Why do your jeans wear out so quickly? - Madhavi Venkatesan

344,283 views ・ 2021-11-30

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yordanka Stefanova Reviewer: Pavlina Koleva
00:06
The first pairs of jeans were designed for durability.
0
6746
2917
Първите чифтове дънки са били създадени, за да са издържливи.
00:10
Named for the French city of Nîmes,
1
10204
2292
Кръстен на Френския град Ним,
00:12
denim was constructed as a sturdy cotton weave worn by sailors.
2
12913
3958
денимът е създаден като здрав памучен плат, носен от моряци.
00:17
This rugged material got even stronger in the 19th century,
3
17288
3541
Този издържлив материал става дори още по-здрав през 19-ти век,
00:20
when Levi Strauss and Jacob Davis added metal rivets to reinforce stress points.
4
20829
5000
когато Ливай Щраус и Джейкъб Дейвис добавят метални капси за подсилване.
Техният дизайн дава началото на нова марка здрави панталони
00:26
Their design introduced a new brand of durable trousers
5
26496
2708
00:29
for California miners that could withstand years of wear and tear.
6
29204
3708
за калифорнийските миньори, издържлива на години носене и разкъсване.
00:33
Over the course of the 20th century,
7
33496
1958
През 20-ти век,
00:35
these working-class pants have transformed into fashion icons.
8
35454
3750
тези работнически панталони се превръщат в модни икони.
00:39
But as the demand for jeans has gone up, their durability has gone down.
9
39787
4459
Но докато търсенето на дънки се повишава, тяхната издържливост намалява.
00:44
Today, most pairs last no longer than a year.
10
44746
2708
Днес повечето чифтове издържат не повече от година.
00:47
And each new pair you buy has a much higher cost than you might think.
11
47746
3916
И всеки нов чифт, който купите, има много по-висока цена, отколкото предполагате.
00:51
Every pair of jeans begins its life in a cotton field.
12
51996
3041
Всеки чифт дънки започва живота си на памучно поле.
00:55
It takes about 0.7 kilograms of cotton to produce a single pair of pants.
13
55412
4875
За производство на един чифт дънки са нужни 0.7 килограма памук.
01:00
Growing this much cotton requires roughly 10,000 liters of water,
14
60829
4084
Отглеждането на толкова голямо количество памук изисква около 10,000 литра вода,
01:05
not to mention various herbicides and pesticides,
15
65204
3084
без да споменаваме различните хербициди и пестициди,
01:08
which can contaminate groundwater.
16
68454
1792
които могат да замърсят подпочвените води.
01:10
The cotton is harvested by hand or industrial machines
17
70788
3291
Памукът се бере на ръка или с промишлени машини
01:14
and transported to textile factories where it’s spun into yarn.
18
74079
3250
и се транспортира до текстилни фабрики, където се усуква в прежда.
01:17
At this point, it’s typically combined with plastic fibers like spandex
19
77954
4792
На този етап обикновено се смесва с пластмасови влакна като спандекс,
01:22
to increase the yarn’s elasticity.
20
82746
2000
за да се увеличи еластичността на преждата.
01:24
These plastic threads make modern jeans more comfortable and flexible,
21
84996
3833
Тези пластмасови нишки правят съвременните дънки по-удобни и еластични,
01:28
but also much less durable.
22
88829
1959
но и много по-малко издържливи.
01:31
Next, the yarn is dyed jeans’ trademark blue.
23
91204
3167
След това преждата се боядисва в типичния за дънките син цвят.
01:34
Historically, this color came from natural plant-derived indigo.
24
94704
3625
В миналото този цвят идвал от естествено растително индиго.
01:38
But most modern manufacturers use a synthetic dye
25
98579
3125
Но повечето модерни производители използват синтетична боя,
01:41
made from petroleum byproducts and toxic chemicals.
26
101704
3167
направена от вторични петролни продукти и токсични химикали.
01:45
Once dyed, the cotton-plastic blend is woven into denim sheets,
27
105329
4042
След боядисването, сместа от памук и пластмаса се изтъкава в денимов плат,
01:49
which are then cut and sewn into jeans.
28
109371
2333
който се изрязва и ушива на дънки.
01:52
After assembly, some jeans undergo additional procedures
29
112246
3625
След сглобяването някои дънки претърпяват допълнителни процедури,
01:55
to get a distressed look.
30
115871
1458
за да добият износен вид.
01:57
This often includes chemical sprays and multiple cycles of acid-washing,
31
117413
4416
Това често се прави с химични спрейове и множество цикли на изплакване с киселина,
02:02
the toxic runoff can turn rivers indigo-blue.
32
122079
2875
а токсичната вода от изплакването може да направи реките индигово сини.
