The clues to a great story | Andrew Stanton | TED

2,856,563 views ・ 2012-03-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Kai Cheong Chan 審譯者: Joyce Chou
00:15
A tourist is backpacking
0
15260
2000
安德魯史丹頓:一名背包客
00:17
through the highlands of Scotland,
1
17260
2000
在蘇格蘭高地旅遊,
00:19
and he stops at a pub to get a drink.
2
19260
2000
在一家酒館停下來喝一杯。
00:21
And the only people in there is a bartender
3
21260
2000
那裡只有酒保
00:23
and an old man nursing a beer.
4
23260
2000
和一位喝著啤酒的老人家。
00:25
And he orders a pint, and they sit in silence for a while.
5
25260
2000
背包客點了杯啤酒,他們默默然坐了一會。
00:27
And suddenly the old man turns to him and goes,
6
27260
2000
忽然間,老人家轉向他說,
00:29
"You see this bar?
7
29260
2000
"看到這家酒吧嗎?
00:31
I built this bar with my bare hands
8
31260
2000
我用上全縣最好的木材
00:33
from the finest wood in the county.
9
33260
2000
憑雙手建成這家酒吧。
00:35
Gave it more love and care than my own child.
10
35260
3000
給它比給我兒子更多的愛和關心。
00:38
But do they call me MacGregor the bar builder? No."
11
38260
3000
但他們會稱呼我酒吧建造者MacGregor嗎?不會。"
00:41
Points out the window.
12
41260
2000
指向窗外。
00:43
"You see that stone wall out there?
13
43260
2000
"你看見外面那石牆嗎?
00:45
I built that stone wall with my bare hands.
14
45260
3000
我赤手築起的石牆。
00:48
Found every stone, placed them just so through the rain and the cold.
15
48260
3000
找來每塊石頭,歷盡雨水和寒冷把它們疊起來。
00:51
But do they call me MacGregor the stone wall builder? No."
16
51260
3000
但他們會稱呼我石牆建造者MacGregor嗎?不會。"
00:54
Points out the window.
17
54260
2000
指向窗外。
00:56
"You see that pier on the lake out there?
18
56260
2000
你看見外面湖邊那碼頭嗎?
00:58
I built that pier with my bare hands.
19
58260
2000
我赤手築成那碼頭。
01:00
Drove the pilings against the tide of the sand, plank by plank.
20
60260
4000
迎著浪把樁柱,一枝枝的,打進湖底沙中。
01:04
But do they call me MacGregor the pier builder? No.
21
64260
4000
但他們會稱呼我碼頭建造者MacGregor嗎?不會。
01:08
But you fuck one goat ... "
22
68260
3000
但你和一頭羊性交..."
01:11
(Laughter)
23
71260
11000
(笑聲)
01:22
Storytelling --
24
82260
2000
說故事 --
01:24
(Laughter)
25
84260
2000
(笑聲)
01:26
is joke telling.
26
86260
3000
就是說笑話。
01:29
It's knowing your punchline,
27
89260
2000
那是知道你的笑點,
01:31
your ending,
28
91260
2000
你故事的結局,
01:33
knowing that everything you're saying, from the first sentence to the last,
29
93260
3000
知道你所說的一切,從第一到最後的一句話,
01:36
is leading to a singular goal,
30
96260
2000
都是朝著單一目標,
01:38
and ideally confirming some truth
31
98260
3000
理想地也確認一些真理
01:41
that deepens our understandings
32
101260
2000
以加深我們對自己
01:43
of who we are as human beings.
33
103260
3000
作為人類的認識。
01:46
We all love stories.
34
106260
2000
我們都愛聽故事。
01:48
We're born for them.
35
108260
2000
我們為它們而來到這個世界。
01:50
Stories affirm who we are.
36
110260
2000
故事肯定我們是什麼的人。
01:52
We all want affirmations that our lives have meaning.
37
112260
2000
我們都想得到生命是有意義的肯定。
01:54
And nothing does a greater affirmation
38
114260
2000
沒有其他東西可比
01:56
than when we connect through stories.
39
116260
2000
用故事把我們連結起來帶來更大的肯定。
01:58
It can cross the barriers of time,
40
118260
2000
它可穿越時間,
02:00
past, present and future,
41
120260
2000
過去、現在和未來的障礙,
02:02
and allow us to experience
42
122260
2000
讓我們可透過其他人,
02:04
the similarities between ourselves
43
124260
2000
真實的或想像的,
02:06
and through others, real and imagined.
44
126260
3000
去感受彼此的異同。
02:09
The children's television host Mr. Rogers
45
129260
3000
兒童電視節目主持人Rogers先生
02:12
always carried in his wallet
46
132260
2000
在他的錢包裡經常帶著
02:14
a quote from a social worker
47
134260
3000
社會工作者的一句說話
02:17
that said, "Frankly, there isn't anyone you couldn't learn to love
48
137260
3000
它說:"坦白說,當你聽過他們的故事後,
02:20
once you've heard their story."
