The clues to a great story | Andrew Stanton | TED

2,857,180 views ・ 2012-03-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ricki Xie 校对人员: Yuguo Zhang
00:15
A tourist is backpacking
0
15260
2000
一个背包客徒步
00:17
through the highlands of Scotland,
1
17260
2000
穿过苏格兰高地
00:19
and he stops at a pub to get a drink.
2
19260
2000
他进了一个酒馆准备喝一杯
00:21
And the only people in there is a bartender
3
21260
2000
酒馆里面只有一位侍者
00:23
and an old man nursing a beer.
4
23260
2000
和一个揣着啤酒暗自神伤的老人
00:25
And he orders a pint, and they sit in silence for a while.
5
25260
2000
他要了一品托酒,然后和大家各自安静喝着酒
00:27
And suddenly the old man turns to him and goes,
6
27260
2000
突然,老人朝着他走过来
00:29
"You see this bar?
7
29260
2000
“看见这间酒吧了没有?
00:31
I built this bar with my bare hands
8
31260
2000
我就凭着这双手,用郡里
00:33
from the finest wood in the county.
9
33260
2000
最好的木材建造了它
00:35
Gave it more love and care than my own child.
10
35260
3000
对它的关爱甚至超过了对自己的孩子
00:38
But do they call me MacGregor the bar builder? No."
11
38260
3000
但是他们称我酒吧建筑师麦格雷戈了吗?并没有。”
00:41
Points out the window.
12
41260
2000
又指着窗户说
00:43
"You see that stone wall out there?
13
43260
2000
“你看见那边的石头墙了吗?
00:45
I built that stone wall with my bare hands.
14
45260
3000
我就凭这双手砌了这面墙
00:48
Found every stone, placed them just so through the rain and the cold.
15
48260
3000
亲手挑选每一块石头,不论下雨还是严寒把它们堆砌起来
00:51
But do they call me MacGregor the stone wall builder? No."
16
51260
3000
但是他们称我为石墙建筑师麦格雷戈了吗?也没有。”
00:54
Points out the window.
17
54260
2000
指着另一边的窗口
00:56
"You see that pier on the lake out there?
18
56260
2000
“你看见那边湖上的码头了吗?
00:58
I built that pier with my bare hands.
19
58260
2000
我就凭这双手造了那个码头
01:00
Drove the pilings against the tide of the sand, plank by plank.
20
60260
4000
一块一块载着木桩,划过沙地,风雨无阻
01:04
But do they call me MacGregor the pier builder? No.
21
64260
4000
他们称我码头建筑师麦格雷戈了吗?没有。
01:08
But you fuck one goat ... "
22
68260
3000
但倘若你上了一头山羊…”(即goatfucker,美国俚语,指一个尽管做了很多好事,但由于一件坏事得到了坏名声的人.)
01:11
(Laughter)
23
71260
11000
(笑声)
01:22
Storytelling --
24
82260
2000
讲故事-
01:24
(Laughter)
25
84260
2000
(笑声)
01:26
is joke telling.
26
86260
3000
就像讲笑话
01:29
It's knowing your punchline,
27
89260
2000
要明确点睛之笔
01:31
your ending,
28
91260
2000
也就是结局
01:33
knowing that everything you're saying, from the first sentence to the last,
29
93260
3000
要明确,你所说的一切,从第一句到最后一句
01:36
is leading to a singular goal,
30
96260
2000
都引导着一个唯一的目标
01:38
and ideally confirming some truth
31
98260
3000
同时完美证实一些事实
01:41
that deepens our understandings
32
101260
2000
即加深我们对于
01:43
of who we are as human beings.
33
103260
3000
我们为何而存在
01:46
We all love stories.
34
106260
2000
我们都爱故事
01:48
We're born for them.
35
108260
2000
与生俱来
01:50
Stories affirm who we are.
36
110260
2000
故事决定了我们是谁
01:52
We all want affirmations that our lives have meaning.
37
112260
2000
我们都想得到那样的肯定,即我们的生命是有意义的
01:54
And nothing does a greater affirmation
38
114260
2000
当我们通过故事联系到一起的时候
01:56
than when we connect through stories.
39
116260
2000
没什么比这个更好了
01:58
It can cross the barriers of time,
40
118260
2000
它可以跨越时间的障碍
02:00
past, present and future,
41
120260
2000
过去,现在和未来
02:02
and allow us to experience
42
122260
2000
允许我们去体验
02:04
the similarities between ourselves
43
124260
2000
我们自己和其他人,真实与虚幻之间
02:06
and through others, real and imagined.
44
126260
3000
的各种相似点
02:09
The children's television host Mr. Rogers
45
129260
3000
儿童电视节目主持人罗杰斯先生
02:12
always carried in his wallet
46
132260
2000
总是在他的皮夹中放着
02:14
a quote from a social worker
47
134260
3000
一位社会工作者的箴言
02:17
that said, "Frankly, there isn't anyone you couldn't learn to love
48
137260
3000
“坦白的说,任何人都值得去爱,
02:20
once you've heard their story."
