The clues to a great story | Andrew Stanton | TED

3,045,097 views ・ 2012-03-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Kai Cheong Chan 審譯者: Joyce Chou
00:15
A tourist is backpacking
0
15260
2000
安德魯史丹頓:一名背包客
00:17
through the highlands of Scotland,
1
17260
2000
在蘇格蘭高地旅遊,
00:19
and he stops at a pub to get a drink.
2
19260
2000
在一家酒館停下來喝一杯。
00:21
And the only people in there is a bartender
3
21260
2000
那裡只有酒保
00:23
and an old man nursing a beer.
4
23260
2000
和一位喝著啤酒的老人家。
00:25
And he orders a pint, and they sit in silence for a while.
5
25260
2000
背包客點了杯啤酒,他們默默然坐了一會。
00:27
And suddenly the old man turns to him and goes,
6
27260
2000
忽然間,老人家轉向他說,
00:29
"You see this bar?
7
29260
2000
"看到這家酒吧嗎?
00:31
I built this bar with my bare hands
8
31260
2000
我用上全縣最好的木材
00:33
from the finest wood in the county.
9
33260
2000
憑雙手建成這家酒吧。
00:35
Gave it more love and care than my own child.
10
35260
3000
給它比給我兒子更多的愛和關心。
00:38
But do they call me MacGregor the bar builder? No."
11
38260
3000
但他們會稱呼我酒吧建造者MacGregor嗎?不會。"
00:41
Points out the window.
12
41260
2000
指向窗外。
00:43
"You see that stone wall out there?
13
43260
2000
"你看見外面那石牆嗎?
00:45
I built that stone wall with my bare hands.
14
45260
3000
我赤手築起的石牆。
00:48
Found every stone, placed them just so through the rain and the cold.
15
48260
3000
找來每塊石頭,歷盡雨水和寒冷把它們疊起來。
00:51
But do they call me MacGregor the stone wall builder? No."
16
51260
3000
但他們會稱呼我石牆建造者MacGregor嗎?不會。"
00:54
Points out the window.
17
54260
2000
指向窗外。
00:56
"You see that pier on the lake out there?
18
56260
2000
你看見外面湖邊那碼頭嗎?
00:58
I built that pier with my bare hands.
19
58260
2000
我赤手築成那碼頭。
01:00
Drove the pilings against the tide of the sand, plank by plank.
20
60260
4000
迎著浪把樁柱,一枝枝的,打進湖底沙中。
01:04
But do they call me MacGregor the pier builder? No.
21
64260
4000
但他們會稱呼我碼頭建造者MacGregor嗎?不會。
01:08
But you fuck one goat ... "
22
68260
3000
但你和一頭羊性交..."
01:11
(Laughter)
23
71260
11000
(笑聲)
01:22
Storytelling --
24
82260
2000
說故事 --
01:24
(Laughter)
25
84260
2000
(笑聲)
01:26
is joke telling.
26
86260
3000
就是說笑話。
01:29
It's knowing your punchline,
27
89260
2000
那是知道你的笑點,
01:31
your ending,
28
91260
2000
你故事的結局,
01:33
knowing that everything you're saying, from the first sentence to the last,
29
93260
3000
知道你所說的一切,從第一到最後的一句話,
01:36
is leading to a singular goal,
30
96260
2000
都是朝著單一目標,
01:38
and ideally confirming some truth
31
98260
3000
理想地也確認一些真理
01:41
that deepens our understandings
32
101260
2000
以加深我們對自己
01:43
of who we are as human beings.
33
103260
3000
作為人類的認識。
01:46
We all love stories.
34
106260
2000
我們都愛聽故事。
01:48
We're born for them.
35
108260
2000
我們為它們而來到這個世界。
01:50
Stories affirm who we are.
36
110260
2000
故事肯定我們是什麼的人。
01:52
We all want affirmations that our lives have meaning.
37
112260
2000
我們都想得到生命是有意義的肯定。
01:54
And nothing does a greater affirmation
38
114260
2000
沒有其他東西可比
01:56
than when we connect through stories.
39
116260
2000
用故事把我們連結起來帶來更大的肯定。
01:58
It can cross the barriers of time,
40
118260
2000
它可穿越時間,
02:00
past, present and future,
41
120260
2000
過去、現在和未來的障礙,
02:02
and allow us to experience
42
122260
2000
讓我們可透過其他人,
02:04
the similarities between ourselves
43
124260
2000
真實的或想像的,
02:06
and through others, real and imagined.
44
126260
3000
去感受彼此的異同。
02:09
The children's television host Mr. Rogers
45
129260
3000
兒童電視節目主持人Rogers先生
02:12
always carried in his wallet
46
132260
2000
在他的錢包裡經常帶著
02:14
a quote from a social worker
47
134260
3000
社會工作者的一句說話
02:17
that said, "Frankly, there isn't anyone you couldn't learn to love
48
137260
3000
它說:"坦白說,當你聽過他們的故事後,
02:20
once you've heard their story."