49
140260
2000
沒有任何人你不能學會去愛他的。"
02:22
And the way I like to interpret that
50
142260
2000
我喜歡用來演譯它的方式是
02:24
is probably the greatest story commandment,
51
144260
5000
說故事的誡條最重要的
02:29
which is "Make me care" --
52
149260
3000
是"令我關心" --
02:32
please, emotionally,
53
152260
2000
請你,在感情上、
02:34
intellectually, aesthetically,
54
154260
2000
理智上和美學上
02:36
just make me care.
55
156260
2000
令我關心。
02:38
We all know what it's like to not care.
56
158260
2000
我們都知道毫不在乎是怎樣的。
02:40
You've gone through hundreds of TV channels,
57
160260
3000
你逐一頻道地
02:43
just switching channel after channel,
58
163260
2000
轉換了數百個電視頻道,
02:45
and then suddenly you actually stop on one.
59
165260
2000
然後突然停在某一頻道上。
02:47
It's already halfway over,
60
167260
2000
它已播放了一半,
02:49
but something's caught you and you're drawn in and you care.
61
169260
3000
但有些東西吸引到你令你關心。
02:52
That's not by chance,
62
172260
2000
這並非偶然,
02:54
that's by design.
63
174260
2000
而是經過精心設計的。
02:56
So it got me thinking, what if I told you my history was story,
64
176260
4000
這令我反省,如果我把要告訴你我的歷史作為故事,
03:00
how I was born for it,
65
180260
2000
我如何為它來到這個世界,
03:02
how I learned along the way this subject matter?
66
182260
3000
如何在過程中不斷學習這個題材?
03:05
And to make it more interesting,
67
185260
2000
為使它更有趣,
03:07
we'll start from the ending
68
187260
2000
我會從結局開始
03:09
and we'll go to the beginning.
69
189260
2000
然後回到起點。
03:11
And so if I were going to give you the ending of this story,
70
191260
3000
如果我要先給你這個故事的結局,
03:14
it would go something like this:
71
194260
2000
它會是像這樣:
03:16
And that's what ultimately led me
72
196260
2000
這亦是最終令我
03:18
to speaking to you here at TED
73
198260
2000
在TED這裡
03:20
about story.
74
200260
3000
說給各位聽的故事。
03:23
And the most current story lesson that I've had
75
203260
3000
我最近的故事課是
03:26
was completing the film I've just done
76
206260
2000
剛在今年2012
03:28
this year in 2012.
77
208260
2000
完成那一部電影。
03:30
The film is "John Carter." It's based on a book called "The Princess of Mars,"
78
210260
3000
電影名叫"異星爭霸戰:尊卡特傳奇"(John Carter)。它根據Edgar Rice Burroughs所寫
03:33
which was written by Edgar Rice Burroughs.
79
213260
2000
一本叫"火星公主"(The Princess of Mars")的書拍成。
03:35
And Edgar Rice Burroughs actually put himself
80
215260
3000
Edgar Rice Burroughs 亦在電影內
03:38
as a character inside this movie, and as the narrator.
81
218260
3000
扮演一個角色和擔任旁白。
03:41
And he's summoned by his rich uncle, John Carter, to his mansion
82
221260
3000
他富有的叔叔,尊卡特,發電報傳召他去他的豪宅
03:44
with a telegram saying, "See me at once."
83
224260
2000
電報上說,"立刻前來見我。"
03:46
But once he gets there,
84
226260
2000
當他去到那裡,
03:48
he's found out that his uncle has mysteriously passed away
85
228260
4000
他發現叔叔神秘地去世了
03:52
and been entombed in a mausoleum on the property.
86
232260
4000
被埋在自有的陵墓內
03:56
(Video) Butler: You won't find a keyhole.
87
236260
2000
(影片)管家:你不會找到匙孔的。
03:58
Thing only opens from the inside.
88
238260
3000
它只能從裡面打開。
04:01
He insisted,
89
241260
2000
他堅持,
04:03
no embalming, no open coffin,
90
243260
2000
不做防腐處理,不開棺,
04:05
no funeral.
91
245260
2000
不舉行葬禮。
04:07
You don't acquire the kind of wealth your uncle commanded
92
247260
2000
如果是像我們一樣的人
04:09
by being like the rest of us, huh?
93
249260
3000
你不會得到你叔叔支配的那樣的財富,是吧?
04:12
Come, let's go inside.
94
252260
3000
來,我們進去看看。
04:33
AS: What this scene is doing, and it did in the book,
95
273260
2000
這一幕,在書中也同樣出現,有什麼目的呢?
04:35
is it's fundamentally making a promise.
96
275260
2000
它基本上是作出一個承諾。
04:37
It's making a promise to you
97
277260
2000
它向你作出一個承諾
04:39
that this story will lead somewhere that's worth your time.
98
279260
2000
故事會領你到某處理值得你花時間的地方。
04:41
And that's what all good stories should do at the beginning, is they should give you a promise.
99
281260
3000
這是所有優秀故事開始時都應做的,給你一個承諾。
04:44
You could do it an infinite amount of ways.