49
140260
2000
一旦你听过了他们的故事”
02:22
And the way I like to interpret that
50
142260
2000
就我自己更想表达的方式
02:24
is probably the greatest story commandment,
51
144260
5000
这也许是最有力的讲故事的诫言
02:29
which is "Make me care" --
52
149260
3000
“让我在乎”——
02:32
please, emotionally,
53
152260
2000
从情感上
02:34
intellectually, aesthetically,
54
154260
2000
理性上,美学的角度上
02:36
just make me care.
55
156260
2000
令我牵挂
02:38
We all know what it's like to not care.
56
158260
2000
我们都清楚,什么是毫不在乎
02:40
You've gone through hundreds of TV channels,
57
160260
3000
你看过数以百计的电视节目
02:43
just switching channel after channel,
58
163260
2000
在台与台之间不停切换着
02:45
and then suddenly you actually stop on one.
59
165260
2000
突然你会停在某个台上
02:47
It's already halfway over,
60
167260
2000
它已经播到了一半
02:49
but something's caught you and you're drawn in and you care.
61
169260
3000
即便如此,你被某些东西吸引住了,而且你在乎这东西
02:52
That's not by chance,
62
172260
2000
这并不是偶然的
02:54
that's by design.
63
174260
2000
而是设计好的
02:56
So it got me thinking, what if I told you my history was story,
64
176260
4000
于是,这就让我思考,如果我告诉你我的人生是个故事
03:00
how I was born for it,
65
180260
2000
我是如何为其而生的
03:02
how I learned along the way this subject matter?
66
182260
3000
我是如何沿着这个主题的方式学习的
03:05
And to make it more interesting,
67
185260
2000
然后让它变得更有趣的
03:07
we'll start from the ending
68
187260
2000
我们从结尾讲起
03:09
and we'll go to the beginning.
69
189260
2000
然后回溯到开始
03:11
And so if I were going to give you the ending of this story,
70
191260
3000
如果我把故事的结尾告诉你
03:14
it would go something like this:
71
194260
2000
就会出现这样的情况:
03:16
And that's what ultimately led me
72
196260
2000
“这东西就是基本上启发我
03:18
to speaking to you here at TED
73
198260
2000
今天在TED上给你们讲的
03:20
about story.
74
200260
3000
关于故事的演讲。”
03:23
And the most current story lesson that I've had
75
203260
3000
我最近的一个关于讲故事的课程
03:26
was completing the film I've just done
76
206260
2000
是关于一部我刚在2012年
03:28
this year in 2012.
77
208260
2000
完成的电影
03:30
The film is "John Carter." It's based on a book called "The Princess of Mars,"
78
210260
3000
叫做“异星战场:约翰·卡特传奇”,改编自“火星公主”这本书
03:33
which was written by Edgar Rice Burroughs.
79
213260
2000
其作者是埃德加·赖斯·巴勒斯
03:35
And Edgar Rice Burroughs actually put himself
80
215260
3000
同时埃德加·赖斯·巴勒斯自己
03:38
as a character inside this movie, and as the narrator.
81
218260
3000
也参与到了这部电影中,出任旁白
03:41
And he's summoned by his rich uncle, John Carter, to his mansion
82
221260
3000
他收到他富有的叔叔约翰·卡特的电报,要他马上到
03:44
with a telegram saying, "See me at once."
83
224260
2000
他的豪宅里会面,电报写着 “欲见从速”
03:46
But once he gets there,
84
226260
2000
当他到了那里
03:48
he's found out that his uncle has mysteriously passed away
85
228260
4000
却发现他的叔叔却离奇死亡了
03:52
and been entombed in a mausoleum on the property.
86
232260
4000
而且已经被埋葬在墓地里
03:56
(Video) Butler: You won't find a keyhole.
87
236260
2000
(视频)巴特勒:你不可能找到钥匙孔
03:58
Thing only opens from the inside.
88
238260
3000
这东西只能从里面打开
04:01
He insisted,
89
241260
2000
他坚持
04:03
no embalming, no open coffin,
90
243260
2000
没有防腐剂,没有打开的棺材
04:05
no funeral.
91
245260
2000
没有葬礼
04:07
You don't acquire the kind of wealth your uncle commanded
92
247260
2000
我们其他人就是无法理解
04:09
by being like the rest of us, huh?
93
249260
3000
你叔叔有着这般财富的人的想法,是吧
04:12
Come, let's go inside.
94
252260
3000
好了,我们回去吧
04:33
AS: What this scene is doing, and it did in the book,
95
273260
2000
这个场景在做的,也就是书里已经告诉我们的
04:35
is it's fundamentally making a promise.
96
275260
2000
这实际上是在许下一个承诺
04:37
It's making a promise to you
97
277260
2000
向大家作出承诺
04:39
that this story will lead somewhere that's worth your time.
98
279260
2000
这个故事的走向将对得起您的时间
04:41
And that's what all good stories should do at the beginning, is they should give you a promise.
99
281260
3000
同时这是所有好的故事都应该在最开始做的,他们应该给观众们一个承诺
04:44
You could do it an infinite amount of ways.