49
140260
2000
沒有任何人你不能學會去愛他的。"
02:22
And the way I like to interpret that
50
142260
2000
我喜歡用來演譯它的方式是
02:24
is probably the greatest story commandment,
51
144260
5000
說故事的誡條最重要的
02:29
which is "Make me care" --
52
149260
3000
是"令我關心" --
02:32
please, emotionally,
53
152260
2000
請你,在感情上、
02:34
intellectually, aesthetically,
54
154260
2000
理智上和美學上
02:36
just make me care.
55
156260
2000
令我關心。
02:38
We all know what it's like to not care.
56
158260
2000
我們都知道毫不在乎是怎樣的。
02:40
You've gone through hundreds of TV channels,
57
160260
3000
你逐一頻道地
02:43
just switching channel after channel,
58
163260
2000
轉換了數百個電視頻道,
02:45
and then suddenly you actually stop on one.
59
165260
2000
然後突然停在某一頻道上。
02:47
It's already halfway over,
60
167260
2000
它已播放了一半,
02:49
but something's caught you and you're drawn in and you care.
61
169260
3000
但有些東西吸引到你令你關心。
02:52
That's not by chance,
62
172260
2000
這並非偶然,
02:54
that's by design.
63
174260
2000
而是經過精心設計的。
02:56
So it got me thinking, what if I told you my history was story,
64
176260
4000
這令我反省,如果我把要告訴你我的歷史作為故事,
03:00
how I was born for it,
65
180260
2000
我如何為它來到這個世界,
03:02
how I learned along the way this subject matter?
66
182260
3000
如何在過程中不斷學習這個題材?
03:05
And to make it more interesting,
67
185260
2000
為使它更有趣,
03:07
we'll start from the ending
68
187260
2000
我會從結局開始
03:09
and we'll go to the beginning.
69
189260
2000
然後回到起點。
03:11
And so if I were going to give you the ending of this story,
70
191260
3000
如果我要先給你這個故事的結局,
03:14
it would go something like this:
71
194260
2000
它會是像這樣:
03:16
And that's what ultimately led me
72
196260
2000
這亦是最終令我
03:18
to speaking to you here at TED
73
198260
2000
在TED這裡
03:20
about story.
74
200260
3000
說給各位聽的故事。
03:23
And the most current story lesson that I've had
75
203260
3000
我最近的故事課是
03:26
was completing the film I've just done
76
206260
2000
剛在今年2012
03:28
this year in 2012.
77
208260
2000
完成那一部電影。
03:30
The film is "John Carter." It's based on a book called "The Princess of Mars,"
78
210260
3000
電影名叫"異星爭霸戰:尊卡特傳奇"(John Carter)。它根據Edgar Rice Burroughs所寫
03:33
which was written by Edgar Rice Burroughs.
79
213260
2000
一本叫"火星公主"(The Princess of Mars")的書拍成。
03:35
And Edgar Rice Burroughs actually put himself
80
215260
3000
Edgar Rice Burroughs 亦在電影內
03:38
as a character inside this movie, and as the narrator.
81
218260
3000
扮演一個角色和擔任旁白。
03:41
And he's summoned by his rich uncle, John Carter, to his mansion
82
221260
3000
他富有的叔叔,尊卡特,發電報傳召他去他的豪宅
03:44
with a telegram saying, "See me at once."
83
224260
2000
電報上說,"立刻前來見我。"
03:46
But once he gets there,
84
226260
2000
當他去到那裡,
03:48
he's found out that his uncle has mysteriously passed away
85
228260
4000
他發現叔叔神秘地去世了
03:52
and been entombed in a mausoleum on the property.
86
232260
4000
被埋在自有的陵墓內
03:56
(Video) Butler: You won't find a keyhole.
87
236260
2000
(影片)管家:你不會找到匙孔的。
03:58
Thing only opens from the inside.
88
238260
3000
它只能從裡面打開。
04:01
He insisted,
89
241260
2000
他堅持,
04:03
no embalming, no open coffin,
90
243260
2000
不做防腐處理,不開棺,
04:05
no funeral.
91
245260
2000
不舉行葬禮。
04:07
You don't acquire the kind of wealth your uncle commanded
92
247260
2000
如果是像我們一樣的人
04:09
by being like the rest of us, huh?
93
249260
3000
你不會得到你叔叔支配的那樣的財富,是吧?
04:12
Come, let's go inside.
94
252260
3000
來,我們進去看看。
04:33
AS: What this scene is doing, and it did in the book,
95
273260
2000
這一幕,在書中也同樣出現,有什麼目的呢?
04:35
is it's fundamentally making a promise.
96
275260
2000
它基本上是作出一個承諾。
04:37
It's making a promise to you
97
277260
2000
它向你作出一個承諾
04:39
that this story will lead somewhere that's worth your time.
98
279260
2000
故事會領你到某處理值得你花時間的地方。
04:41
And that's what all good stories should do at the beginning, is they should give you a promise.
99
281260
3000
這是所有優秀故事開始時都應做的,給你一個承諾。
04:44
You could do it an infinite amount of ways.