100
284260
2000
你可有無盡的方法去做。
04:46
Sometimes it's as simple as "Once upon a time ... "
101
286260
4000
有時只是簡單地"很久以前..."
04:50
These Carter books always had Edgar Rice Burroughs as a narrator in it.
102
290260
3000
這些卡特的書裡面都有Edgar Rice Burroughs 作為旁白。
04:53
And I always thought it was such a fantastic device.
103
293260
2000
我經常覺得這是一個很棒的工具。
04:55
It's like a guy inviting you around the campfire,
104
295260
3000
就像有人邀請你加入營火晚會,
04:58
or somebody in a bar saying, "Here, let me tell you a story.
105
298260
3000
或酒吧中有人說,"讓我給你說個故事。
05:01
It didn't happen to me, it happened to somebody else,
106
301260
2000
它並非發生在我身上,而是在另一個人身上,
05:03
but it's going to be worth your time."
107
303260
2000
但它值得你花時間聽聽。"
05:05
A well told promise
108
305260
2000
一個說得好的承諾
05:07
is like a pebble being pulled back in a slingshot
109
307260
4000
就像拉彈弓的石子
05:11
and propels you forward through the story
110
311260
2000
並推動你前進
05:13
to the end.
111
313260
2000
直至故事的結局。
05:15
In 2008,
112
315260
2000
2008年,
05:17
I pushed all the theories that I had on story at the time
113
317260
3000
我把當時對故事的所有理論
05:20
to the limits of my understanding on this project.
114
320260
3000
在這項目上推到我能理解的極限
05:23
(Video) (Mechanical Sounds)
115
323260
5000
(影片)(機械音響)
05:53
♫ And that is all ♫
116
353260
5000
♫這就是♫
05:58
♫ that love's about ♫
117
358260
6000
♫愛的意義♫
06:04
♫ And we'll recall ♫
118
364260
5000
♫我們會♫
06:09
♫ when time runs out ♫
119
369260
8000
♫在時間消逝後♫
06:17
♫ That it only ♫
120
377260
7000
♫記得它♫
06:24
(Laughter)
121
384260
2000
(笑聲)
06:26
AS: Storytelling without dialogue.
122
386260
2000
沒有對話地說故事。
06:28
It's the purest form of cinematic storytelling.
123
388260
2000
這是電影式說故事的最純粹的形式。
06:30
It's the most inclusive approach you can take.
124
390260
3000
它是你可採用最包容的方式。
06:33
It confirmed something I really had a hunch on,
125
393260
2000
它印證了我真的有預感的一些東西,
06:35
is that the audience
126
395260
2000
就是觀眾
06:37
actually wants to work for their meal.
127
397260
2000
實際想參與準備他們的食物。
06:39
They just don't want to know that they're doing that.
128
399260
3000
他們只是不想知道自己在做那些工作。
06:42
That's your job as a storyteller,
129
402260
2000
那是你作為說故事者的任務,
06:44
is to hide the fact
130
404260
2000
就是隱瞞
06:46
that you're making them work for their meal.
131
406260
2000
你令他們自己準備食物的事實。
06:48
We're born problem solvers.
132
408260
2000
我們是天生解決問題的人。
06:50
We're compelled to deduce
133
410260
2000
我們被迫演譯
06:52
and to deduct,
134
412260
2000
和歸納,
06:54
because that's what we do in real life.
135
414260
2000
因為這正是我們在現實生活所做的。
06:56
It's this well-organized absence of information
136
416260
3000
正是這種有組織的信息不足
06:59
that draws us in.
137
419260
2000
把我們拉進去。
07:01
There's a reason that we're all attracted to an infant or a puppy.
138
421260
3000
我們被嬰兒或小狗吸引是有原因的。
07:04
It's not just that they're damn cute;
139
424260
2000
不單是因他們可愛;
07:06
it's because they can't completely express
140
426260
3000
而是他們不能完全表達
07:09
what they're thinking and what their intentions are.
141
429260
2000
他們的想法和動機。
07:11
And it's like a magnet.
142
431260
2000
它像一塊磁鐵。
07:13
We can't stop ourselves
143
433260
2000
我們無法阻止自己
07:15
from wanting to complete the sentence and fill it in.
144
435260
2000
要完成句子和填上去。
07:17
I first started
145
437260
2000
我首次開始
07:19
really understanding this storytelling device
146
439260
2000
真正明白說故事的工具
07:21
when I was writing with Bob Peterson on "Finding Nemo."
147
441260
2000
是在我和Bob Peterson寫"海底總動員(Finding Nemo)"的時候。
07:23
And we would call this the unifying theory of two plus two.
148
443260
3000
我們稱之為二加二的統一理論。
07:26
Make the audience put things together.
149
446260
2000
使觀眾把東西放在一起。
07:28
Don't give them four,
150
448260
2000
不要把四給他們,
07:30
give them two plus two.
151
450260
2000
給他們二加二。
07:32
The elements you provide and the order you place them in
152
452260
3000
你提供的元素和編排它們的次序
07:35
is crucial to whether you succeed or fail at engaging the audience.