100
284260
2000
应该用各种方式完成这个承诺
04:46
Sometimes it's as simple as "Once upon a time ... "
101
286260
4000
有的时候,也就是“从前有一个…”这么简单
04:50
These Carter books always had Edgar Rice Burroughs as a narrator in it.
102
290260
3000
这些关于主人公卡特的书总是有作者巴勒斯的旁白
04:53
And I always thought it was such a fantastic device.
103
293260
2000
我一向认为这是一个极其巧妙的技巧
04:55
It's like a guy inviting you around the campfire,
104
295260
3000
这就好像有人邀请你到篝火旁
04:58
or somebody in a bar saying, "Here, let me tell you a story.
105
298260
3000
或者某个酒吧里的人对你说,“来,让我给你讲个故事
05:01
It didn't happen to me, it happened to somebody else,
106
301260
2000
这不是我的亲身经历,但真实的发生在别人的身上
05:03
but it's going to be worth your time."
107
303260
2000
而且绝不浪费你的时间”
05:05
A well told promise
108
305260
2000
一个完美的口述许诺
05:07
is like a pebble being pulled back in a slingshot
109
307260
4000
就好像弹弓的上的鹅卵石弹出的曲线
05:11
and propels you forward through the story
110
311260
2000
不断地激起你的兴趣
05:13
to the end.
111
313260
2000
由始至终
05:15
In 2008,
112
315260
2000
在2008年,
05:17
I pushed all the theories that I had on story at the time
113
317260
3000
我把所有在当时我知道的关于故事的理论和理解
05:20
to the limits of my understanding on this project.
114
320260
3000
发挥到了极限并运用到了这个项目上
05:23
(Video) (Mechanical Sounds)
115
323260
5000
(视频)机械的声音
05:53
♫ And that is all ♫
116
353260
5000
♫ 这就是 ♫
05:58
♫ that love's about ♫
117
358260
6000
♫ 爱情的诠释 ♫
06:04
♫ And we'll recall ♫
118
364260
5000
♫我们将会回忆起 ♫
06:09
♫ when time runs out ♫
119
369260
8000
♫ 在年华逝去时♫
06:17
♫ That it only ♫
120
377260
7000
♫ 这是唯一的 ♫
06:24
(Laughter)
121
384260
2000
(笑声)
06:26
AS: Storytelling without dialogue.
122
386260
2000
没有对话的叙事
06:28
It's the purest form of cinematic storytelling.
123
388260
2000
是电影中最单纯的讲故事的方式
06:30
It's the most inclusive approach you can take.
124
390260
3000
是你能采取的最包容的方式
06:33
It confirmed something I really had a hunch on,
125
393260
2000
它证明了某个我非常在乎的直觉
06:35
is that the audience
126
395260
2000
那就是观众们
06:37
actually wants to work for their meal.
127
397260
2000
其实更喜欢自己烹饪他们的饕餮盛宴
06:39
They just don't want to know that they're doing that.
128
399260
3000
只不过他们不想知道自己亲自动手了
06:42
That's your job as a storyteller,
129
402260
2000
这就是讲故事的人的任务
06:44
is to hide the fact
130
404260
2000
隐瞒这些事实
06:46
that you're making them work for their meal.
131
406260
2000
你实际上在让他们亲自为他们的盛宴下厨
06:48
We're born problem solvers.
132
408260
2000
我们生来就是个问题解决者
06:50
We're compelled to deduce
133
410260
2000
我们总忍不住反复去推想
06:52
and to deduct,
134
412260
2000
去演绎
06:54
because that's what we do in real life.
135
414260
2000
因为这就是我们在现实生活中所做的事情
06:56
It's this well-organized absence of information
136
416260
3000
正是这个设计好的信息缺漏
06:59
that draws us in.
137
419260
2000
吸引了我们的注意力
07:01
There's a reason that we're all attracted to an infant or a puppy.
138
421260
3000
这就是为什么我们总是被婴儿或者小狗吸引住
07:04
It's not just that they're damn cute;
139
424260
2000
不是因为他们太可爱
07:06
it's because they can't completely express
140
426260
3000
而是因为他们完全无法表达
07:09
what they're thinking and what their intentions are.
141
429260
2000
自己在想什么和他们的目的是什么
07:11
And it's like a magnet.
142
431260
2000
像吸铁石一样吸引我们
07:13
We can't stop ourselves
143
433260
2000
我们无法克制自己
07:15
from wanting to complete the sentence and fill it in.
144
435260
2000
去想方设法的把这些空白填满
07:17
I first started
145
437260
2000
我第一次开始
07:19
really understanding this storytelling device
146
439260
2000
确切的理解这个讲故事的技巧
07:21
when I was writing with Bob Peterson on "Finding Nemo."
147
441260
2000
是我在和鲍勃·彼德森一起写“海底总动员”的时候
07:23
And we would call this the unifying theory of two plus two.
148
443260
3000
我们称之为“2+2的统一定理”
07:26
Make the audience put things together.
149
446260
2000
让观众自己把东西拼起来
07:28
Don't give them four,
150
448260
2000
不要给他们一个4
07:30
give them two plus two.