100
284260
2000
你可有無盡的方法去做。
04:46
Sometimes it's as simple as "Once upon a time ... "
101
286260
4000
有時只是簡單地"很久以前..."
04:50
These Carter books always had Edgar Rice Burroughs as a narrator in it.
102
290260
3000
這些卡特的書裡面都有Edgar Rice Burroughs 作為旁白。
04:53
And I always thought it was such a fantastic device.
103
293260
2000
我經常覺得這是一個很棒的工具。
04:55
It's like a guy inviting you around the campfire,
104
295260
3000
就像有人邀請你加入營火晚會,
04:58
or somebody in a bar saying, "Here, let me tell you a story.
105
298260
3000
或酒吧中有人說,"讓我給你說個故事。
05:01
It didn't happen to me, it happened to somebody else,
106
301260
2000
它並非發生在我身上,而是在另一個人身上,
05:03
but it's going to be worth your time."
107
303260
2000
但它值得你花時間聽聽。"
05:05
A well told promise
108
305260
2000
一個說得好的承諾
05:07
is like a pebble being pulled back in a slingshot
109
307260
4000
就像拉彈弓的石子
05:11
and propels you forward through the story
110
311260
2000
並推動你前進
05:13
to the end.
111
313260
2000
直至故事的結局。
05:15
In 2008,
112
315260
2000
2008年,
05:17
I pushed all the theories that I had on story at the time
113
317260
3000
我把當時對故事的所有理論
05:20
to the limits of my understanding on this project.
114
320260
3000
在這項目上推到我能理解的極限
05:23
(Video) (Mechanical Sounds)
115
323260
5000
(影片)(機械音響)
05:53
♫ And that is all ♫
116
353260
5000
♫這就是♫
05:58
♫ that love's about ♫
117
358260
6000
♫愛的意義♫
06:04
♫ And we'll recall ♫
118
364260
5000
♫我們會♫
06:09
♫ when time runs out ♫
119
369260
8000
♫在時間消逝後♫
06:17
♫ That it only ♫
120
377260
7000
♫記得它♫
06:24
(Laughter)
121
384260
2000
(笑聲)
06:26
AS: Storytelling without dialogue.
122
386260
2000
沒有對話地說故事。
06:28
It's the purest form of cinematic storytelling.
123
388260
2000
這是電影式說故事的最純粹的形式。
06:30
It's the most inclusive approach you can take.
124
390260
3000
它是你可採用最包容的方式。
06:33
It confirmed something I really had a hunch on,
125
393260
2000
它印證了我真的有預感的一些東西,
06:35
is that the audience
126
395260
2000
就是觀眾
06:37
actually wants to work for their meal.
127
397260
2000
實際想參與準備他們的食物。
06:39
They just don't want to know that they're doing that.
128
399260
3000
他們只是不想知道自己在做那些工作。
06:42
That's your job as a storyteller,
129
402260
2000
那是你作為說故事者的任務,
06:44
is to hide the fact
130
404260
2000
就是隱瞞
06:46
that you're making them work for their meal.
131
406260
2000
你令他們自己準備食物的事實。
06:48
We're born problem solvers.
132
408260
2000
我們是天生解決問題的人。
06:50
We're compelled to deduce
133
410260
2000
我們被迫演譯
06:52
and to deduct,
134
412260
2000
和歸納,
06:54
because that's what we do in real life.
135
414260
2000
因為這正是我們在現實生活所做的。
06:56
It's this well-organized absence of information
136
416260
3000
正是這種有組織的信息不足
06:59
that draws us in.
137
419260
2000
把我們拉進去。
07:01
There's a reason that we're all attracted to an infant or a puppy.
138
421260
3000
我們被嬰兒或小狗吸引是有原因的。
07:04
It's not just that they're damn cute;
139
424260
2000
不單是因他們可愛;
07:06
it's because they can't completely express
140
426260
3000
而是他們不能完全表達
07:09
what they're thinking and what their intentions are.
141
429260
2000
他們的想法和動機。
07:11
And it's like a magnet.
142
431260
2000
它像一塊磁鐵。
07:13
We can't stop ourselves
143
433260
2000
我們無法阻止自己
07:15
from wanting to complete the sentence and fill it in.
144
435260
2000
要完成句子和填上去。
07:17
I first started
145
437260
2000
我首次開始
07:19
really understanding this storytelling device
146
439260
2000
真正明白說故事的工具
07:21
when I was writing with Bob Peterson on "Finding Nemo."
147
441260
2000
是在我和Bob Peterson寫"海底總動員(Finding Nemo)"的時候。
07:23
And we would call this the unifying theory of two plus two.
148
443260
3000
我們稱之為二加二的統一理論。
07:26
Make the audience put things together.
149
446260
2000
使觀眾把東西放在一起。
07:28
Don't give them four,
150
448260
2000
不要把四給他們,
07:30
give them two plus two.
151
450260
2000
給他們二加二。
07:32
The elements you provide and the order you place them in
152
452260
3000
你提供的元素和編排它們的次序
07:35
is crucial to whether you succeed or fail at engaging the audience.