02:05
Finally, there are the zippers, buttons, and rivets
33
125496
3083
Накрая се слагат ципове, копчета и капси,
02:08
made of copper and other metals,
34
128579
1792
направени от мед и други метали,
02:10
whose mining is yet another source of environmental degradation.
35
130371
3375
чието добиване също нанася вреда на околната среда.
02:14
All in all, the manufacturing process for a single pair of jeans
36
134413
3916
Общо взето при производството на един единствен чифт дънки
02:18
emits over 33 kilograms of carbon—
37
138329
2792
се отделят над 33 килограма въглерод -
02:21
the equivalent of driving over 110 kilometers.
38
141413
3166
толкова, колкото се отделят при 110 километра шофиране.
02:24
But this process doesn't just damage the environment.
39
144913
2833
Но този процес е вреден не само за околната среда.
02:28
Much of the world’s cotton is grown in developing countries,
40
148163
3000
Повечето от памука в света се отглежда в развиващите се страни,
02:31
with poor labor practices and few protections for workers.
41
151163
3250
където има лоши работни практики и малко защита за работещите.
02:35
Cotton here is often picked by children or forced labor,
42
155121
3333
Тук брането на памук често е детски или принудителен труд,
02:38
and most jean manufacturing plants frequently expose workers
43
158454
3792
и повечето заводи за производство на дънки често излагат работниците
02:42
to toxic chemicals throughout production.
44
162246
2167
на токсични химикали по време на работа.
02:44
One particularly dangerous technique called sandblasting
45
164996
3458
Една особено опасна техника е така нареченото пясъкоструене,
02:48
involves spraying jeans with fine sand at high pressures
46
168704
3709
при която дънките се обработват с фин пясък под високо налягане,
02:52
and has been linked with numerous cases of incurable and often fatal lung disease.
47
172413
4750
свързана с множество случаи на неизлечими и често фатални белодробни болести.
02:57
Like many globally produced products,
48
177413
2166
Като много други глобално произвеждани продукти,
02:59
jeans are made in poor countries and bought in rich ones.
49
179579
2917
дънките се правят в бедни държави, а се купуват в богати.
03:02
All these pants will likely be washed dozens or even hundreds of times per year.
50
182996
4583
Вероятно всички тези панталони се перат десетки и дори стотици пъти на година.
03:07
This energy intensive process breaks down the plastics woven into each pair,
51
187829
4209
Този енергоемък процес разрушава пластмасите втъкани във всеки чифт,
03:12
releasing microplastics into the water
52
192038
2416
отделяйки микропластмаса във водата
03:14
and, perhaps most ironic of all, shortening the jean’s lifespan.
53
194454
3792
и може би най-ироничното е, че това скъсява живота на дънките.
03:18
Like most waste, discarded jeans end up in landfills,
54
198579
3500
Като повечето отпадъци, изхвърлените дънки завършват на сметищата,
03:22
where their decomposition releases methane gas,
55
202079
2750
където тяхното разпадане отделя метан,
03:24
while their dyes and plastics leach into the soil and groundwater.
56
204829
3459
докато боите и пластмасите от тях се просмукват в почвата и подпочвените води.
03:28
Some companies are working on solutions here,
57
208913
2500
Някои компании работят върху решения,
03:31
from using organic cotton to recycling and reusing denim.
58
211413
3375
от използване органичен памук до рециклиране и преизполване на денима.
03:35
You can also help reduce the environmental impact of your favorite pants
59
215204
3584
Вие също може да намалите влиянието на любимите ви панталони на околната среда,
03:38
by buying used jeans and buying fewer pairs altogether.
60
218788
3833
като купувате употребявани дънки и изобщо купувате по-малко чифтове.
03:42
Denim manufacturers also recommend only washing your jeans once every 10 wears.
61
222913
4916
Производителите на деним също препоръчват дънките да се перат веднъж на 10 носения.
03:47
And, when possible, air dry your pants to reduce energy consumption.
62
227829
3709
И по възможност ги оставете да изсъхнат сами, за да намалите разхода на енергия.
03:51
Life cycle and labor problems like these extend far beyond just jeans.
63
231829
4250
Жизненият цикъл и проблемите с работната ръка
се простират далеч отвъд дънките.
03:56
Some governments are pursuing policies to make companies more responsible
64
236579
3709
Някои правителства прилагат политики, за да направят компаниите по-отговорни
04:00
for worker pay and welfare,
65
240288
1666
за заплащането и условията на труд,
04:02
but unsustainable practices still run rampant throughout the fashion industry.
66
242204
4125
но модната индустрия все още е пълна с неустойчиви практики.
04:06
So when the price tags on your clothes seem like a steal,
67
246329
2917
И ако цената на етикета на дрехите ви се струва чиста кражба,
04:09
it’s important to consider who’s actually being robbed.
68
249246
3125
важно е да помислите кой всъщност е ограбен.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7