151
450260
2000
而给他们2+2
07:32
The elements you provide and the order you place them in
152
452260
3000
你们提供的元素和其排列顺序
07:35
is crucial to whether you succeed or fail at engaging the audience.
153
455260
3000
对决定你是否成功的与观众互动是至关重要的
07:38
Editors and screenwriters have known this all along.
154
458260
3000
编辑和剧作家都默契的知道
07:41
It's the invisible application
155
461260
2000
正是这无形中的运用
07:43
that holds our attention to story.
156
463260
2000
牢牢抓住了我们的对故事的注意力
07:45
I don't mean to make it sound
157
465260
2000
我的意思不是把它实施得很确切
07:47
like this is an actual exact science, it's not.
158
467260
3000
好像门精确的科学研究一样,不是的。
07:50
That's what's so special about stories,
159
470260
2000
这就是为什么故事是如此的独特
07:52
they're not a widget, they aren't exact.
160
472260
3000
他们不是零固件,他们不要求精密准确。
07:55
Stories are inevitable, if they're good,
161
475260
2000
故事总是存在的,如果他们很赞
07:57
but they're not predictable.
162
477260
2000
但不见得可以预知
07:59
I took a seminar in this year
163
479260
3000
我今年曾上过一个研讨会
08:02
with an acting teacher named Judith Weston.
164
482260
3000
和一个叫朱迪·韦斯顿的表演课老师
08:05
And I learned a key insight to character.
165
485260
2000
从中我学到了一个关于人物角色的关键点
08:07
She believed that all well-drawn characters
166
487260
3000
她相信所有的成功的的人物角色描写
08:10
have a spine.
167
490260
2000
都有一个支撑骨
08:12
And the idea is that the character has an inner motor,
168
492260
2000
这个想法是说每个人物都有一个内驱动力
08:14
a dominant, unconscious goal that they're striving for,
169
494260
3000
有一个不断追逐的占主导位置却无法察觉的目标
08:17
an itch that they can't scratch.
170
497260
2000
和一个怎么也抓不到的痒处
08:19
She gave a wonderful example of Michael Corleone,
171
499260
2000
她给我们举了一个关于迈克·柯里昂
08:21
Al Pacino's character in "The Godfather,"
172
501260
2000
阿尔·帕西诺在“教父”里的角色
08:23
and that probably his spine
173
503260
2000
他的支撑骨大概就是
08:25
was to please his father.
174
505260
2000
取悦自己的父亲
08:27
And it's something that always drove all his choices.
175
507260
2000
这也是驱使他做出各种决定的原因
08:29
Even after his father died,
176
509260
2000
即时在他的父亲去世以后
08:31
he was still trying to scratch that itch.
177
511260
4000
他仍然想要挠到那块心痒点
08:35
I took to this like a duck to water.
178
515260
3000
这对我来说如鱼得水
08:38
Wall-E's was to find the beauty.
179
518260
3000
Wall-E想要找到它心目中的美
08:41
Marlin's, the father in "Finding Nemo,"
180
521260
3000
马林,海底总动员里的父亲
08:44
was to prevent harm.
181
524260
3000
想要保护自己的儿子
08:47
And Woody's was to do what was best for his child.
182
527260
3000
(玩具总动员)胡迪则是做对它的孩子正确的事情
08:50
And these spines don't always drive you to make the best choices.
183
530260
3000
这些支撑骨并不总带领你做出最正确的选择
08:53
Sometimes you can make some horrible choices with them.
184
533260
3000
有时候你可能会犯下严重的错误
08:56
I'm really blessed to be a parent,
185
536260
2000
我很幸运能作为一个父母
08:58
and watching my children grow, I really firmly believe
186
538260
3000
看着自己的孩子成长,我也很坚信
09:01
that you're born with a temperament and you're wired a certain way,
187
541260
3000
每个人都有某种与生俱来的气质和某些特定的行为
09:04
and you don't have any say about it,
188
544260
3000
你也说不出为什么会这样
09:07
and there's no changing it.
189
547260
2000
你也无法改变它
09:09
All you can do is learn to recognize it
190
549260
3000
我们需要做的就是发现它
09:12
and own it.
191
552260
3000
并拥有它
09:15
And some of us are born with temperaments that are positive,
192
555260
2000
有的人的个性天生是积极地
09:17
some are negative.
193
557260
2000
有的人是消极的
09:19
But a major threshold is passed
194
559260
3000
一旦跨过了这主要的坎
09:22
when you mature enough
195
562260
2000
当你足够成熟的时候
09:24
to acknowledge what drives you
196
564260
2000
能够意识到是什么在驱使你的时候
09:26
and to take the wheel and steer it.
197
566260
2000
应该抓过方向盘,勇敢前进
09:28
As parents, you're always learning who your children are.
198
568260
3000
作为父母,你总在不断认知你的孩子是怎么样的
09:31
They're learning who they are.
199
571260
2000
他们自己的也在认识自己
09:33
And you're still learning who you are.
200
573260
2000
而你自己也在仍在不断地了解你自己
09:35
So we're all learning all the time.
201
575260
3000
所以我们总是在不断地在学习和了解的过程中的
09:38
And that's why change is fundamental in story.
