Why do your jeans wear out so quickly? - Madhavi Venkatesan

344,678 views ・ 2021-11-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Sebastian Betti
00:06
The first pairs of jeans were designed for durability.
0
6746
2917
Los primeros jeans se diseñaron pensando en durabilidad.
00:10
Named for the French city of Nîmes,
1
10204
2292
Llamados así por la ciudad francesa Nimes,
00:12
denim was constructed as a sturdy cotton weave worn by sailors.
2
12913
3958
la mezclilla se creó como un resistente tejido de algodón usado por marineros.
00:17
This rugged material got even stronger in the 19th century,
3
17288
3541
Este material se volvió más resistente en el siglo XIX,
00:20
when Levi Strauss and Jacob Davis added metal rivets to reinforce stress points.
4
20829
5000
cuando Levi Strauss y Jacob Davis agregaron remaches metálicos
para reforzar los puntos de tensión.
00:26
Their design introduced a new brand of durable trousers
5
26496
2708
Su diseño introdujo una marca nueva de pantalones duraderos
00:29
for California miners that could withstand years of wear and tear.
6
29204
3708
para mineros de California que tardarían años en desgastarse por uso.
00:33
Over the course of the 20th century,
7
33496
1958
A lo largo del siglo XX,
00:35
these working-class pants have transformed into fashion icons.
8
35454
3750
estos pantalones para trabajadores se convirtieron en íconos de la moda.
00:39
But as the demand for jeans has gone up, their durability has gone down.
9
39787
4459
Pero mientras la demanda aumenta, su durabilidad disminuye.
00:44
Today, most pairs last no longer than a year.
10
44746
2708
Ahora la mayoría no duran más de un año.
00:47
And each new pair you buy has a much higher cost than you might think.
11
47746
3916
Y cada par nuevo comprado cuesta mucho más de lo que creen.
00:51
Every pair of jeans begins its life in a cotton field.
12
51996
3041
Cada par de jeans empieza en un campo de algodón.
00:55
It takes about 0.7 kilograms of cotton to produce a single pair of pants.
13
55412
4875
Se usan alrededor de 0,7 kg de algodón para producir un solo par de pantalones.
01:00
Growing this much cotton requires roughly 10,000 liters of water,
14
60829
4084
Cultivar esta cantidad de algodón requiere aproximadamente 10 000 litros de agua,
01:05
not to mention various herbicides and pesticides,
15
65204
3084
además de herbicidas y pesticidas,
01:08
which can contaminate groundwater.
16
68454
1792
que contaminan el agua subterránea.
01:10
The cotton is harvested by hand or industrial machines
17
70788
3291
El algodón se cosecha a mano o con máquinas industriales
01:14
and transported to textile factories where it’s spun into yarn.
18
74079
3250
y se transporta a fábricas textiles donde lo convierten en hilo.
01:17
At this point, it’s typically combined with plastic fibers like spandex
19
77954
4792
En este punto, suele combinarse con fibras de plástico, como la licra,
01:22
to increase the yarn’s elasticity.
20
82746
2000
para aumentar la elasticidad de la tela.
01:24
These plastic threads make modern jeans more comfortable and flexible,
21
84996
3833
Con estos hilos de plástico los jeans modernos son más cómodos y flexibles,
01:28
but also much less durable.
22
88829
1959
pero también mucho menos duraderos.
01:31
Next, the yarn is dyed jeans’ trademark blue.
23
91204
3167
Luego, el hilo se tiñe del azul característico de los jeans.
01:34
Historically, this color came from natural plant-derived indigo.
24
94704
3625
Históricamente, este color venía del índigo natural de las plantas.
01:38
But most modern manufacturers use a synthetic dye
25
98579
3125
Pero muchos fabricantes modernos utilizan un tinte sintético
01:41
made from petroleum byproducts and toxic chemicals.
26
101704
3167
hecho de residuos del petróleo y productos químicos tóxicos.
01:45
Once dyed, the cotton-plastic blend is woven into denim sheets,
27
105329
4042
Una vez teñido, el plástico y algodón se tejen en láminas de mezclilla,
01:49
which are then cut and sewn into jeans.
28
109371
2333
que luego se cortan y se cosen en jeans.
01:52
After assembly, some jeans undergo additional procedures
29
112246
3625
Después del ensamblaje, algunos pasan otros procedimientos
01:55
to get a distressed look.
30
115871
1458
para obtener un estilo roto.
01:57
This often includes chemical sprays and multiple cycles of acid-washing,
31
117413
4416
Esto puede incluir aerosoles de químicos y múltiples ciclos de lavado con ácido.
02:02
the toxic runoff can turn rivers indigo-blue.
32
122079
2875
Los vertidos tóxicos pueden dar un color índigo a ríos.