153
455260
3000
對你能否成功引起觀眾投入起關鍵作用。
07:38
Editors and screenwriters have known this all along.
154
458260
3000
編輯和編劇們一直都知道這點。
07:41
It's the invisible application
155
461260
2000
它無形的應用
07:43
that holds our attention to story.
156
463260
2000
吸引我們對故事的關注。
07:45
I don't mean to make it sound
157
465260
2000
我不是要它聽起來
07:47
like this is an actual exact science, it's not.
158
467260
3000
像是精確科學,它不是。
07:50
That's what's so special about stories,
159
470260
2000
這是為何故事那麼特別,
07:52
they're not a widget, they aren't exact.
160
472260
3000
它們不是零件,它們並不精確。
07:55
Stories are inevitable, if they're good,
161
475260
2000
好的故事是不可抗拒的,
07:57
but they're not predictable.
162
477260
2000
但它們是難以預測的。
07:59
I took a seminar in this year
163
479260
3000
我今年參加了
08:02
with an acting teacher named Judith Weston.
164
482260
3000
表演老師Judith Weston的一個研討會。
08:05
And I learned a key insight to character.
165
485260
2000
我學到了對角色的一個見解。
08:07
She believed that all well-drawn characters
166
487260
3000
她相信所有出色的角色
08:10
have a spine.
167
490260
2000
都是有骨幹的。
08:12
And the idea is that the character has an inner motor,
168
492260
2000
意思是角色有一副內在的發動機
08:14
a dominant, unconscious goal that they're striving for,
169
494260
3000
他們所追求的一個主導性、沒意識的目標,
08:17
an itch that they can't scratch.
170
497260
2000
一個他們搔不著的癢處。
08:19
She gave a wonderful example of Michael Corleone,
171
499260
2000
她舉了很好的例子,就是"教父"中Michael Corleone,
08:21
Al Pacino's character in "The Godfather,"
172
501260
2000
是Al Pacino飾演的角色,
08:23
and that probably his spine
173
503260
2000
他們骨幹很可能
08:25
was to please his father.
174
505260
2000
就是討好他的父親。
08:27
And it's something that always drove all his choices.
175
507260
2000
那一直驅動著他所有的選擇。
08:29
Even after his father died,
176
509260
2000
即使他父親去世後,
08:31
he was still trying to scratch that itch.
177
511260
4000
他還不斷依循這個思維
08:35
I took to this like a duck to water.
178
515260
3000
這令我如魚得水。
08:38
Wall-E's was to find the beauty.
179
518260
3000
在Wall-E中是美的追求。
08:41
Marlin's, the father in "Finding Nemo,"
180
521260
3000
在"海底總動員"中,父親Marlin,
08:44
was to prevent harm.
181
524260
3000
是要避開傷害。
08:47
And Woody's was to do what was best for his child.
182
527260
3000
而“玩具總動員(Toy Story)”中Woody是要做對小孩最好的事。
08:50
And these spines don't always drive you to make the best choices.
183
530260
3000
但這些骨幹不一定驅使你作出最佳的選擇。
08:53
Sometimes you can make some horrible choices with them.
184
533260
3000
有時你可作出可怕的選擇。
08:56
I'm really blessed to be a parent,
185
536260
2000
我其的很幸運能作為一名家長,
08:58
and watching my children grow, I really firmly believe
186
538260
3000
看著孩子成長,我真的堅信
09:01
that you're born with a temperament and you're wired a certain way,
187
541260
3000
你生與俱來某氣質和特定想法,
09:04
and you don't have any say about it,
188
544260
3000
你是無權過問的,
09:07
and there's no changing it.
189
547260
2000
亦無法改變的。
09:09
All you can do is learn to recognize it
190
549260
3000
你只可學會認識它
09:12
and own it.
191
552260
3000
和擁有之。
09:15
And some of us are born with temperaments that are positive,
192
555260
2000
有些人生與俱來正面的氣質,
09:17
some are negative.
193
557260
2000
有些是負面的。
09:19
But a major threshold is passed
194
559260
3000
但當你夠成熟
09:22
when you mature enough
195
562260
2000
去承認是什麼驅使你
09:24
to acknowledge what drives you
196
564260
2000
並去操控它時
09:26
and to take the wheel and steer it.
197
566260
2000
你就通過了一個重要的門檻。
09:28
As parents, you're always learning who your children are.
198
568260
3000
作為父母,你總是在了解你的孩子。
09:31
They're learning who they are.
199
571260
2000
他們也在了解自己。
09:33
And you're still learning who you are.
200
573260
2000
而你亦仍在了解自己。
09:35
So we're all learning all the time.
201
575260
3000
所以我們無時無刻都在學習了解。
09:38
And that's why change is fundamental in story.
202
578260
3000
這是為何改變是故事的基礎。
09:41
If things go static, stories die,
203
581260
2000
如果事物靜止,故事就失去生命,
09:43
because life is never static.