202
578260
3000
这也是为什么变化是故事的基本
09:41
If things go static, stories die,
203
581260
2000
如果东西变得静止了,故事也就结束了
09:43
because life is never static.
204
583260
3000
因为人生永远是动态而变化的
09:46
In 1998,
205
586260
2000
1998年的时候
09:48
I had finished writing "Toy Story" and "A Bug's Life"
206
588260
2000
我刚写完“玩具总动员”和“虫虫危机”
09:50
and I was completely hooked on screenwriting.
207
590260
2000
我被剧本创作深深地吸引住了
09:52
So I wanted to become much better at it and learn anything I could.
208
592260
3000
我想要成为更好,去学习任何我能获得的东西
09:55
So I researched everything I possibly could.
209
595260
3000
所以我翻遍了所有我能找到的资料
09:58
And I finally came across this fantastic quote
210
598260
2000
直到有一天我遇到这个精彩的句子
10:00
by a British playwright, William Archer:
211
600260
3000
来自一位英国剧作家,威廉·阿彻
10:03
"Drama is anticipation
212
603260
2000
“戏剧是夹杂着不确定性
10:05
mingled with uncertainty."
213
605260
2000
的期待
10:07
It's an incredibly insightful definition.
214
607260
3000
这是一个非常有深度的解释
10:10
When you're telling a story,
215
610260
2000
当你在讲故事的时候
10:12
have you constructed anticipation?
216
612260
2000
你有想过制造悬念么
10:14
In the short-term, have you made me want to know
217
614260
2000
你有想过让我在短时间里就想要知道
10:16
what will happen next?
218
616260
2000
接下来什么会发生么
10:18
But more importantly,
219
618260
2000
更重要的的是
10:20
have you made me want to know
220
620260
2000
即便在一段时间后,你有让我想要
10:22
how it will all conclude in the long-term?
221
622260
2000
猜测整个结局会是什么的冲动么
10:24
Have you constructed honest conflicts
222
624260
2000
你有将矛盾冲突和事实结合
10:26
with truth that creates doubt
223
626260
2000
制造出重重疑团
10:28
in what the outcome might be?
224
628260
2000
甚至影响最后的结果么
10:30
An example would be in "Finding Nemo,"
225
630260
2000
举一个在“海底总动员”里的例子
10:32
in the short tension, you were always worried,
226
632260
2000
在一段时间内,你总在担心
10:34
would Dory's short-term memory
227
634260
2000
多瑞的短时间记忆
10:36
make her forget whatever she was being told by Marlin.
228
636260
2000
会不会让她忘记马文要她做的事情
10:38
But under that was this global tension
229
638260
2000
但整个故事的悬念就是
10:40
of will we ever find Nemo
230
640260
2000
我们到底能不能找到尼莫
10:42
in this huge, vast ocean?
231
642260
2000
在这个一望无际的大海里
10:44
In our earliest days at Pixar,
232
644260
2000
早期在皮克斯
10:46
before we truly understood the invisible workings of story,
233
646260
3000
在我们真正了解到什么是故事的精髓之前
10:49
we were simply a group of guys just going on our gut, going on our instincts.
234
649260
3000
我们就是一群做事只会凭胆子、凭直觉的家伙
10:52
And it's interesting to see
235
652260
2000
这倒也挺有趣
10:54
how that led us places
236
654260
2000
它给我们带来的东西
10:56
that were actually pretty good.
237
656260
2000
其实还挺不错的
10:58
You've got to remember that in this time of year,
238
658260
3000
不得不提在那时候
11:01
1993,
239
661260
2000
1993年
11:03
what was considered a successful animated picture
240
663260
3000
正是动画的鼎盛时期
11:06
was "The Little Mermaid," "Beauty and the Beast,"
241
666260
3000
比如“小美人鱼”,“美女与野兽”
11:09
"Aladdin," "Lion King."
242
669260
2000
“阿拉丁”,“狮子王”
11:11
So when we pitched "Toy Story" to Tom Hanks for the first time,
243
671260
3000
所以当我们挑选汤姆·汉克斯为“玩具总动员”配音的时候
11:14
he walked in and he said,
244
674260
2000
他走进来然后说
11:16
"You don't want me to sing, do you?"
245
676260
2000
“你该不会是想要我唱歌吧,是吗”
11:18
And I thought that epitomized perfectly
246
678260
2000
我想这简短的说明了
11:20
what everybody thought animation had to be at the time.
247
680260
3000
那时候的大家认为动画都是怎样的
11:23
But we really wanted to prove
248
683260
2000
但我们那时候想要证明
11:25
that you could tell stories completely different in animation.
249
685260
3000
在动画里,你可以用完全不同的方式来讲故事
11:28
We didn't have any influence then,
250
688260
2000
当时候我们没什么影响力
11:30
so we had a little secret list of rules
251
690260
2000
所以我们有一份自己的
11:32
that we kept to ourselves.
252
692260
2000
神秘的小规则
11:34
And they were: No songs,
253
694260
3000
它们有:不唱歌
11:37
no "I want" moment,
254
697260
2000
没有“我想要”片段
11:39
no happy village,
255
699260
2000
没有快乐的小镇
11:41
no love story.