153
455260
3000
對你能否成功引起觀眾投入起關鍵作用。
07:38
Editors and screenwriters have known this all along.
154
458260
3000
編輯和編劇們一直都知道這點。
07:41
It's the invisible application
155
461260
2000
它無形的應用
07:43
that holds our attention to story.
156
463260
2000
吸引我們對故事的關注。
07:45
I don't mean to make it sound
157
465260
2000
我不是要它聽起來
07:47
like this is an actual exact science, it's not.
158
467260
3000
像是精確科學,它不是。
07:50
That's what's so special about stories,
159
470260
2000
這是為何故事那麼特別,
07:52
they're not a widget, they aren't exact.
160
472260
3000
它們不是零件,它們並不精確。
07:55
Stories are inevitable, if they're good,
161
475260
2000
好的故事是不可抗拒的,
07:57
but they're not predictable.
162
477260
2000
但它們是難以預測的。
07:59
I took a seminar in this year
163
479260
3000
我今年參加了
08:02
with an acting teacher named Judith Weston.
164
482260
3000
表演老師Judith Weston的一個研討會。
08:05
And I learned a key insight to character.
165
485260
2000
我學到了對角色的一個見解。
08:07
She believed that all well-drawn characters
166
487260
3000
她相信所有出色的角色
08:10
have a spine.
167
490260
2000
都是有骨幹的。
08:12
And the idea is that the character has an inner motor,
168
492260
2000
意思是角色有一副內在的發動機
08:14
a dominant, unconscious goal that they're striving for,
169
494260
3000
他們所追求的一個主導性、沒意識的目標,
08:17
an itch that they can't scratch.
170
497260
2000
一個他們搔不著的癢處。
08:19
She gave a wonderful example of Michael Corleone,
171
499260
2000
她舉了很好的例子,就是"教父"中Michael Corleone,
08:21
Al Pacino's character in "The Godfather,"
172
501260
2000
是Al Pacino飾演的角色,
08:23
and that probably his spine
173
503260
2000
他們骨幹很可能
08:25
was to please his father.
174
505260
2000
就是討好他的父親。
08:27
And it's something that always drove all his choices.
175
507260
2000
那一直驅動著他所有的選擇。
08:29
Even after his father died,
176
509260
2000
即使他父親去世後,
08:31
he was still trying to scratch that itch.
177
511260
4000
他還不斷依循這個思維
08:35
I took to this like a duck to water.
178
515260
3000
這令我如魚得水。
08:38
Wall-E's was to find the beauty.
179
518260
3000
在Wall-E中是美的追求。
08:41
Marlin's, the father in "Finding Nemo,"
180
521260
3000
在"海底總動員"中,父親Marlin,
08:44
was to prevent harm.
181
524260
3000
是要避開傷害。
08:47
And Woody's was to do what was best for his child.
182
527260
3000
而“玩具總動員(Toy Story)”中Woody是要做對小孩最好的事。
08:50
And these spines don't always drive you to make the best choices.
183
530260
3000
但這些骨幹不一定驅使你作出最佳的選擇。
08:53
Sometimes you can make some horrible choices with them.
184
533260
3000
有時你可作出可怕的選擇。
08:56
I'm really blessed to be a parent,
185
536260
2000
我其的很幸運能作為一名家長,
08:58
and watching my children grow, I really firmly believe
186
538260
3000
看著孩子成長,我真的堅信
09:01
that you're born with a temperament and you're wired a certain way,
187
541260
3000
你生與俱來某氣質和特定想法,
09:04
and you don't have any say about it,
188
544260
3000
你是無權過問的,
09:07
and there's no changing it.
189
547260
2000
亦無法改變的。
09:09
All you can do is learn to recognize it
190
549260
3000
你只可學會認識它
09:12
and own it.
191
552260
3000
和擁有之。
09:15
And some of us are born with temperaments that are positive,
192
555260
2000
有些人生與俱來正面的氣質,
09:17
some are negative.
193
557260
2000
有些是負面的。
09:19
But a major threshold is passed
194
559260
3000
但當你夠成熟
09:22
when you mature enough
195
562260
2000
去承認是什麼驅使你
09:24
to acknowledge what drives you
196
564260
2000
並去操控它時
09:26
and to take the wheel and steer it.
197
566260
2000
你就通過了一個重要的門檻。
09:28
As parents, you're always learning who your children are.
198
568260
3000
作為父母,你總是在了解你的孩子。
09:31
They're learning who they are.
199
571260
2000
他們也在了解自己。
09:33
And you're still learning who you are.
200
573260
2000
而你亦仍在了解自己。
09:35
So we're all learning all the time.
201
575260
3000
所以我們無時無刻都在學習了解。
09:38
And that's why change is fundamental in story.
202
578260
3000
這是為何改變是故事的基礎。
09:41
If things go static, stories die,
203
581260
2000
如果事物靜止,故事就失去生命,
09:43
because life is never static.