204
583260
3000
因為生活永不靜止。
09:46
In 1998,
205
586260
2000
1998年,
09:48
I had finished writing "Toy Story" and "A Bug's Life"
206
588260
2000
我寫完"玩具總動員(Toy Story)"和"蟲蟲特攻隊(A Bug's Life)"之後
09:50
and I was completely hooked on screenwriting.
207
590260
2000
我完全迷上了編劇。
09:52
So I wanted to become much better at it and learn anything I could.
208
592260
3000
所以我想做得更好而盡我所能去學習。
09:55
So I researched everything I possibly could.
209
595260
3000
我盡我所能去研究一切。
09:58
And I finally came across this fantastic quote
210
598260
2000
最後我遇到這奇妙的佳句
10:00
by a British playwright, William Archer:
211
600260
3000
英國劇作家 William Archer 所說的:
10:03
"Drama is anticipation
212
603260
2000
"戲劇是預期
10:05
mingled with uncertainty."
213
605260
2000
夾雜著不明朗。"
10:07
It's an incredibly insightful definition.
214
607260
3000
這是一個令人難以置信的精闢定義。
10:10
When you're telling a story,
215
610260
2000
當你說故事時,
10:12
have you constructed anticipation?
216
612260
2000
有沒有建立期待?
10:14
In the short-term, have you made me want to know
217
614260
2000
短暫地,你有沒有令我想要知道
10:16
what will happen next?
218
616260
2000
接下來會發生什麼?
10:18
But more importantly,
219
618260
2000
但更重要的是,
10:20
have you made me want to know
220
620260
2000
你有沒有令我想要知道
10:22
how it will all conclude in the long-term?
221
622260
2000
它長期的結局?
10:24
Have you constructed honest conflicts
222
624260
2000
你有沒有透過事實真相
10:26
with truth that creates doubt
223
626260
2000
建立誠實的衝突
10:28
in what the outcome might be?
224
628260
2000
創造對可能出現的結果產生的懷疑?
10:30
An example would be in "Finding Nemo,"
225
630260
2000
在"海底總動員(Finding Nemo)"有個例子,
10:32
in the short tension, you were always worried,
226
632260
2000
在短期中,你總是擔心
10:34
would Dory's short-term memory
227
634260
2000
Dory的短暫記憶
10:36
make her forget whatever she was being told by Marlin.
228
636260
2000
會否令他忘記Marlin對她說過的話。
10:38
But under that was this global tension
229
638260
2000
但在這之下是
10:40
of will we ever find Nemo
230
640260
2000
能否在浩瀚的大海中
10:42
in this huge, vast ocean?
231
642260
2000
找到Nemo的整體張力。
10:44
In our earliest days at Pixar,
232
644260
2000
我們早期在皮克斯工作室時,
10:46
before we truly understood the invisible workings of story,
233
646260
3000
在我們真正了解故事的無形運作前,
10:49
we were simply a group of guys just going on our gut, going on our instincts.
234
649260
3000
我們簡單地只是一群靠直覺和本能去做的人。
10:52
And it's interesting to see
235
652260
2000
有趣的是
10:54
how that led us places
236
654260
2000
這引領我們
10:56
that were actually pretty good.
237
656260
2000
去到實際相當不錯的位置。
10:58
You've got to remember that in this time of year,
238
658260
3000
你要記住在每年的這個時候,
11:01
1993,
239
661260
2000
在1993年那時,
11:03
what was considered a successful animated picture
240
663260
3000
被視為成功的動畫
11:06
was "The Little Mermaid," "Beauty and the Beast,"
241
666260
3000
是"小美人魚(The Little Mermaid)","美女與野獸(Beauty and the Beast)",
11:09
"Aladdin," "Lion King."
242
669260
2000
"阿拉丁(Aladdin)","獅子王(Lion King)"。
11:11
So when we pitched "Toy Story" to Tom Hanks for the first time,
243
671260
3000
當我們首次向Tom Hanks推薦"玩具總動員"時,
11:14
he walked in and he said,
244
674260
2000
他走進來說,
11:16
"You don't want me to sing, do you?"
245
676260
2000
"你們不是要我唱歌吧?"
11:18
And I thought that epitomized perfectly
246
678260
2000
我想這完美地概括了
11:20
what everybody thought animation had to be at the time.
247
680260
3000
當時人們對動畫的想法。
11:23
But we really wanted to prove
248
683260
2000
但我們真的想證明
11:25
that you could tell stories completely different in animation.
249
685260
3000
你可在動畫中用完全不同的方法去說故事。
11:28
We didn't have any influence then,
250
688260
2000
我們那時並無任何影響力,
11:30
so we had a little secret list of rules
251
690260
2000
所以我們有一份我們自己的
11:32
that we kept to ourselves.
252
692260
2000
祕密的規則。
11:34
And they were: No songs,
253
694260
3000
那是:沒有歌曲,
11:37
no "I want" moment,
254
697260
2000
沒有"我想"時刻,
11:39
no happy village,
255
699260
2000
沒有快樂村莊,
11:41
no love story.