256
701260
2000
没有爱情故事
11:43
And the irony is that, in the first year,
257
703260
2000
最有讽刺意义的是,在我们的第一年
11:45
our story was not working at all
258
705260
2000
我们的故事没有任何进展
11:47
and Disney was panicking.
259
707260
2000
迪士尼就开始慌虑了
11:49
So they privately got advice
260
709260
3000
私下里他们从一个著名的词作家
11:52
from a famous lyricist, who I won't name,
261
712260
2000
得到了些建议,名字我就不在这里提了
11:54
and he faxed them some suggestions.
262
714260
2000
他给迪士尼传真了一些建议
11:56
And we got a hold of that fax.
263
716260
2000
当我们拿到那张纸的时候
11:58
And the fax said,
264
718260
2000
上面写着
12:00
there should be songs,
265
720260
2000
应该要有唱歌
12:02
there should be an "I want" song,
266
722260
2000
应该要有个“我想要”的歌曲
12:04
there should be a happy village song,
267
724260
2000
要有个关于快乐小镇的歌曲
12:06
there should be a love story
268
726260
2000
还得有个爱情故事
12:08
and there should be a villain.
269
728260
2000
和一个反派角色
12:10
And thank goodness
270
730260
2000
幸好,当时的我们
12:12
we were just too young, rebellious and contrarian at the time.
271
732260
3000
年轻气旺、叛逆、与众不同
12:15
That just gave us more determination
272
735260
3000
这些让我们更加决心
12:18
to prove that you could build a better story.
273
738260
2000
去证明我们可以编出更好的故事
12:20
And a year after that, we did conquer it.
274
740260
2000
一年以后,我们做到了
12:22
And it just went to prove
275
742260
2000
这也证明了
12:24
that storytelling has guidelines,
276
744260
2000
讲故事是有指导方法的
12:26
not hard, fast rules.
277
746260
2000
不难但也不见效快的规则
12:28
Another fundamental thing we learned
278
748260
2000
我们学到的另一个重要的东西
12:30
was about liking your main character.
279
750260
2000
就是学会喜欢你的人物特点
12:32
And we had naively thought,
280
752260
2000
我们总天真的以为
12:34
well Woody in "Toy Story" has to become selfless at the end,
281
754260
2000
“玩具总动员”里的胡迪至始至终都要是个自私的角色
12:36
so you've got to start from someplace.
282
756260
2000
所以你得从某个点开始来展示
12:38
So let's make him selfish. And this is what you get.
283
758260
3000
于是我们做出了这个
12:41
(Voice Over) Woody: What do you think you're doing?
284
761260
2000
(配音)胡迪:你这是在干什么?
12:43
Off the bed.
285
763260
2000
离开这个床
12:45
Hey, off the bed!
286
765260
2000
嘿,下去!
12:47
Mr. Potato Head: You going to make us, Woody?
287
767260
2000
蛋头先生:你想要惹我们吗,胡迪?
12:49
Woody: No, he is.
288
769260
2000
胡迪:不,他才是。
12:51
Slinky? Slink ... Slinky!
289
771260
4000
弹簧狗?弹……簧狗!
12:55
Get up here and do your job.
290
775260
2000
快上来把事做好
12:57
Are you deaf?
291
777260
2000
你耳聋了吗?
12:59
I said, take care of them.
292
779260
2000
我说,注意好他们。
13:01
Slinky: I'm sorry, Woody,
293
781260
2000
弹簧狗:我很抱歉,胡迪。
13:03
but I have to agree with them.
294
783260
2000
但我同意他们意见
13:05
I don't think what you did was right.
295
785260
2000
我不认为你所做的是正确的
13:07
Woody: What? Am I hearing correctly?
296
787260
3000
胡迪:什么?我没有听错吧?
13:10
You don't think I was right?
297
790260
2000
你不认为我是正确的?
13:12
Who said your job was to think, Spring Wiener?
298
792260
4000
谁说你可以考虑的?弹簧香肠?
13:17
AS: So how do you make a selfish character likable?
299
797260
2000
所以,我们怎么让一个自私的角色变得讨人喜欢?
13:19
We realized, you can make him kind,
300
799260
2000
我们意识到,你也可以他变得善良起来
13:21
generous, funny, considerate,
301
801260
2000
慷慨的、风趣的、贴心的
13:23
as long as one condition is met for him,
302
803260
2000
只要一个条件满足了
13:25
is that he stays the top toy.
303
805260
2000
那就是让他做最受宠爱的玩具
13:27
And that's what it really is,
304
807260
2000
而现实也是如此
13:29
is that we all live life conditionally.
305
809260
2000
我们过着有条件的生活
13:31
We're all willing to play by the rules and follow things along,
306
811260
2000
我们心甘情愿的遵循规则
13:33
as long as certain conditions are met.
307
813260
3000
只要某些条件符合了
13:36
After that, all bets are off.