02:05
Finally, there are the zippers, buttons, and rivets
33
125496
3083
Finalmente, tenemos cierres, botones y remaches
02:08
made of copper and other metals,
34
128579
1792
hechos de cobre y otros metales,
02:10
whose mining is yet another source of environmental degradation.
35
130371
3375
cuya minería es otra fuente de degradación ambiental.
02:14
All in all, the manufacturing process for a single pair of jeans
36
134413
3916
En conclusión, fabricar un solo par de jeans
02:18
emits over 33 kilograms of carbon—
37
138329
2792
emite más de 33 kilogramos de carbono,
02:21
the equivalent of driving over 110 kilometers.
38
141413
3166
un equivalente a manejar más de 110 kilómetros.
02:24
But this process doesn't just damage the environment.
39
144913
2833
Pero este proceso no solo daña el medio ambiente.
02:28
Much of the world’s cotton is grown in developing countries,
40
148163
3000
Gran parte del algodón se cultiva en países en desarrollo,
02:31
with poor labor practices and few protections for workers.
41
151163
3250
con malas condiciones laborales y poca protección a los trabajadores.
02:35
Cotton here is often picked by children or forced labor,
42
155121
3333
Niños forzados a trabajar suelen recolectar el algodón,
02:38
and most jean manufacturing plants frequently expose workers
43
158454
3792
y la mayoría de estas plantas de jeans suelen exponer trabajadores
02:42
to toxic chemicals throughout production.
44
162246
2167
a productos químicos tóxicos durante la producción.
02:44
One particularly dangerous technique called sandblasting
45
164996
3458
Una técnica peligrosa en particular, llamada arenado,
02:48
involves spraying jeans with fine sand at high pressures
46
168704
3709
implica rociar los jeans con arena fina a altas presiones
02:52
and has been linked with numerous cases of incurable and often fatal lung disease.
47
172413
4750
y se ha relacionado con numerosos casos de enfermedades pulmonares letales.
02:57
Like many globally produced products,
48
177413
2166
Como muchos productos globales,
02:59
jeans are made in poor countries and bought in rich ones.
49
179579
2917
los jeans se hacen en países pobres y se compran en los ricos.
03:02
All these pants will likely be washed dozens or even hundreds of times per year.
50
182996
4583
Todos estos jeans probablemente se lavarán docenas o incluso cientos de veces al año.
03:07
This energy intensive process breaks down the plastics woven into each pair,
51
187829
4209
Este proceso intensivo en energía descompone los plásticos tejidos,
03:12
releasing microplastics into the water
52
192038
2416
liberando micropartículas de plásticos en el agua
03:14
and, perhaps most ironic of all, shortening the jean’s lifespan.
53
194454
3792
y, tal vez lo más irónico de todo, acortando la duración de los jeans.
03:18
Like most waste, discarded jeans end up in landfills,
54
198579
3500
Como la mayoría de residuos, los jeans terminan en vertederos,
03:22
where their decomposition releases methane gas,
55
202079
2750
donde su descomposición emite gas metano,
03:24
while their dyes and plastics leach into the soil and groundwater.
56
204829
3459
y sus tintes y plásticos se filtran en la tierra y aguas subterráneas.
03:28
Some companies are working on solutions here,
57
208913
2500
Algunas empresas le buscan soluciones a esto,
03:31
from using organic cotton to recycling and reusing denim.
58
211413
3375
como usar algodón orgánico para reciclar y reutilizar la mezclilla.
03:35
You can also help reduce the environmental impact of your favorite pants
59
215204
3584
Podemos ayudar a reducir el impacto ambiental de los pantalones
03:38
by buying used jeans and buying fewer pairs altogether.
60
218788
3833
comprando jeans usados y comprando menos pares en general.
03:42
Denim manufacturers also recommend only washing your jeans once every 10 wears.
61
222913
4916
Los fabricantes de mezclilla recomiendan solo lavar los jeans una vez cada 10 usos.
03:47
And, when possible, air dry your pants to reduce energy consumption.
62
227829
3709
Y, si es posible, secarlos al aire libre para reducir el consumo de energía.
03:51
Life cycle and labor problems like these extend far beyond just jeans.
63
231829
4250
El ciclo de vida y los problemas laborales como estos van más allá de los jeans.
03:56
Some governments are pursuing policies to make companies more responsible
64
236579
3709
Algunos gobiernos implementan políticas para que las empresas
ofrezcan paga y bienestar a sus trabajadores.
04:00
for worker pay and welfare,
65
240288
1666
04:02
but unsustainable practices still run rampant throughout the fashion industry.
66
242204
4125
pero hay muchas prácticas no sustentables en la industria de la moda todavía.
04:06
So when the price tags on your clothes seem like a steal,
67
246329
2917
Cuando el precio de su ropa parezca un robo,
04:09
it’s important to consider who’s actually being robbed.
68
249246
3125
es importante considerar quién está siendo robado realmente.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7