
50
182996
4583
กางเกงพวกนี้จะต้องถูกซัก หลายสิบครั้งหรือหลายร้อยครั้งต่อปี
03:07
This energy intensive process breaks down the plastics woven into each pair,
51
187829
4209
ขั้นตอนที่ต้องใช้พลังงานสูงนี้ ทำลายพลาสติกที่ทอเข้ากับกางเกง
03:12
releasing microplastics into the water
52
192038
2416
และปล่อยไมโครพลาสติกลงน้ำ
03:14
and, perhaps most ironic of all, shortening the jean’s lifespan.
53
194454
3792
และทำให้อายุการใช้งานของยีนส์ลดลง
03:18
Like most waste, discarded jeans end up in landfills,
54
198579
3500
เหมือนขยะทั่วไป กางเกงยีนส์ที่ถูกทิ้ง จะไปที่หลุมฝังกลบขยะ
03:22
where their decomposition releases methane gas,
55
202079
2750
และการย่อยสลายจะปล่อยก๊าซมีเทน
03:24
while their dyes and plastics leach into the soil and groundwater.
56
204829
3459
ในขณะที่สีย้อมและพลาสติก ไหลลงดินและน้ำบาดาล
03:28
Some companies are working on solutions here,
57
208913
2500
บางบริษัทกำลังแก้ปัญหานี้อยู่
03:31
from using organic cotton to recycling and reusing denim.
58
211413
3375
ด้วยการใช้ผ้าฝ้ายออร์แกนิค ไปจนถึงการรีไซเคิลและนำผ้ายีนส์กลับมาใช้
03:35
You can also help reduce the environmental impact of your favorite pants
59
215204
3584
คุณก็สามารถช่วยลดผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อม จากกางเกงตัวโปรดของคุณได้
03:38
by buying used jeans and buying fewer pairs altogether.
60
218788
3833
ด้วยการซื้อกางเกงยีนส์มือสอง และซื้อให้น้อยลง
03:42
Denim manufacturers also recommend only washing your jeans once every 10 wears.
61
222913
4916
ผู้ผลิตยีนส์ยังแนะนำอีกว่า กางเกงยีนส์ควรซักหลังการใส่สิบครั้ง
03:47
And, when possible, air dry your pants to reduce energy consumption.
62
227829
3709
และหากเป็นไปได้ ให้ใช้การตากลม เพื่อลดการใช้พลังงาน
03:51
Life cycle and labor problems like these extend far beyond just jeans.
63
231829
4250
วงจรชีวิตและปัญหาแรงงานเช่นนี้ ไม่ได้มีแค่กางเกงยีนส์
03:56
Some governments are pursuing policies to make companies more responsible
64
236579
3709
รัฐบาลบางประเทศกำลังดำเนินนโยบาย เพื่อให้บริษัทมีความรับผิดชอบมากขึ้น
04:00
for worker pay and welfare,
65
240288
1666
ต่อค่าจ้างและสวัสดิการแรงงาน
04:02
but unsustainable practices still run rampant throughout the fashion industry.
66
242204
4125
แต่การปฏิบัติที่ไม่ยั่งยืน ยังคงมีอยู่ทั่ววงการอุตสาหกรรมแฟชั่น
04:06
So when the price tags on your clothes seem like a steal,
67
246329
2917
ดังนั้น เมื่อเห็นป้ายราคาเสื้อผ้า ที่ราคาถูกมาก ๆ เหมือนได้ฟรี
04:09
it’s important to consider who’s actually being robbed.
68
249246
3125
ลองคิดดูว่า ใครกันแน่ ที่กำลังปล้นเงินคุณไปใช้ฟรี ๆ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7