308
816260
2000
在这之后,没什么好纠结的
13:38
And before I'd even decided to make storytelling my career,
309
818260
3000
在我决定要将讲故事作为我的职业的之前
13:41
I can now see key things that happened in my youth
310
821260
2000
我无法理解那些发生在我青年时的关键事件
13:43
that really sort of opened my eyes
311
823260
2000
那些真正开放我的眼界
13:45
to certain things about story.
312
825260
2000
对于故事的一些事情
13:47
In 1986, I truly understood the notion
313
827260
3000
在1986年的时候,我理解到
13:50
of story having a theme.
314
830260
3000
故事总是有一个主题的
13:53
And that was the year that they restored and re-released
315
833260
3000
而正是那一年,电影“阿拉伯的劳伦斯”
13:56
"Lawrence of Arabia."
316
836260
2000
重新上映
13:58
And I saw that thing seven times in one month.
317
838260
3000
我把那部片子在一个月里看了七次
14:01
I couldn't get enough of it.
318
841260
2000
怎么看都不够
14:03
I could just tell there was a grand design under it --
319
843260
3000
我可以分辨出这里面有精心设计的内容——
14:06
in every shot, every scene, every line.
320
846260
2000
每个镜头、每个场景、每句台词
14:08
Yet, on the surface it just seemed
321
848260
2000
但是,从表面上来看
14:10
to be depicting his historical lineage
322
850260
3000
故事好像只是在讲述他古老的血统
14:13
of what went on.
323
853260
2000
和之后发生的事情
14:15
Yet, there was something more being said. What exactly was it?
324
855260
2000
不过,有些东西还是被提到了。到底是什么呢?
14:17
And it wasn't until, on one of my later viewings,
325
857260
2000
直到我最近几次观看,我才发现它
14:19
that the veil was lifted
326
859260
2000
这块神秘面纱才被揭露
14:21
and it was in a scene where he's walked across the Sinai Desert
327
861260
3000
这个场景里,他在穿越西奈沙漠
14:24
and he's reached the Suez Canal,
328
864260
2000
这时他到达了苏伊士运河
14:26
and I suddenly got it.
329
866260
2000
然后我一下子就顿悟了
14:33
(Video) Boy: Hey! Hey! Hey! Hey!
330
873260
6000
(视频)男孩:嗨!嗨!嗨!嗨!
14:46
Cyclist: Who are you?
331
886260
3000
骑行者:你们是谁?
14:50
Who are you?
332
890260
3000
你们是谁?
14:53
AS: That was the theme: Who are you?
333
893260
3000
这就是故事的主题:你们是谁?
14:56
Here were all these seemingly disparate
334
896260
2000
看上去这些零散的
14:58
events and dialogues
335
898260
2000
事件和对话
15:00
that just were chronologically telling the history of him,
336
900260
3000
好像只是按历史顺序在叙述他的故事
15:03
but underneath it was a constant,
337
903260
2000
然而深层次里有一个坚持的
15:05
a guideline, a road map.
338
905260
2000
指南方向,一个旅行地图
15:07
Everything Lawrence did in that movie
339
907260
2000
每一件劳伦斯在电影里所做的事情
15:09
was an attempt for him to figure out where his place was in the world.
340
909260
3000
都是在帮助他搞明白他自己是在世界上的哪个地方
15:12
A strong theme is always running through
341
912260
3000
一个强烈的主题总是贯穿于
15:15
a well-told story.
342
915260
3000
一个动听的故事
15:18
When I was five,
343
918260
2000
在我五岁的时候,
15:20
I was introduced to possibly the most major ingredient
344
920260
3000
我被告知什么是讲故事
15:23
that I feel a story should have,
345
923260
3000
我觉得的最主要的元素
15:26
but is rarely invoked.
346
926260
2000
但这很少被提到
15:28
And this is what my mother took me to when I was five.
347
928260
3000
这是我在五岁的时候妈妈带我去看的东西
15:34
(Video) Thumper: Come on. It's all right.
348
934260
3000
(视频)小兔桑普:来,没事的。
15:37
Look.
349
937260
2000
15:39
The water's stiff.
350
939260
3000
这河水很牢固
15:45
Bambi: Yippee!
351
945260
2000
小鹿斑比:呀!
15:57
Thumper: Some fun,
352
957260
2000
小兔桑普:挺好玩的,
15:59
huh, Bambi?
353
959260
3000
是吧,斑比?
16:02
Come on. Get up.
354
962260
2000
快来,站起来
16:04
Like this.
355
964260
2000
像这样
16:24
Ha ha. No, no, no.
356
984260
3000
哈哈,不不不
16:27
AS: I walked out of there
357
987260
2000
当我走出影院时
16:29
wide-eyed with wonder.
358
989260
2000
睁大的眼睛里充满了疑问
16:31
And that's what I think the magic ingredient is,
359
991260
2000
这就是我认为的神奇配方
16:33
the secret sauce,
360
993260
2000
这个神秘配料
16:35
is can you invoke wonder.
361
995260
2000
就是激起你惊疑
16:37
Wonder is honest, it's completely innocent.
362
997260
2000
惊疑代表着诚实,它是绝对的天真无邪
16:39
It can't be artificially evoked.