256
701260
2000
沒有愛情故事。
11:43
And the irony is that, in the first year,
257
703260
2000
諷刺的是,在第一年裡,
11:45
our story was not working at all
258
705260
2000
我們的故事完全不行
11:47
and Disney was panicking.
259
707260
2000
迪士尼恐慌了。
11:49
So they privately got advice
260
709260
3000
他們私下詢問
11:52
from a famous lyricist, who I won't name,
261
712260
2000
一位知名的作詞人的意見,我不要說出他的名字,
11:54
and he faxed them some suggestions.
262
714260
2000
他傳真了幾項建議。
11:56
And we got a hold of that fax.
263
716260
2000
我們拿到了那份傳真。
11:58
And the fax said,
264
718260
2000
傳真說,
12:00
there should be songs,
265
720260
2000
應有歌曲,
12:02
there should be an "I want" song,
266
722260
2000
應有一首"我想"的歌,
12:04
there should be a happy village song,
267
724260
2000
應有一首快樂村莊的歌,
12:06
there should be a love story
268
726260
2000
應有一個愛情故事
12:08
and there should be a villain.
269
728260
2000
亦應有一個惡棍。
12:10
And thank goodness
270
730260
2000
感謝上蒼
12:12
we were just too young, rebellious and contrarian at the time.
271
732260
3000
我們當時就是太年輕、反叛和相反主義者。
12:15
That just gave us more determination
272
735260
3000
這給我們更大的決心
12:18
to prove that you could build a better story.
273
738260
2000
去證明我們可創作一個更好的故事。
12:20
And a year after that, we did conquer it.
274
740260
2000
一年之後,我們戰勝了。
12:22
And it just went to prove
275
742260
2000
它正好證明了
12:24
that storytelling has guidelines,
276
744260
2000
說故事有指引,
12:26
not hard, fast rules.
277
746260
2000
但不是硬性的規則。
12:28
Another fundamental thing we learned
278
748260
2000
我們學會的另一基礎知識是
12:30
was about liking your main character.
279
750260
2000
關於喜愛你的主角的。
12:32
And we had naively thought,
280
752260
2000
我們曾幼稚地認為
12:34
well Woody in "Toy Story" has to become selfless at the end,
281
754260
2000
在"玩具總動員"結尾Woody要變得無私,
12:36
so you've got to start from someplace.
282
756260
2000
你便要從某一處開始。
12:38
So let's make him selfish. And this is what you get.
283
758260
3000
就讓我們先把他寫成自私。就是這樣。
12:41
(Voice Over) Woody: What do you think you're doing?
284
761260
2000
(旁白)Woody:你覺得怎樣?
12:43
Off the bed.
285
763260
2000
下床。
12:45
Hey, off the bed!
286
765260
2000
喂,下床!
12:47
Mr. Potato Head: You going to make us, Woody?
287
767260
2000
薯頭先生:Woody,你打算把我們趕下床嗎?
12:49
Woody: No, he is.
288
769260
2000
Woody:不,是他。
12:51
Slinky? Slink ... Slinky!
289
771260
4000
Slinky?Slink .. Slinky!
12:55
Get up here and do your job.
290
775260
2000
起來,做你的工作。
12:57
Are you deaf?
291
777260
2000
你聾了嗎?
12:59
I said, take care of them.
292
779260
2000
我說,處理他們。
13:01
Slinky: I'm sorry, Woody,
293
781260
2000
Slinky:對不起,Woody,
13:03
but I have to agree with them.
294
783260
2000
我得要他們的同意。
13:05
I don't think what you did was right.
295
785260
2000
我不認為你所做是對的。
13:07
Woody: What? Am I hearing correctly?
296
787260
3000
Woody:什麼?我沒聽錯吧?
13:10
You don't think I was right?
297
790260
2000
你不認為我是對的?
13:12
Who said your job was to think, Spring Wiener?
298
792260
4000
誰說你的工作是思想,Spring Wiener?
13:17
AS: So how do you make a selfish character likable?
299
797260
2000
那麼如何令一個自私的角色變得可愛呢?
13:19
We realized, you can make him kind,
300
799260
2000
我們意識到你可把他變得仁慈、
13:21
generous, funny, considerate,
301
801260
2000
慷慨、風趣、體貼、
13:23
as long as one condition is met for him,
302
803260
2000
唯一的條件是
13:25
is that he stays the top toy.
303
805260
2000
他永遠是排於第一位的玩具。
13:27
And that's what it really is,
304
807260
2000
這正是事實,
13:29
is that we all live life conditionally.
305
809260
2000
我們都有條件地生活著。
13:31
We're all willing to play by the rules and follow things along,
306
811260
2000
我們願意依循規則
13:33
as long as certain conditions are met.
307
813260
3000
只要某些條件得到滿足。
13:36
After that, all bets are off.
308
816260
2000
之後,遊戲結束。
13:38
And before I'd even decided to make storytelling my career,
309
818260
3000
甚至在我決定以說故事作為我的事業前,
13:41
I can now see key things that happened in my youth
310
821260
2000
我現在可看到在我年輕時發生的關鍵事情
13:43
that really sort of opened my eyes
311
823260
2000
真的令我瞠目
13:45
to certain things about story.