204
583260
3000
因為生活永不靜止。
09:46
In 1998,
205
586260
2000
1998年,
09:48
I had finished writing "Toy Story" and "A Bug's Life"
206
588260
2000
我寫完"玩具總動員(Toy Story)"和"蟲蟲特攻隊(A Bug's Life)"之後
09:50
and I was completely hooked on screenwriting.
207
590260
2000
我完全迷上了編劇。
09:52
So I wanted to become much better at it and learn anything I could.
208
592260
3000
所以我想做得更好而盡我所能去學習。
09:55
So I researched everything I possibly could.
209
595260
3000
我盡我所能去研究一切。
09:58
And I finally came across this fantastic quote
210
598260
2000
最後我遇到這奇妙的佳句
10:00
by a British playwright, William Archer:
211
600260
3000
英國劇作家 William Archer 所說的:
10:03
"Drama is anticipation
212
603260
2000
"戲劇是預期
10:05
mingled with uncertainty."
213
605260
2000
夾雜著不明朗。"
10:07
It's an incredibly insightful definition.
214
607260
3000
這是一個令人難以置信的精闢定義。
10:10
When you're telling a story,
215
610260
2000
當你說故事時,
10:12
have you constructed anticipation?
216
612260
2000
有沒有建立期待?
10:14
In the short-term, have you made me want to know
217
614260
2000
短暫地,你有沒有令我想要知道
10:16
what will happen next?
218
616260
2000
接下來會發生什麼?
10:18
But more importantly,
219
618260
2000
但更重要的是,
10:20
have you made me want to know
220
620260
2000
你有沒有令我想要知道
10:22
how it will all conclude in the long-term?
221
622260
2000
它長期的結局?
10:24
Have you constructed honest conflicts
222
624260
2000
你有沒有透過事實真相
10:26
with truth that creates doubt
223
626260
2000
建立誠實的衝突
10:28
in what the outcome might be?
224
628260
2000
創造對可能出現的結果產生的懷疑?
10:30
An example would be in "Finding Nemo,"
225
630260
2000
在"海底總動員(Finding Nemo)"有個例子,
10:32
in the short tension, you were always worried,
226
632260
2000
在短期中,你總是擔心
10:34
would Dory's short-term memory
227
634260
2000
Dory的短暫記憶
10:36
make her forget whatever she was being told by Marlin.
228
636260
2000
會否令他忘記Marlin對她說過的話。
10:38
But under that was this global tension
229
638260
2000
但在這之下是
10:40
of will we ever find Nemo
230
640260
2000
能否在浩瀚的大海中
10:42
in this huge, vast ocean?
231
642260
2000
找到Nemo的整體張力。
10:44
In our earliest days at Pixar,
232
644260
2000
我們早期在皮克斯工作室時,
10:46
before we truly understood the invisible workings of story,
233
646260
3000
在我們真正了解故事的無形運作前,
10:49
we were simply a group of guys just going on our gut, going on our instincts.
234
649260
3000
我們簡單地只是一群靠直覺和本能去做的人。
10:52
And it's interesting to see
235
652260
2000
有趣的是
10:54
how that led us places
236
654260
2000
這引領我們
10:56
that were actually pretty good.
237
656260
2000
去到實際相當不錯的位置。
10:58
You've got to remember that in this time of year,
238
658260
3000
你要記住在每年的這個時候,
11:01
1993,
239
661260
2000
在1993年那時,
11:03
what was considered a successful animated picture
240
663260
3000
被視為成功的動畫
11:06
was "The Little Mermaid," "Beauty and the Beast,"
241
666260
3000
是"小美人魚(The Little Mermaid)","美女與野獸(Beauty and the Beast)",
11:09
"Aladdin," "Lion King."
242
669260
2000
"阿拉丁(Aladdin)","獅子王(Lion King)"。
11:11
So when we pitched "Toy Story" to Tom Hanks for the first time,
243
671260
3000
當我們首次向Tom Hanks推薦"玩具總動員"時,
11:14
he walked in and he said,
244
674260
2000
他走進來說,
11:16
"You don't want me to sing, do you?"
245
676260
2000
"你們不是要我唱歌吧?"
11:18
And I thought that epitomized perfectly
246
678260
2000
我想這完美地概括了
11:20
what everybody thought animation had to be at the time.
247
680260
3000
當時人們對動畫的想法。
11:23
But we really wanted to prove
248
683260
2000
但我們真的想證明
11:25
that you could tell stories completely different in animation.
249
685260
3000
你可在動畫中用完全不同的方法去說故事。
11:28
We didn't have any influence then,
250
688260
2000
我們那時並無任何影響力,
11:30
so we had a little secret list of rules
251
690260
2000
所以我們有一份我們自己的
11:32
that we kept to ourselves.
252
692260
2000
祕密的規則。
11:34
And they were: No songs,
253
694260
3000
那是:沒有歌曲,
11:37
no "I want" moment,
254
697260
2000
沒有"我想"時刻,
11:39
no happy village,
255
699260
2000
沒有快樂村莊,
11:41
no love story.