363
999260
2000
这是无法人为的制造出来的
16:41
For me, there's no greater ability
364
1001260
2000
对我来说,没有什么比
16:43
than the gift of another human being giving you that feeling --
365
1003260
3000
拥有一个来自别人给你带来的一种感觉--
16:46
to hold them still just for a brief moment in their day
366
1006260
3000
那个让人在某一天的短暂的时刻里
16:49
and have them surrender to wonder.
367
1009260
2000
屈服于惊疑
16:51
When it's tapped, the affirmation of being alive,
368
1011260
3000
当它出现的时候,灵动了起来
16:54
it reaches you almost to a cellular level.
369
1014260
3000
这就好像一个循环系统一样
16:57
And when an artist does that to another artist,
370
1017260
2000
当一个艺术家对另一个艺术家表现的时候
16:59
it's like you're compelled to pass it on.
371
1019260
2000
你不得不传递下去
17:01
It's like a dormant command
372
1021260
2000
就像是一个潜在的命令般
17:03
that suddenly is activated in you, like a call to Devil's Tower.
373
1023260
3000
突然间激活了你,就像恶魔塔的召唤一样
17:06
Do unto others what's been done to you.
374
1026260
3000
别人怎么对你你就怎么对他们
17:09
The best stories infuse wonder.
375
1029260
3000
好故事总是伴随着惊疑
17:12
When I was four years old,
376
1032260
2000
在我四岁的时候,
17:14
I have a vivid memory
377
1034260
2000
我有这么一段鲜明的记忆
17:16
of finding two pinpoint scars on my ankle
378
1036260
3000
关于寻找我的脚裸上的两个大头针伤疤
17:19
and asking my dad what they were.
379
1039260
2000
当我问我爸爸它们在哪里的时候
17:21
And he said I had a matching pair like that on my head,
380
1041260
2000
他告诉我我还有一对这样的伤疤在头上
17:23
but I couldn't see them because of my hair.
381
1043260
2000
但因为头发的缘故我看不到它们
17:25
And he explained that when I was born,
382
1045260
2000
他解释说在我出生的时候
17:27
I was born premature,
383
1047260
2000
我早产了
17:29
that I came out much too early,
384
1049260
3000
我出来的时间过于早
17:32
and I wasn't fully baked;
385
1052260
2000
我没有完全准备好
17:34
I was very, very sick.
386
1054260
2000
那时的我非常,非常虚弱
17:36
And when the doctor took a look at this yellow kid with black teeth,
387
1056260
3000
当医生看着这个黄黄的婴儿和他黑乎乎的牙齿
17:39
he looked straight at my mom and said,
388
1059260
2000
他盯着我的母亲说
17:41
"He's not going to live."
389
1061260
3000
“他没办法活下来”
17:44
And I was in the hospital for months.
390
1064260
3000
我在医院里呆了数个月
17:47
And many blood transfusions later,
391
1067260
2000
在许多次的血液更换以后
17:49
I lived,
392
1069260
2000
我活下来了
17:51
and that made me special.
393
1071260
3000
而这是我独特的地方
17:54
I don't know if I really believe that.
394
1074260
3000
我不知道自己是不是真的相信这个说法
17:57
I don't know if my parents really believe that,
395
1077260
3000
我也不知道我的父母是否同意
18:00
but I didn't want to prove them wrong.
396
1080260
3000
不过我不想去颠覆它们的真实性
18:03
Whatever I ended up being good at,
397
1083260
3000
每当我获得成功的时候
18:06
I would strive to be worthy of the second chance I was given.
398
1086260
4000
我会努力去珍惜着这个二次机会的给予
18:10
(Video) (Crying)
399
1090260
4000
(视频)(哭声)
18:23
Marlin: There, there, there.
400
1103260
3000
马文:好了,好了,好了。
18:26
It's okay, daddy's here.
401
1106260
3000
没事了,爹地在这里。
18:29
Daddy's got you.
402
1109260
3000
爹地找到你了。
18:34
I promise,
403
1114260
2000
我保证,
18:36
I will never let anything happen to you, Nemo.
404
1116260
4000
我不会让任何意外发生在你的身上,尼莫。
18:40
AS: And that's the first story lesson I ever learned.
405
1120260
4000
而那就是我学到的第一个关于故事的课程
18:44
Use what you know. Draw from it.
406
1124260
2000
用你所知道的,从中取经
18:46
It doesn't always mean plot or fact.
407
1126260
2000
这不是说总得写情节或者事实
18:48
It means capturing a truth from your experiencing it,
408
1128260
3000
它是指从你经历中的捕捉真谛
18:51
expressing values you personally feel
409
1131260
3000
表达那些你切身体会到的有价值的东西
18:54
deep down in your core.
410
1134260
2000
而且扎根在你的核心
18:56
And that's what ultimately led me to speaking to you
411
1136260
2000
这就是基本上启发我
18:58
here at TEDTalk today.
412
1138260
2000
今天在TED上给你们带来的演讲
19:00
Thank you.
413
1140260
2000
谢谢。
19:02
(Applause)
414
1142260
8000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7