312
825260
2000
有關故事的一些事情。
13:47
In 1986, I truly understood the notion
313
827260
3000
在1986年,我真正理解
13:50
of story having a theme.
314
830260
3000
故事有一個主題這個概念。
13:53
And that was the year that they restored and re-released
315
833260
3000
正是我們修復和重新發行
13:56
"Lawrence of Arabia."
316
836260
2000
"阿拉伯的勞倫斯(Lawrence of Arabia)"那一年。
13:58
And I saw that thing seven times in one month.
317
838260
3000
我在一個月內看了那部戲七次。
14:01
I couldn't get enough of it.
318
841260
2000
我無法得到滿足。
14:03
I could just tell there was a grand design under it --
319
843260
3000
我可以說出背後有宏偉的設計 --
14:06
in every shot, every scene, every line.
320
846260
2000
每一個鏡頭,每一個埸景,每行對白。
14:08
Yet, on the surface it just seemed
321
848260
2000
但表面上它看似
14:10
to be depicting his historical lineage
322
850260
3000
描繪著他的
14:13
of what went on.
323
853260
2000
歷史過程。
14:15
Yet, there was something more being said. What exactly was it?
324
855260
2000
但那裡還說著更多的東西。究竟是什麼呢?
14:17
And it wasn't until, on one of my later viewings,
325
857260
2000
要去到我看最後一次時,
14:19
that the veil was lifted
326
859260
2000
面紗才被揭開來
14:21
and it was in a scene where he's walked across the Sinai Desert
327
861260
3000
是在他橫越西奈沙漠那埸戲
14:24
and he's reached the Suez Canal,
328
864260
2000
他走到了蘇伊士運河,
14:26
and I suddenly got it.
329
866260
2000
我突然明白了。
14:33
(Video) Boy: Hey! Hey! Hey! Hey!
330
873260
6000
(影片)男孩:喂!喂!喂!喂!
14:46
Cyclist: Who are you?
331
886260
3000
騎車的人:你是誰?
14:50
Who are you?
332
890260
3000
你是誰?
14:53
AS: That was the theme: Who are you?
333
893260
3000
這就是主題:你是誰?
14:56
Here were all these seemingly disparate
334
896260
2000
這裡是所有這些看似不相干的
14:58
events and dialogues
335
898260
2000
事件和對話
15:00
that just were chronologically telling the history of him,
336
900260
3000
只按時間順序說著他的歷史,
15:03
but underneath it was a constant,
337
903260
2000
但在這下面是一個常數,
15:05
a guideline, a road map.
338
905260
2000
一個指引,一個路線圖。
15:07
Everything Lawrence did in that movie
339
907260
2000
勞倫斯在那部電影所做的一切
15:09
was an attempt for him to figure out where his place was in the world.
340
909260
3000
是企圖為他找出他在世界上的位置。
15:12
A strong theme is always running through
341
912260
3000
總有一個強而有力的主題貫穿著
15:15
a well-told story.
342
915260
3000
說得很好的故事。
15:18
When I was five,
343
918260
2000
在我五歲的時候,
15:20
I was introduced to possibly the most major ingredient
344
920260
3000
我已接觸到我覺得一個故事應具備
15:23
that I feel a story should have,
345
923260
3000
可能是最主要的材料
15:26
but is rarely invoked.
346
926260
2000
而很少被應用到的。
15:28
And this is what my mother took me to when I was five.
347
928260
3000
這是我五歲時媽媽帶我去看的。
15:34
(Video) Thumper: Come on. It's all right.
348
934260
3000
(影片)Thumper:來吧,沒問題的。
15:37
Look.
349
937260
2000
看。
15:39
The water's stiff.
350
939260
3000
水結冰了。
15:45
Bambi: Yippee!
351
945260
2000
Bambi:喔耶!
15:57
Thumper: Some fun,
352
957260
2000
Thumper: 想玩嗎
15:59
huh, Bambi?
353
959260
3000
Bambi?
16:02
Come on. Get up.
354
962260
2000
來吧。起來吧。
16:04
Like this.
355
964260
2000
像這樣。
16:24
Ha ha. No, no, no.
356
984260
3000
哈哈。不要,不要,不要。
16:27
AS: I walked out of there
357
987260
2000
我走出那裡
16:29
wide-eyed with wonder.
358
989260
2000
充滿好奇的睜大雙眼。
16:31
And that's what I think the magic ingredient is,
359
991260
2000
這是我認為的神奇材料成分,
16:33
the secret sauce,
360
993260
2000
秘密醬汁,
16:35
is can you invoke wonder.
361
995260
2000
就是你調用奇蹟。
16:37
Wonder is honest, it's completely innocent.
362
997260
2000
奇蹟是誠實,它是完全天真的。
16:39
It can't be artificially evoked.