256
701260
2000
沒有愛情故事。
11:43
And the irony is that, in the first year,
257
703260
2000
諷刺的是,在第一年裡,
11:45
our story was not working at all
258
705260
2000
我們的故事完全不行
11:47
and Disney was panicking.
259
707260
2000
迪士尼恐慌了。
11:49
So they privately got advice
260
709260
3000
他們私下詢問
11:52
from a famous lyricist, who I won't name,
261
712260
2000
一位知名的作詞人的意見,我不要說出他的名字,
11:54
and he faxed them some suggestions.
262
714260
2000
他傳真了幾項建議。
11:56
And we got a hold of that fax.
263
716260
2000
我們拿到了那份傳真。
11:58
And the fax said,
264
718260
2000
傳真說,
12:00
there should be songs,
265
720260
2000
應有歌曲,
12:02
there should be an "I want" song,
266
722260
2000
應有一首"我想"的歌,
12:04
there should be a happy village song,
267
724260
2000
應有一首快樂村莊的歌,
12:06
there should be a love story
268
726260
2000
應有一個愛情故事
12:08
and there should be a villain.
269
728260
2000
亦應有一個惡棍。
12:10
And thank goodness
270
730260
2000
感謝上蒼
12:12
we were just too young, rebellious and contrarian at the time.
271
732260
3000
我們當時就是太年輕、反叛和相反主義者。
12:15
That just gave us more determination
272
735260
3000
這給我們更大的決心
12:18
to prove that you could build a better story.
273
738260
2000
去證明我們可創作一個更好的故事。
12:20
And a year after that, we did conquer it.
274
740260
2000
一年之後,我們戰勝了。
12:22
And it just went to prove
275
742260
2000
它正好證明了
12:24
that storytelling has guidelines,
276
744260
2000
說故事有指引,
12:26
not hard, fast rules.
277
746260
2000
但不是硬性的規則。
12:28
Another fundamental thing we learned
278
748260
2000
我們學會的另一基礎知識是
12:30
was about liking your main character.
279
750260
2000
關於喜愛你的主角的。
12:32
And we had naively thought,
280
752260
2000
我們曾幼稚地認為
12:34
well Woody in "Toy Story" has to become selfless at the end,
281
754260
2000
在"玩具總動員"結尾Woody要變得無私,
12:36
so you've got to start from someplace.
282
756260
2000
你便要從某一處開始。
12:38
So let's make him selfish. And this is what you get.
283
758260
3000
就讓我們先把他寫成自私。就是這樣。
12:41
(Voice Over) Woody: What do you think you're doing?
284
761260
2000
(旁白)Woody:你覺得怎樣?
12:43
Off the bed.
285
763260
2000
下床。
12:45
Hey, off the bed!
286
765260
2000
喂,下床!
12:47
Mr. Potato Head: You going to make us, Woody?
287
767260
2000
薯頭先生:Woody,你打算把我們趕下床嗎?
12:49
Woody: No, he is.
288
769260
2000
Woody:不,是他。
12:51
Slinky? Slink ... Slinky!
289
771260
4000
Slinky?Slink .. Slinky!
12:55
Get up here and do your job.
290
775260
2000
起來,做你的工作。
12:57
Are you deaf?
291
777260
2000
你聾了嗎?
12:59
I said, take care of them.
292
779260
2000
我說,處理他們。
13:01
Slinky: I'm sorry, Woody,
293
781260
2000
Slinky:對不起,Woody,
13:03
but I have to agree with them.
294
783260
2000
我得要他們的同意。
13:05
I don't think what you did was right.
295
785260
2000
我不認為你所做是對的。
13:07
Woody: What? Am I hearing correctly?
296
787260
3000
Woody:什麼?我沒聽錯吧?
13:10
You don't think I was right?
297
790260
2000
你不認為我是對的?
13:12
Who said your job was to think, Spring Wiener?
298
792260
4000
誰說你的工作是思想,Spring Wiener?
13:17
AS: So how do you make a selfish character likable?
299
797260
2000
那麼如何令一個自私的角色變得可愛呢?
13:19
We realized, you can make him kind,
300
799260
2000
我們意識到你可把他變得仁慈、
13:21
generous, funny, considerate,
301
801260
2000
慷慨、風趣、體貼、
13:23
as long as one condition is met for him,
302
803260
2000
唯一的條件是
13:25
is that he stays the top toy.
303
805260
2000
他永遠是排於第一位的玩具。
13:27
And that's what it really is,
304
807260
2000
這正是事實,
13:29
is that we all live life conditionally.
305
809260
2000
我們都有條件地生活著。
13:31
We're all willing to play by the rules and follow things along,
306
811260
2000
我們願意依循規則
13:33
as long as certain conditions are met.
307
813260
3000
只要某些條件得到滿足。
13:36
After that, all bets are off.
308
816260
2000
之後,遊戲結束。
13:38
And before I'd even decided to make storytelling my career,
309
818260
3000
甚至在我決定以說故事作為我的事業前,
13:41
I can now see key things that happened in my youth
310
821260
2000
我現在可看到在我年輕時發生的關鍵事情
13:43
that really sort of opened my eyes
311
823260
2000
真的令我瞠目
13:45
to certain things about story.
312
825260
2000
有關故事的一些事情。
13:47
In 1986, I truly understood the notion
313
827260
3000
在1986年,我真正理解
13:50
of story having a theme.
314
830260
3000
故事有一個主題這個概念。
13:53
And that was the year that they restored and re-released
315
833260
3000
正是我們修復和重新發行
13:56
"Lawrence of Arabia."
316
836260
2000
"阿拉伯的勞倫斯(Lawrence of Arabia)"那一年。
13:58
And I saw that thing seven times in one month.
317
838260
3000
我在一個月內看了那部戲七次。
14:01
I couldn't get enough of it.
318
841260
2000
我無法得到滿足。
14:03
I could just tell there was a grand design under it --
319
843260
3000
我可以說出背後有宏偉的設計 --
14:06
in every shot, every scene, every line.
320
846260
2000
每一個鏡頭,每一個埸景,每行對白。
14:08
Yet, on the surface it just seemed
321
848260
2000
但表面上它看似
14:10
to be depicting his historical lineage
322
850260
3000
描繪著他的
14:13
of what went on.
323
853260
2000
歷史過程。
14:15
Yet, there was something more being said. What exactly was it?
324
855260
2000
但那裡還說著更多的東西。究竟是什麼呢?
14:17
And it wasn't until, on one of my later viewings,
325
857260
2000
要去到我看最後一次時,
14:19
that the veil was lifted
326
859260
2000
面紗才被揭開來
14:21
and it was in a scene where he's walked across the Sinai Desert
327
861260
3000
是在他橫越西奈沙漠那埸戲
14:24
and he's reached the Suez Canal,
328
864260
2000
他走到了蘇伊士運河,
14:26
and I suddenly got it.
329
866260
2000
我突然明白了。
14:33
(Video) Boy: Hey! Hey! Hey! Hey!
330
873260
6000
(影片)男孩:喂!喂!喂!喂!
14:46
Cyclist: Who are you?
331
886260
3000
騎車的人:你是誰?
14:50
Who are you?
332
890260
3000
你是誰?
14:53
AS: That was the theme: Who are you?
333
893260
3000
這就是主題:你是誰?
14:56
Here were all these seemingly disparate
334
896260
2000
這裡是所有這些看似不相干的
14:58
events and dialogues
335
898260
2000
事件和對話
15:00
that just were chronologically telling the history of him,
336
900260
3000
只按時間順序說著他的歷史,
15:03
but underneath it was a constant,
337
903260
2000
但在這下面是一個常數,
15:05
a guideline, a road map.
338
905260
2000
一個指引,一個路線圖。
15:07
Everything Lawrence did in that movie
339
907260
2000
勞倫斯在那部電影所做的一切
15:09
was an attempt for him to figure out where his place was in the world.
340
909260
3000
是企圖為他找出他在世界上的位置。
15:12
A strong theme is always running through
341
912260
3000
總有一個強而有力的主題貫穿著
15:15
a well-told story.
342
915260
3000
說得很好的故事。
15:18
When I was five,
343
918260
2000
在我五歲的時候,
15:20
I was introduced to possibly the most major ingredient
344
920260
3000
我已接觸到我覺得一個故事應具備
15:23
that I feel a story should have,
345
923260
3000
可能是最主要的材料
15:26
but is rarely invoked.
346
926260
2000
而很少被應用到的。
15:28
And this is what my mother took me to when I was five.
347
928260
3000
這是我五歲時媽媽帶我去看的。
15:34
(Video) Thumper: Come on. It's all right.
348
934260
3000
(影片)Thumper:來吧,沒問題的。
15:37
Look.
349
937260
2000
看。
15:39
The water's stiff.
350
939260
3000
水結冰了。
15:45
Bambi: Yippee!
351
945260
2000
Bambi:喔耶!
15:57
Thumper: Some fun,
352
957260
2000
Thumper: 想玩嗎
15:59
huh, Bambi?
353
959260
3000
Bambi?
16:02
Come on. Get up.
354
962260
2000
來吧。起來吧。
16:04
Like this.
355
964260
2000
像這樣。
16:24
Ha ha. No, no, no.
356
984260
3000
哈哈。不要,不要,不要。
16:27
AS: I walked out of there
357
987260
2000
我走出那裡
16:29
wide-eyed with wonder.
358
989260
2000
充滿好奇的睜大雙眼。
16:31
And that's what I think the magic ingredient is,
359
991260
2000
這是我認為的神奇材料成分,
16:33
the secret sauce,
360
993260
2000
秘密醬汁,
16:35
is can you invoke wonder.
361
995260
2000
就是你調用奇蹟。
16:37
Wonder is honest, it's completely innocent.
362
997260
2000
奇蹟是誠實,它是完全天真的。
16:39
It can't be artificially evoked.
363
999260
2000
它不可能人為地誘發。
16:41
For me, there's no greater ability
364
1001260
2000
對我來說,世上沒有更大的能力
16:43
than the gift of another human being giving you that feeling --
365
1003260
3000
超過另一個人給予你那種感覺的天賦 --
16:46
to hold them still just for a brief moment in their day
366
1006260
3000
去抓住他們的曰子裡的一段短暫時刻
16:49
and have them surrender to wonder.
367
1009260
2000
把自己順從於奇蹟。
16:51
When it's tapped, the affirmation of being alive,
368
1011260
3000
當它被應用時,作為活著的肯定,
16:54
it reaches you almost to a cellular level.
369
1014260
3000
它幾乎透入你細胞裡面。
16:57
And when an artist does that to another artist,
370
1017260
2000
當一名藝術家施之於另一名藝術家時,
16:59
it's like you're compelled to pass it on.
371
1019260
2000
它像強迫你要傳揚出去一樣。
17:01
It's like a dormant command
372
1021260
2000
它像是沈睡的指令
17:03
that suddenly is activated in you, like a call to Devil's Tower.
373
1023260
3000
突然被喚醒起來,像造訪魔鬼山(Devil's Tower)一樣。
17:06
Do unto others what's been done to you.
374
1026260
3000
把施於你身上的施於其他人。
17:09
The best stories infuse wonder.
375
1029260
3000
最好的故事注入了奇蹟。
17:12
When I was four years old,
376
1032260
2000
當我四歲的時候,
17:14
I have a vivid memory
377
1034260
2000
我有一個生動的記憶
17:16
of finding two pinpoint scars on my ankle
378
1036260
3000
在我的腳踝上找到兩個細微的疤痕
17:19
and asking my dad what they were.
379
1039260
2000
並問我爸爸它們是什麼。
17:21
And he said I had a matching pair like that on my head,
380
1041260
2000
他說在我頭上也有匹配的一對像那樣的東西,
17:23
but I couldn't see them because of my hair.
381
1043260
2000
但因為我的頭髮遮蓋看不到它們。
17:25
And he explained that when I was born,
382
1045260
2000
他解釋我出生時
17:27
I was born premature,
383
1047260
2000
並不足月
17:29
that I came out much too early,
384
1049260
3000
我早產的太快
17:32
and I wasn't fully baked;
385
1052260
2000
並未完全成熟;
17:34
I was very, very sick.
386
1054260
2000
我病得十分厲害。
17:36
And when the doctor took a look at this yellow kid with black teeth,
387
1056260
3000
當醫生看了這個黃色,黑色牙齒的嬰孩後,
17:39
he looked straight at my mom and said,
388
1059260
2000
他直望著我媽媽說,
17:41
"He's not going to live."
389
1061260
3000
"他活不成的。"
17:44
And I was in the hospital for months.
390
1064260
3000
我在醫院住了幾個月,
17:47
And many blood transfusions later,
391
1067260
2000
輸了很多次血後,
17:49
I lived,
392
1069260
2000
我活了下來,
17:51
and that made me special.
393
1071260
3000
這令我與眾不同。
17:54
I don't know if I really believe that.
394
1074260
3000
我不知自己是否真的相信這說法。
17:57
I don't know if my parents really believe that,
395
1077260
3000
我不知我父母是否真的相信,
18:00
but I didn't want to prove them wrong.
396
1080260
3000
但我不想去證明他們錯誤。
18:03
Whatever I ended up being good at,
397
1083260
3000
無論我最後有什麼成就,
18:06
I would strive to be worthy of the second chance I was given.
398
1086260
4000
我會為值得給予第二次機會而努力。
18:10
(Video) (Crying)
399
1090260
4000
(影片)(哭泣)
18:23
Marlin: There, there, there.
400
1103260
3000
Marlin:那裡,那裡,那裡。
18:26
It's okay, daddy's here.
401
1106260
3000
沒關係,爸爸在這裡。
18:29
Daddy's got you.
402
1109260
3000
爸爸找到你了。
18:34
I promise,
403
1114260
2000
我承諾,
18:36
I will never let anything happen to you, Nemo.
404
1116260
4000
我不會再讓任何事情發生在你Nemo身上。
18:40
AS: And that's the first story lesson I ever learned.
405
1120260
4000
這就是我所上的第一課。
18:44
Use what you know. Draw from it.
406
1124260
2000
使用你知道的東西。從中抽取使用。
18:46
It doesn't always mean plot or fact.
407
1126260
2000
那不一定意味著情節或事實。
18:48
It means capturing a truth from your experiencing it,
408
1128260
3000
那意味著從你經驗它時捕捉真理,
18:51
expressing values you personally feel
409
1131260
3000
表達你個人內心深處
18:54
deep down in your core.
410
1134260
2000
感受到的價值。
18:56
And that's what ultimately led me to speaking to you
411
1136260
2000
這是最終引領我在今天的TEDTalk這裡
18:58
here at TEDTalk today.
412
1138260
2000
和各位說話的原因。
19:00
Thank you.
413
1140260
2000
謝謝大家
19:02
(Applause)
414
1142260
8000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7