363
999260
2000
它不可能人為地誘發。
16:41
For me, there's no greater ability
364
1001260
2000
對我來說,世上沒有更大的能力
16:43
than the gift of another human being giving you that feeling --
365
1003260
3000
超過另一個人給予你那種感覺的天賦 --
16:46
to hold them still just for a brief moment in their day
366
1006260
3000
去抓住他們的曰子裡的一段短暫時刻
16:49
and have them surrender to wonder.
367
1009260
2000
把自己順從於奇蹟。
16:51
When it's tapped, the affirmation of being alive,
368
1011260
3000
當它被應用時,作為活著的肯定,
16:54
it reaches you almost to a cellular level.
369
1014260
3000
它幾乎透入你細胞裡面。
16:57
And when an artist does that to another artist,
370
1017260
2000
當一名藝術家施之於另一名藝術家時,
16:59
it's like you're compelled to pass it on.
371
1019260
2000
它像強迫你要傳揚出去一樣。
17:01
It's like a dormant command
372
1021260
2000
它像是沈睡的指令
17:03
that suddenly is activated in you, like a call to Devil's Tower.
373
1023260
3000
突然被喚醒起來,像造訪魔鬼山(Devil's Tower)一樣。
17:06
Do unto others what's been done to you.
374
1026260
3000
把施於你身上的施於其他人。
17:09
The best stories infuse wonder.
375
1029260
3000
最好的故事注入了奇蹟。
17:12
When I was four years old,
376
1032260
2000
當我四歲的時候,
17:14
I have a vivid memory
377
1034260
2000
我有一個生動的記憶
17:16
of finding two pinpoint scars on my ankle
378
1036260
3000
在我的腳踝上找到兩個細微的疤痕
17:19
and asking my dad what they were.
379
1039260
2000
並問我爸爸它們是什麼。
17:21
And he said I had a matching pair like that on my head,
380
1041260
2000
他說在我頭上也有匹配的一對像那樣的東西,
17:23
but I couldn't see them because of my hair.
381
1043260
2000
但因為我的頭髮遮蓋看不到它們。
17:25
And he explained that when I was born,
382
1045260
2000
他解釋我出生時
17:27
I was born premature,
383
1047260
2000
並不足月
17:29
that I came out much too early,
384
1049260
3000
我早產的太快
17:32
and I wasn't fully baked;
385
1052260
2000
並未完全成熟;
17:34
I was very, very sick.
386
1054260
2000
我病得十分厲害。
17:36
And when the doctor took a look at this yellow kid with black teeth,
387
1056260
3000
當醫生看了這個黃色,黑色牙齒的嬰孩後,
17:39
he looked straight at my mom and said,
388
1059260
2000
他直望著我媽媽說,
17:41
"He's not going to live."
389
1061260
3000
"他活不成的。"
17:44
And I was in the hospital for months.
390
1064260
3000
我在醫院住了幾個月,
17:47
And many blood transfusions later,
391
1067260
2000
輸了很多次血後,
17:49
I lived,
392
1069260
2000
我活了下來,
17:51
and that made me special.
393
1071260
3000
這令我與眾不同。
17:54
I don't know if I really believe that.
394
1074260
3000
我不知自己是否真的相信這說法。
17:57
I don't know if my parents really believe that,
395
1077260
3000
我不知我父母是否真的相信,
18:00
but I didn't want to prove them wrong.
396
1080260
3000
但我不想去證明他們錯誤。
18:03
Whatever I ended up being good at,
397
1083260
3000
無論我最後有什麼成就,
18:06
I would strive to be worthy of the second chance I was given.
398
1086260
4000
我會為值得給予第二次機會而努力。
18:10
(Video) (Crying)
399
1090260
4000
(影片)(哭泣)
18:23
Marlin: There, there, there.
400
1103260
3000
Marlin:那裡,那裡,那裡。
18:26
It's okay, daddy's here.
401
1106260
3000
沒關係,爸爸在這裡。
18:29
Daddy's got you.
402
1109260
3000
爸爸找到你了。
18:34
I promise,
403
1114260
2000
我承諾,
18:36
I will never let anything happen to you, Nemo.
404
1116260
4000
我不會再讓任何事情發生在你Nemo身上。
18:40
AS: And that's the first story lesson I ever learned.
405
1120260
4000
這就是我所上的第一課。
18:44
Use what you know. Draw from it.
406
1124260
2000
使用你知道的東西。從中抽取使用。
18:46
It doesn't always mean plot or fact.
407
1126260
2000
那不一定意味著情節或事實。
18:48
It means capturing a truth from your experiencing it,
408
1128260
3000
那意味著從你經驗它時捕捉真理,
18:51
expressing values you personally feel
409
1131260
3000
表達你個人內心深處
18:54
deep down in your core.
410
1134260
2000
感受到的價值。
18:56
And that's what ultimately led me to speaking to you
411
1136260
2000
這是最終引領我在今天的TEDTalk這裡
18:58
here at TEDTalk today.
412
1138260
2000
和各位說話的原因。
19:00
Thank you.
413
1140260
2000
謝謝大家
19:02
(Applause)
414
1142260
8000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog