The clues to a great story | Andrew Stanton | TED

2,968,106 views ・ 2012-03-21

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nadia Liandi Putri Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
A tourist is backpacking
0
15260
2000
Seorang turis sedang berpetualang
00:17
through the highlands of Scotland,
1
17260
2000
melewati pegunungan Skotlandia,
00:19
and he stops at a pub to get a drink.
2
19260
2000
dan dia berhenti di sebuah bar untuk membeli minuman.
00:21
And the only people in there is a bartender
3
21260
2000
Dan di sana hanya ada seorang bartender
00:23
and an old man nursing a beer.
4
23260
2000
dan laki-laki tua yang meminum birnya perlahan-lahan.
00:25
And he orders a pint, and they sit in silence for a while.
5
25260
2000
Dia memesan satu gelas bir dan mereka duduk diam untuk beberapa waktu.
00:27
And suddenly the old man turns to him and goes,
6
27260
2000
Dan tiba-tiba sang laki-laki tua menoleh dan berkata,
00:29
"You see this bar?
7
29260
2000
"Kamu lihat bar ini?
00:31
I built this bar with my bare hands
8
31260
2000
Aku membangunnya dengan tangan kosong
00:33
from the finest wood in the county.
9
33260
2000
dari kayu terbaik di daerah ini.
00:35
Gave it more love and care than my own child.
10
35260
3000
Memberi cinta dan kasih sayang melebihi anakku sendiri.
00:38
But do they call me MacGregor the bar builder? No."
11
38260
3000
Tapi apa mereka memanggilku MacGregor si pembuat bar? Tidak."
00:41
Points out the window.
12
41260
2000
Dia menunjuk ke luar jendela.
00:43
"You see that stone wall out there?
13
43260
2000
"Kamu lihat tembok batu di luar sana?
00:45
I built that stone wall with my bare hands.
14
45260
3000
Aku membangun tembok batu itu dengan tangan kosong.
00:48
Found every stone, placed them just so through the rain and the cold.
15
48260
3000
Mencari setiap batu, menaruhnya sesempurna mungkin bahkan saat dingin dan hujan.
00:51
But do they call me MacGregor the stone wall builder? No."
16
51260
3000
Tapi apa mereka memanggilku MacGregor si pembuat tembok batu? Tidak."
00:54
Points out the window.
17
54260
2000
Dia menunjuk ke luar jendela.
00:56
"You see that pier on the lake out there?
18
56260
2000
"Kamu lihat dermaga di tepi danau di luar sana?
00:58
I built that pier with my bare hands.
19
58260
2000
Aku membangun dermaga itu dengan tangan kosong.
01:00
Drove the pilings against the tide of the sand, plank by plank.
20
60260
4000
Membawa tumpukan kayu melawan pasir dan lumpur, lembar demi lembar.
01:04
But do they call me MacGregor the pier builder? No.
21
64260
4000
Tapi apa mereka memanggilku MacGregor si pembuat dermaga? Tidak.
01:08
But you fuck one goat ... "
22
68260
3000
Tapi kalau kamu meniduri seekor kambing ... "
01:11
(Laughter)
23
71260
11000
(Tawa)
01:22
Storytelling --
24
82260
2000
Bercerita --
01:24
(Laughter)
25
84260
2000
(Tawa)
01:26
is joke telling.
26
86260
3000
adalah memberitahukan lelucon.
01:29
It's knowing your punchline,
27
89260
2000
Mengetahui lelucon yang tepat,
01:31
your ending,
28
91260
2000
akhir ceritanya,
01:33
knowing that everything you're saying, from the first sentence to the last,
29
93260
3000
mengetahui apa yang Anda katakan, dari kalimat pertama sampai terakhir,
01:36
is leading to a singular goal,
30
96260
2000
menuju pada satu tujuan tunggal,
01:38
and ideally confirming some truth
31
98260
3000
dan idealnya membuktikan fakta-fakta
01:41
that deepens our understandings
32
101260
2000
yang memperdalam pengertian kita
01:43
of who we are as human beings.
33
103260
3000
tentang siapa kita sebenarnya sebagai manusia.
01:46
We all love stories.
34
106260
2000
Kita semua suka cerita.
01:48
We're born for them.
35
108260
2000
Kita dilahirkan untuk cerita itu.
01:50
Stories affirm who we are.
36
110260
2000
Cerita menegaskan siapa kita.
01:52
We all want affirmations that our lives have meaning.
37
112260
2000
Kita semua mau kepastian bahwa hidup kita punya arti.
01:54
And nothing does a greater affirmation
38
114260
2000
Dan tidak ada yang memberikan kepastian lebih
01:56
than when we connect through stories.
39
116260
2000
daripada ketika kita berhubungan melalui cerita.
01:58
It can cross the barriers of time,
40
118260
2000
Cerita bisa melewati penghalang waktu,
02:00
past, present and future,
41
120260
2000
masa lalu, sekarang dan masa depan,
02:02
and allow us to experience
42
122260
2000
dan memungkinkan kita untuk merasakan
02:04
the similarities between ourselves
43
124260
2000
persamaan di antara kita
02:06
and through others, real and imagined.
44
126260
3000
dan dengan orang lain, nyata ataupun tidak.
02:09
The children's television host Mr. Rogers
45
129260
3000
Pembawa acara televisi anak-anak, Pak Rogers
02:12
always carried in his wallet
46
132260
2000
selalu membawa sebuah kutipan
02:14
a quote from a social worker
47
134260
3000
dari seorang pekerja sosial di dalam dompetnya
02:17
that said, "Frankly, there isn't anyone you couldn't learn to love
48
137260
3000
yang berkata, "Sejujurnya, tidak ada seorang pun yang tidak bisa kau coba cintai
02:20
once you've heard their story."
49
140260
2000
setelah kau mendengar cerita mereka."
02:22
And the way I like to interpret that
50
142260
2000
Dan cara saya menafsirkan hal itu adalah
02:24
is probably the greatest story commandment,
51
144260
5000
itu mungkin perintah dari cerita yang terhebat,
02:29
which is "Make me care" --
52
149260
3000
yaitu "Buatlah saya peduli" --
02:32
please, emotionally,
53
152260
2000
saya mohon, baik secara emosional,
02:34
intellectually, aesthetically,
54
154260
2000
intelektual, maupun estetis,
02:36
just make me care.
55
156260
2000
buatlah saya peduli.
02:38
We all know what it's like to not care.
56
158260
2000
Kita semua tahu bagaimana untuk tidak peduli.
02:40
You've gone through hundreds of TV channels,
57
160260
3000
Anda pasti pernah melihat ratusan siaran TV,
02:43
just switching channel after channel,
58
163260
2000
mengganti saluran demi saluran,
02:45
and then suddenly you actually stop on one.
59
165260
2000
dan tiba-tiba Anda berhenti pada satu saluran.
02:47
It's already halfway over,
60
167260
2000
Acaranya sudah lewat setengah,
02:49
but something's caught you and you're drawn in and you care.
61
169260
3000
tapi ada sesuatu yang menarik perhatian Anda dan Anda ttertarik dan peduli.
02:52
That's not by chance,
62
172260
2000
Itu bukan karena kebetulan,
02:54
that's by design.
63
174260
2000
tapi karena desain.
02:56
So it got me thinking, what if I told you my history was story,
64
176260
4000
Itu membuat saya berpikir, bagaimana kalau saya memberitahukan Anda sejarah saya,
03:00
how I was born for it,
65
180260
2000
bagaimana saya dilahirkan untuk itu,
03:02
how I learned along the way this subject matter?
66
182260
3000
bagaimana saya belajar bahwa hal ini penting?
03:05
And to make it more interesting,
67
185260
2000
Dan untuk membuatnya lebih menarik,
03:07
we'll start from the ending
68
187260
2000
kita akan mulai dari akhir cerita
03:09
and we'll go to the beginning.
69
189260
2000
menuju ke awal ceritanya.
03:11
And so if I were going to give you the ending of this story,
70
191260
3000
Jadi jika saya memberitahukan Anda akhir dari cerita ini,
03:14
it would go something like this:
71
194260
2000
cerita itu akan menjadi seperti ini:
03:16
And that's what ultimately led me
72
196260
2000
Dan itulah apa yang membuat saya
03:18
to speaking to you here at TED
73
198260
2000
berbicara kepada Anda di TED hari ini
03:20
about story.
74
200260
3000
tentang cerita.
03:23
And the most current story lesson that I've had
75
203260
3000
Dan pelajaran paling baru tentang cerita yang saya alami
03:26
was completing the film I've just done
76
206260
2000
adalah dalam menyelesaikan film yang baru saja saya buat
03:28
this year in 2012.
77
208260
2000
di tahun 2012 ini.
03:30
The film is "John Carter." It's based on a book called "The Princess of Mars,"
78
210260
3000
Film ini disebut "John Carter" ini diangkat dari sebuah buku berjudul "Putri Mars,"
03:33
which was written by Edgar Rice Burroughs.
79
213260
2000
karya Edgar Rice Burroughs.
03:35
And Edgar Rice Burroughs actually put himself
80
215260
3000
Dan Edgar Rice Burroughs benar-benar menaruh dirinya sendiri
03:38
as a character inside this movie, and as the narrator.
81
218260
3000
sebagai karakter di dalam film ini, dan juga sebagai narator.
03:41
And he's summoned by his rich uncle, John Carter, to his mansion
82
221260
3000
Dia dipanggil oleh pamannya yang kaya, John Carter, ke rumahnya yang besar
03:44
with a telegram saying, "See me at once."
83
224260
2000
dengan telegram yang berkata, "Temui aku sesegera mungkin."
03:46
But once he gets there,
84
226260
2000
Tapi ketika dia sampai di situ,
03:48
he's found out that his uncle has mysteriously passed away
85
228260
4000
dia mendapati pamannya telah meninggal secara misterius
03:52
and been entombed in a mausoleum on the property.
86
232260
4000
dan telah dikubur di sebuah makam di atas lahan miliknya.
03:56
(Video) Butler: You won't find a keyhole.
87
236260
2000
(Video) Kepala Pelayan: Kamu tidak akan menemui lubang kunci.
03:58
Thing only opens from the inside.
88
238260
3000
Pintu itu hanya bisa dibuka dari dalam.
04:01
He insisted,
89
241260
2000
Dia bersikeras,
04:03
no embalming, no open coffin,
90
243260
2000
tanpa pembalseman, tanpa peti terbuka,
04:05
no funeral.
91
245260
2000
tanpa pemakaman.
04:07
You don't acquire the kind of wealth your uncle commanded
92
247260
2000
Kamu tidak mendapat kekayaan yang pamanmu punya
04:09
by being like the rest of us, huh?
93
249260
3000
dengan cara menjadi seperti kita, huh?
04:12
Come, let's go inside.
94
252260
3000
Ayo, kita ke dalam.
04:33
AS: What this scene is doing, and it did in the book,
95
273260
2000
AS: Apa yang terjadi dalam adegan ini, dan sama seperti di bukunya
04:35
is it's fundamentally making a promise.
96
275260
2000
adalah pada dasarnya membuat janji.
04:37
It's making a promise to you
97
277260
2000
Adegan ini menjanjikan Anda
04:39
that this story will lead somewhere that's worth your time.
98
279260
2000
bahwa cerita ini akan membawa pada sesuatu yang layak untuk ditunggu.
04:41
And that's what all good stories should do at the beginning, is they should give you a promise.
99
281260
3000
Itulah yang harus dilakukan semua cerita bagus di awal, memberikan sebuah janji.
04:44
You could do it an infinite amount of ways.
100
284260
2000
Anda bisa melakukan itu dengan berbagai cara.
04:46
Sometimes it's as simple as "Once upon a time ... "
101
286260
4000
Kadang-kadang caranya sederhana seperti "Pada suatu hari ... "
04:50
These Carter books always had Edgar Rice Burroughs as a narrator in it.
102
290260
3000
Buku-buku Carter ini selalu mempunyai Edgar Rice Burroughs sebagai narator di dalamnya.
04:53
And I always thought it was such a fantastic device.
103
293260
2000
Dan saya selalu berpikir itu merupakan sebuah perangkat yang hebat.
04:55
It's like a guy inviting you around the campfire,
104
295260
3000
Seperti seorang laki-laki mengajakmu ke sekitar api unggun,
04:58
or somebody in a bar saying, "Here, let me tell you a story.
105
298260
3000
atau seseorang di bar mengatakan, "Kemari, aku akan menceritakan sebuah cerita.
05:01
It didn't happen to me, it happened to somebody else,
106
301260
2000
Ini tidak terjadi pada saya, tapi pada orang lain,
05:03
but it's going to be worth your time."
107
303260
2000
tapi cerita ini layak disimak."
05:05
A well told promise
108
305260
2000
Sebuah janji yang diberitahukan dengan baik
05:07
is like a pebble being pulled back in a slingshot
109
307260
4000
seperti sebuah batu kerikil yang ditarik dengan ketapel
05:11
and propels you forward through the story
110
311260
2000
dan mendorong Anda maju melewati ceritanya
05:13
to the end.
111
313260
2000
hingga akhir cerita.
05:15
In 2008,
112
315260
2000
Pada tahun 2008,
05:17
I pushed all the theories that I had on story at the time
113
317260
3000
saya mendorong semua teori yang saya punya tentang cerita pada saat itu
05:20
to the limits of my understanding on this project.
114
320260
3000
hingga batas pengertian saya akan proyek ini.
05:23
(Video) (Mechanical Sounds)
115
323260
5000
(Video) (Suara Mekanis)
05:53
♫ And that is all ♫
116
353260
5000
♫ Dan itulah ♫
05:58
♫ that love's about ♫
117
358260
6000
♫ arti cinta ♫
06:04
♫ And we'll recall ♫
118
364260
5000
♫ Dan kita akan mengenang ♫
06:09
♫ when time runs out ♫
119
369260
8000
♫ ketika waktunya telah habis ♫
06:17
♫ That it only ♫
120
377260
7000
♫ Bahwa itu hanyalah ♫
06:24
(Laughter)
121
384260
2000
(Tawa)
06:26
AS: Storytelling without dialogue.
122
386260
2000
AS: Bercerita tanpa dialog.
06:28
It's the purest form of cinematic storytelling.
123
388260
2000
Itu adalah bentuk paling murni dari bercerita dalam layar lebar.
06:30
It's the most inclusive approach you can take.
124
390260
3000
Itu adalah cara pendekatan paling terbuka yang bisa Anda ambil.
06:33
It confirmed something I really had a hunch on,
125
393260
2000
Ini membuktikan firasat saya yang kuat,
06:35
is that the audience
126
395260
2000
adalah bahwa para penonton
06:37
actually wants to work for their meal.
127
397260
2000
sebenarnya mau bekerja untuk kepuasan mereka.
06:39
They just don't want to know that they're doing that.
128
399260
3000
Mereka hanya tidak mau tahu bahwa mereka melakukannya.
06:42
That's your job as a storyteller,
129
402260
2000
Itu adalah pekerjaan Anda sebagai pencerita,
06:44
is to hide the fact
130
404260
2000
untuk menyembunyikan kenyataan
06:46
that you're making them work for their meal.
131
406260
2000
bahwa Anda membuat mereka bekerja untuk kepuasan mereka.
06:48
We're born problem solvers.
132
408260
2000
Kita dilahirkan sebagai pemecah masalah.
06:50
We're compelled to deduce
133
410260
2000
Kita diajak untuk menduga-duga
06:52
and to deduct,
134
412260
2000
dan untuk menarik kesimpulan
06:54
because that's what we do in real life.
135
414260
2000
karena itulah yang kita lakukan dalam kehidupan nyata.
06:56
It's this well-organized absence of information
136
416260
3000
Ketidakhadiran informasi yang telah diatur dengan baik inilah
06:59
that draws us in.
137
419260
2000
yang menarik kita.
07:01
There's a reason that we're all attracted to an infant or a puppy.
138
421260
3000
Ada alasan mengapa kita semua tertarik pada seorang bayi atau seekor anjing.
07:04
It's not just that they're damn cute;
139
424260
2000
Ini bukan hanya karena mereka benar-benar lucu;
07:06
it's because they can't completely express
140
426260
3000
tapi juga karena mereka tidak bisa sepenuhnya mengungkapkan
07:09
what they're thinking and what their intentions are.
141
429260
2000
pikiran dan keinginan mereka.
07:11
And it's like a magnet.
142
431260
2000
Dan itu seperti sebuah magnet.
07:13
We can't stop ourselves
143
433260
2000
Kita tidak bisa menghentikan diri kita
07:15
from wanting to complete the sentence and fill it in.
144
435260
2000
dari keinginan untuk menyelesaikan dan mengisi kalimat yang kosong.
07:17
I first started
145
437260
2000
Saya pertama mulai
07:19
really understanding this storytelling device
146
439260
2000
benar-benar mengerti perangkat bercerita ini
07:21
when I was writing with Bob Peterson on "Finding Nemo."
147
441260
2000
ketika saya menulis "Finding Nemo" bersama Bob Peterson.
07:23
And we would call this the unifying theory of two plus two.
148
443260
3000
Kami menyebut hal ini teori perpaduan dua tambah dua.
07:26
Make the audience put things together.
149
446260
2000
Buatlah penonton menyatukannya.
07:28
Don't give them four,
150
448260
2000
Jangan berikan empat,
07:30
give them two plus two.
151
450260
2000
berikan dua tambah dua.
07:32
The elements you provide and the order you place them in
152
452260
3000
Unsur-unsur yang Anda sediakan dan urutannya
07:35
is crucial to whether you succeed or fail at engaging the audience.
153
455260
3000
sangat penting dalam menentukan Anda berhasil atau gagal dalam menarik perhatian penonton.
07:38
Editors and screenwriters have known this all along.
154
458260
3000
Penyunting dan penulis film sudah mengetahui hal ini sejak dulu.
07:41
It's the invisible application
155
461260
2000
Ini adalah aplikasi tidak terlihat
07:43
that holds our attention to story.
156
463260
2000
yang memegang perhatian kita pada cerita.
07:45
I don't mean to make it sound
157
465260
2000
Saya tidak bermaksud untuk membuat ini seperti
07:47
like this is an actual exact science, it's not.
158
467260
3000
seakan-akan ini adalah ilmu pasti, karena bukan.
07:50
That's what's so special about stories,
159
470260
2000
Itulah yang membuat cerita sangat istimewa,
07:52
they're not a widget, they aren't exact.
160
472260
3000
cerita bukanlah sebuah benda, cerita tidak pasti.
07:55
Stories are inevitable, if they're good,
161
475260
2000
Cerita, jika bagus, tidak akan bisa dihindari,
07:57
but they're not predictable.
162
477260
2000
tapi cerita tidak bisa ditebak.
07:59
I took a seminar in this year
163
479260
3000
Saya menghadiri sebuah seminar tahun ini
08:02
with an acting teacher named Judith Weston.
164
482260
3000
dengan seorang guru akting bernama Judith Weston.
08:05
And I learned a key insight to character.
165
485260
2000
Dan saya belajar kunci untuk pemahaman karakter.
08:07
She believed that all well-drawn characters
166
487260
3000
Dia percaya bahwa semua karakter yang telah digambarkan dengan baik
08:10
have a spine.
167
490260
2000
mempunyai suatu motivasi.
08:12
And the idea is that the character has an inner motor,
168
492260
2000
Dan idenya adalah bahwa si karakter mempunyai suatu motivasi,
08:14
a dominant, unconscious goal that they're striving for,
169
494260
3000
sebuah tujuan utama yang mereka coba raih secara tidak sadar,
08:17
an itch that they can't scratch.
170
497260
2000
seperti rasa gatal yang tidak bisa mereka garuk.
08:19
She gave a wonderful example of Michael Corleone,
171
499260
2000
Dia memberikan contoh yang hebat dari Michael Corleone,
08:21
Al Pacino's character in "The Godfather,"
172
501260
2000
karakter Al Pacino dalam "The Godfather."
08:23
and that probably his spine
173
503260
2000
yaitu bahwa mungkin motivasinya
08:25
was to please his father.
174
505260
2000
adalah untuk menyenangkan ayahnya.
08:27
And it's something that always drove all his choices.
175
507260
2000
Dan itu merupakan sesuatu yang mengendalikan semua keputusannya.
08:29
Even after his father died,
176
509260
2000
Bahkan setelah ayahnya meninggal,
08:31
he was still trying to scratch that itch.
177
511260
4000
dia masih mencoba untuk menggaruk tempat gatal itu.
08:35
I took to this like a duck to water.
178
515260
3000
Ketertarikan saya pada teori ini membuat saya mengikutinya.
08:38
Wall-E's was to find the beauty.
179
518260
3000
Motivasi Wall-E adalah untuk menemukan keindahan.
08:41
Marlin's, the father in "Finding Nemo,"
180
521260
3000
Motivasi Marlin, sang ayah dalam "Finding Nemo,"
08:44
was to prevent harm.
181
524260
3000
adalah untuk menghindari bahaya.
08:47
And Woody's was to do what was best for his child.
182
527260
3000
Dan motivasi Woody adalah untuk melakukan apa yang terbaik untuk anaknya.
08:50
And these spines don't always drive you to make the best choices.
183
530260
3000
Dan motivasi-motivasi ini tidak selalu mendorong Anda untuk membuat pilihan terbaik.
08:53
Sometimes you can make some horrible choices with them.
184
533260
3000
Terkadang Anda bisa membuat pilihan yang buruk karena itu.
08:56
I'm really blessed to be a parent,
185
536260
2000
Saya sangat diberkati bisa menjadi orang tua,
08:58
and watching my children grow, I really firmly believe
186
538260
3000
dan melihat anak-anak saya tumbuh, saya sangat peraya
09:01
that you're born with a temperament and you're wired a certain way,
187
541260
3000
bahwa Anda lahir dengan watak tertentu dan Anda dirancang secara khusus,
09:04
and you don't have any say about it,
188
544260
3000
dan Anda tidak bisa berkomentar
09:07
and there's no changing it.
189
547260
2000
maupun mengubahnya.
09:09
All you can do is learn to recognize it
190
549260
3000
Yang bisa Anda lakukan hanyalah belajar mengenal
09:12
and own it.
191
552260
3000
dan memilikinya.
09:15
And some of us are born with temperaments that are positive,
192
555260
2000
Dan beberapa di antara kita lahir dengan watak yang positif,
09:17
some are negative.
193
557260
2000
dan beberapa dengan watak negatif.
09:19
But a major threshold is passed
194
559260
3000
Tapi suatu ambang pintu yang utama telah dilewati
09:22
when you mature enough
195
562260
2000
ketika Anda cukup dewasa
09:24
to acknowledge what drives you
196
564260
2000
untuk mengakui apa yang memotivasi Anda
09:26
and to take the wheel and steer it.
197
566260
2000
dan untuk mengambil kendali dan mulai menyetir.
09:28
As parents, you're always learning who your children are.
198
568260
3000
Sebagai orang tua, Anda selalu belajar siapa anak-anak Anda.
09:31
They're learning who they are.
199
571260
2000
Mereka sendiri juga belajar siapakah mereka.
09:33
And you're still learning who you are.
200
573260
2000
Dan Anda pun masih belajar siapakah Anda.
09:35
So we're all learning all the time.
201
575260
3000
Jadi kita semua belajar setiap waktu.
09:38
And that's why change is fundamental in story.
202
578260
3000
Dan itulah mengapa perubahan sangat penting dalam cerita.
09:41
If things go static, stories die,
203
581260
2000
Jika hal-hal menjadi statis, cerita pun mati,
09:43
because life is never static.
204
583260
3000
karena hidup ini tidak pernah diam.
09:46
In 1998,
205
586260
2000
Pada tahun 1998,
09:48
I had finished writing "Toy Story" and "A Bug's Life"
206
588260
2000
saya baru selesai menulis "Toy Story" dan "A Bug's Life"
09:50
and I was completely hooked on screenwriting.
207
590260
2000
dan saya benar-benar ketagihan dalam menulis skenario.
09:52
So I wanted to become much better at it and learn anything I could.
208
592260
3000
Saya ingin menjadi jauh lebih baik di bidang itu dan belajar apapun yang saya bisa.
09:55
So I researched everything I possibly could.
209
595260
3000
Jadi saya mencari tahu sebanyak mungkin tentang hal itu.
09:58
And I finally came across this fantastic quote
210
598260
2000
Dan akhirnya saya menemukan satu kutipan luar biasa ini
10:00
by a British playwright, William Archer:
211
600260
3000
dari pengarang sandiwara Inggris, William Archer:
10:03
"Drama is anticipation
212
603260
2000
"Drama adalah antisipasi
10:05
mingled with uncertainty."
213
605260
2000
dicampur dengan ketidakpastian."
10:07
It's an incredibly insightful definition.
214
607260
3000
Itu adalah pengertian yang sangat mendalam.
10:10
When you're telling a story,
215
610260
2000
Ketika Anda bercerita,
10:12
have you constructed anticipation?
216
612260
2000
pernahkah Anda membangun antisipasi?
10:14
In the short-term, have you made me want to know
217
614260
2000
Dalam jangka pendek, pernahkah Anda membuat saya ingin tahu
10:16
what will happen next?
218
616260
2000
apa yang akan terjadi selanjutnya?
10:18
But more importantly,
219
618260
2000
Tapi yang lebih penting lagi,
10:20
have you made me want to know
220
620260
2000
pernahkah Anda membuat saya ingin tahu
10:22
how it will all conclude in the long-term?
221
622260
2000
bagaimana semuanya akan berakhir dalam jangka panjang?
10:24
Have you constructed honest conflicts
222
624260
2000
Pernahkah Anda membangun konflik
10:26
with truth that creates doubt
223
626260
2000
dengan kebenaran yang akan menimbulkan keraguan
10:28
in what the outcome might be?
224
628260
2000
tentang apa yang akan terjadi dalam hasilnya?
10:30
An example would be in "Finding Nemo,"
225
630260
2000
Contohnya, di "Finding Nemo,"
10:32
in the short tension, you were always worried,
226
632260
2000
dalam ketegangan jangka pendek, Anda selalu khawatir,
10:34
would Dory's short-term memory
227
634260
2000
apakah memori jangka pendek Dory
10:36
make her forget whatever she was being told by Marlin.
228
636260
2000
akan membuatnya lupa apa yang dikatakan Marlin kepadanya.
10:38
But under that was this global tension
229
638260
2000
Tapi di bawahnya adalah ketegangan yang terus menerus
10:40
of will we ever find Nemo
230
640260
2000
tentang apakah kita akan menemukan Nemo
10:42
in this huge, vast ocean?
231
642260
2000
di laut yang luas dan lebar ini?
10:44
In our earliest days at Pixar,
232
644260
2000
Pada hari-hari awal kami di Pixar,
10:46
before we truly understood the invisible workings of story,
233
646260
3000
sebelum kami sepenuhnya mengerti cara kerja cerita yang tidak terlihat,
10:49
we were simply a group of guys just going on our gut, going on our instincts.
234
649260
3000
kami hanyalah sekelompok pria yang bekerja sesuai perasaan kita, insting kita.
10:52
And it's interesting to see
235
652260
2000
Dan hal yang menarik untuk dilihat adalah
10:54
how that led us places
236
654260
2000
bagaimana hal itu membawa kita ke tempat-tempat
10:56
that were actually pretty good.
237
656260
2000
yang sebenarnya lumayan bagus.
10:58
You've got to remember that in this time of year,
238
658260
3000
Anda harus ingat bahwa pada saat itu,
11:01
1993,
239
661260
2000
1993,
11:03
what was considered a successful animated picture
240
663260
3000
apa yang dianggap sebagai animasi yang sukses
11:06
was "The Little Mermaid," "Beauty and the Beast,"
241
666260
3000
adalah "The Little Mermaid," "Beauty and the Beast,"
11:09
"Aladdin," "Lion King."
242
669260
2000
"Aladdin," "Lion King."
11:11
So when we pitched "Toy Story" to Tom Hanks for the first time,
243
671260
3000
Jadi ketika kita melontarkan ide "Toy Story" ke Tom Hanks untuk pertama kalinya,
11:14
he walked in and he said,
244
674260
2000
dia masuk dan berkata,
11:16
"You don't want me to sing, do you?"
245
676260
2000
"Kamu tidak berharap aku bernyanyi, kan?"
11:18
And I thought that epitomized perfectly
246
678260
2000
Dan saya pikir itu melambangkan dengan sempurna
11:20
what everybody thought animation had to be at the time.
247
680260
3000
apa yang dipikirkan semua orang tentang animasi saat itu.
11:23
But we really wanted to prove
248
683260
2000
Tapi kami ingin membuktikan
11:25
that you could tell stories completely different in animation.
249
685260
3000
bahwa Anda bisa bercerita dengan cara yang benar-benar berbeda dalam animasi.
11:28
We didn't have any influence then,
250
688260
2000
Kami tidak mempunyai pengaruh apa-apa pada saat itu,
11:30
so we had a little secret list of rules
251
690260
2000
jadi kami punya daftar rahasia yang berisi peraturan-peraturan
11:32
that we kept to ourselves.
252
692260
2000
yang kita simpan dalam diri kita sendiri.
11:34
And they were: No songs,
253
694260
3000
Pertauran itu adalah: Tidak ada lagu,
11:37
no "I want" moment,
254
697260
2000
tidak ada saat-saat "Aku ingin",
11:39
no happy village,
255
699260
2000
tidak ada desa yang bahagia,
11:41
no love story.
256
701260
2000
tidak ada cerita cinta.
11:43
And the irony is that, in the first year,
257
703260
2000
Ironisnya, di tahun pertama,
11:45
our story was not working at all
258
705260
2000
cerita kami benar-benar tidak berhasil
11:47
and Disney was panicking.
259
707260
2000
dan Disney pun panik.
11:49
So they privately got advice
260
709260
3000
Jadi mereka diam-diam mencari nasihat
11:52
from a famous lyricist, who I won't name,
261
712260
2000
dari penulis lirik terkenal, yang tidak akan saya sebut namanya,
11:54
and he faxed them some suggestions.
262
714260
2000
dan dia mengirim mereka beberapa saran melewati faks.
11:56
And we got a hold of that fax.
263
716260
2000
Dan kami ambil faks itu.
11:58
And the fax said,
264
718260
2000
Dan di faksnya tertulis,
12:00
there should be songs,
265
720260
2000
harus ada lagu,
12:02
there should be an "I want" song,
266
722260
2000
harus ada lagu tentang "Aku ingin",
12:04
there should be a happy village song,
267
724260
2000
harus ada lagu tentang desa yang bahagia,
12:06
there should be a love story
268
726260
2000
harus ada cerita cinta
12:08
and there should be a villain.
269
728260
2000
dan harus ada penjahat.
12:10
And thank goodness
270
730260
2000
Dan untungnya
12:12
we were just too young, rebellious and contrarian at the time.
271
732260
3000
pada waktu itu, kami terlalu muda, suka memberontak dan melawan.
12:15
That just gave us more determination
272
735260
3000
Itu hanya memberi kami tekad lebih
12:18
to prove that you could build a better story.
273
738260
2000
untuk membuktikan bahwa Anda bisa membangun cerita yang lebih baik.
12:20
And a year after that, we did conquer it.
274
740260
2000
Dan setahun setelah itu, kami berhasil menaklukkannya.
12:22
And it just went to prove
275
742260
2000
Dan itu hanyalah membuktikan
12:24
that storytelling has guidelines,
276
744260
2000
bahwa bercerita mempunyai pedoman tertentu,
12:26
not hard, fast rules.
277
746260
2000
bukan peraturan yang harus diikuti dengan keras.
12:28
Another fundamental thing we learned
278
748260
2000
Hal penting lainnya yang telah kami pelajari
12:30
was about liking your main character.
279
750260
2000
adalah tentang menyukai tokoh utama Anda.
12:32
And we had naively thought,
280
752260
2000
Dan kita secara naif berpikir,
12:34
well Woody in "Toy Story" has to become selfless at the end,
281
754260
2000
Woody di "Toy Story" harus tidak mementingkan diri sendiri pada akhirnya,
12:36
so you've got to start from someplace.
282
756260
2000
jadi Anda harus mulai dari suatu tempat.
12:38
So let's make him selfish. And this is what you get.
283
758260
3000
Ayo buat dia egois. Dan inilah yang Anda dapatkan.
12:41
(Voice Over) Woody: What do you think you're doing?
284
761260
2000
(Voice Over) Woody: Kau pikir kau sedang apa?
12:43
Off the bed.
285
763260
2000
Turun dari ranjang.
12:45
Hey, off the bed!
286
765260
2000
Hey, turun dari ranjang!
12:47
Mr. Potato Head: You going to make us, Woody?
287
767260
2000
Mr. Potato Head: Kau akan membuat kami melakukan itu, Woody?
12:49
Woody: No, he is.
288
769260
2000
Woody: Bukan aku, tapi dia.
12:51
Slinky? Slink ... Slinky!
289
771260
4000
Slinky? Slink ... Slinky!
12:55
Get up here and do your job.
290
775260
2000
Naiklah ke sini dan lakukan tugasmu.
12:57
Are you deaf?
291
777260
2000
Apa kau tuli?
12:59
I said, take care of them.
292
779260
2000
Kubilang, usir mereka.
13:01
Slinky: I'm sorry, Woody,
293
781260
2000
Slinky: Maaf, Woody,
13:03
but I have to agree with them.
294
783260
2000
tapi aku setuju dengan mereka.
13:05
I don't think what you did was right.
295
785260
2000
Aku pikir apa yang kau lakukan tidak benar.
13:07
Woody: What? Am I hearing correctly?
296
787260
3000
Woody: Apa? Apa aku mendengar dengan benar ?
13:10
You don't think I was right?
297
790260
2000
Kamu pikir apa yang aku lakukan tidak benar?
13:12
Who said your job was to think, Spring Wiener?
298
792260
4000
Kata siapa pekerjaanmu itu berpikir, Spring Wiener?
13:17
AS: So how do you make a selfish character likable?
299
797260
2000
AS: Jadi bagaimana Anda membuat karakter yang egois menjadi mudah disukai?
13:19
We realized, you can make him kind,
300
799260
2000
Kami sadar, Anda bisa membuatnya baik,
13:21
generous, funny, considerate,
301
801260
2000
murah hari, lucu, penuh perhatian,
13:23
as long as one condition is met for him,
302
803260
2000
selama ada satu kondisi yang dipenuhi,
13:25
is that he stays the top toy.
303
805260
2000
dia akan tetap menjadi mainan yang statusnya paling tinggi.
13:27
And that's what it really is,
304
807260
2000
Dan itulah sebenarnya,
13:29
is that we all live life conditionally.
305
809260
2000
bahwa kita semua hidup dengan syarat.
13:31
We're all willing to play by the rules and follow things along,
306
811260
2000
Kita semua mau bermain sesuai aturan dan mengikuti apa yang terjadi,
13:33
as long as certain conditions are met.
307
813260
3000
selama syarat-syarat tertentu dipenuhi.
13:36
After that, all bets are off.
308
816260
2000
Setelah itu, segala sesuatunya bisa terjadi.
13:38
And before I'd even decided to make storytelling my career,
309
818260
3000
Dan bahkan sebelum saya memutuskan untuk menjadikan bercerita sebagai karir saya,
13:41
I can now see key things that happened in my youth
310
821260
2000
saya bisa melihat hal-hal penting yang terjadi di masa muda saya
13:43
that really sort of opened my eyes
311
823260
2000
yang benar-benar membuka mata saya
13:45
to certain things about story.
312
825260
2000
ke hal-hal tertentu tentang cerita.
13:47
In 1986, I truly understood the notion
313
827260
3000
Pada tahun 1986, saya benar-benar mengerti pemikiran
13:50
of story having a theme.
314
830260
3000
tentang cerita mempunyai tema.
13:53
And that was the year that they restored and re-released
315
833260
3000
Itu adalah tahun dimana mereka memperbaiki dan merilis ulang
13:56
"Lawrence of Arabia."
316
836260
2000
"Lawrence of Arabia."
13:58
And I saw that thing seven times in one month.
317
838260
3000
Dan saya menonton film itu tujuh kali dalam satu bulan.
14:01
I couldn't get enough of it.
318
841260
2000
Rasanya tidak pernah cukup menonton sekali saja.
14:03
I could just tell there was a grand design under it --
319
843260
3000
Saya tahu bahwa ada desain besar di balik film itu --
14:06
in every shot, every scene, every line.
320
846260
2000
dalam setiap rekaman, setiap adegan, setiap dialog.
14:08
Yet, on the surface it just seemed
321
848260
2000
Namun, di permukaannya, itu hanya terlihat
14:10
to be depicting his historical lineage
322
850260
3000
seperti menunjukkan sejarah garis keturunan,
14:13
of what went on.
323
853260
2000
tentang apa yang terjadi.
14:15
Yet, there was something more being said. What exactly was it?
324
855260
2000
Tapi, ada yang lebih dari itu. Apakah sebenarnya?
14:17
And it wasn't until, on one of my later viewings,
325
857260
2000
Sampai ketika saya menonton itu kembali,
14:19
that the veil was lifted
326
859260
2000
saya mendapat jawabannya
14:21
and it was in a scene where he's walked across the Sinai Desert
327
861260
3000
dalam sebuah adegan dimana dia berjalan melintasi Gurun Sinai
14:24
and he's reached the Suez Canal,
328
864260
2000
dan sesampainya di Terusan Suez,
14:26
and I suddenly got it.
329
866260
2000
dan tiba-tiba saya mendapat jawabannya.
14:33
(Video) Boy: Hey! Hey! Hey! Hey!
330
873260
6000
(Video) Anak laki-laki: Hey! Hey! Hey! Hey!
14:46
Cyclist: Who are you?
331
886260
3000
Pengendara sepeda: Siapa kamu?
14:50
Who are you?
332
890260
3000
Siapa kau?
14:53
AS: That was the theme: Who are you?
333
893260
3000
AS: Itulah temanya: Siapa kau?
14:56
Here were all these seemingly disparate
334
896260
2000
Semua kejadian dan dialog
14:58
events and dialogues
335
898260
2000
yang berbeda-beda
15:00
that just were chronologically telling the history of him,
336
900260
3000
yang memberitahukan sejarah secara kronologis,
15:03
but underneath it was a constant,
337
903260
2000
tapi di balik itu ada sesuatu yang konstan,
15:05
a guideline, a road map.
338
905260
2000
sebuah pedoman, sebuah peta.
15:07
Everything Lawrence did in that movie
339
907260
2000
Semua yang dilakukan Lawrence dalam film itu
15:09
was an attempt for him to figure out where his place was in the world.
340
909260
3000
adalah sebuah usaha untuk mencari tahu di manakah tempatnya di dunia ini.
15:12
A strong theme is always running through
341
912260
3000
Tema yang kuat selalu hadir
15:15
a well-told story.
342
915260
3000
dalam cerita yang diceritakan dengan baik.
15:18
When I was five,
343
918260
2000
Ketika saya berusia 5 tahun,
15:20
I was introduced to possibly the most major ingredient
344
920260
3000
saya diperkenalkan pada bahan yang mungkin paling penting
15:23
that I feel a story should have,
345
923260
3000
yang saya rasa harus dipunyai semua cerita,
15:26
but is rarely invoked.
346
926260
2000
tapi jarang sekali digunakan.
15:28
And this is what my mother took me to when I was five.
347
928260
3000
Ke sinilah ibu saya mengajak saya ketika berusia lima tahun.
15:34
(Video) Thumper: Come on. It's all right.
348
934260
3000
(Video) Thumper: Ayo. Tidak apa-apa kok.
15:37
Look.
349
937260
2000
Lihat.
15:39
The water's stiff.
350
939260
3000
Airnya beku.
15:45
Bambi: Yippee!
351
945260
2000
Bambi: Yippee!
15:57
Thumper: Some fun,
352
957260
2000
Thumper: Seru kan
15:59
huh, Bambi?
353
959260
3000
Bambi?
16:02
Come on. Get up.
354
962260
2000
Ayo. Bangun.
16:04
Like this.
355
964260
2000
Seperti ini.
16:24
Ha ha. No, no, no.
356
984260
3000
Ha ha. Tidak, tidak, tidak.
16:27
AS: I walked out of there
357
987260
2000
AS: Saya keluar dari sana
16:29
wide-eyed with wonder.
358
989260
2000
dengan mata penuh kekaguman.
16:31
And that's what I think the magic ingredient is,
359
991260
2000
Dan itulah apa yang menurut saya bahan ajaibnya,
16:33
the secret sauce,
360
993260
2000
saus rahasia,
16:35
is can you invoke wonder.
361
995260
2000
apakah Anda bisa menimbulkan rasa kekaguman.
16:37
Wonder is honest, it's completely innocent.
362
997260
2000
Kekaguman adalah sesuatu yang jujur, sepenuhnya lugu.
16:39
It can't be artificially evoked.
363
999260
2000
Itu tidak bisa dipalsukan.
16:41
For me, there's no greater ability
364
1001260
2000
Bagi saya, tidak ada kemampuan yang lebih besar
16:43
than the gift of another human being giving you that feeling --
365
1003260
3000
daripada anugerah dari orang lain yang memberi Anda perasaan itu --
16:46
to hold them still just for a brief moment in their day
366
1006260
3000
untuk membuat mereka terpaku hanya untuk beberapa saat
16:49
and have them surrender to wonder.
367
1009260
2000
dan membuat mereka menyerah pada kekaguman..
16:51
When it's tapped, the affirmation of being alive,
368
1011260
3000
Ketika hal itu telah diraih, kepastian bahwa Anda hidup,
16:54
it reaches you almost to a cellular level.
369
1014260
3000
mempengaruhi Anda hingga ke sel-sel Anda.
16:57
And when an artist does that to another artist,
370
1017260
2000
Dan ketika satu seniman berhasil melakukannya pada seniman lain,
16:59
it's like you're compelled to pass it on.
371
1019260
2000
Anda seperti didorong untuk menyebarkannya,
17:01
It's like a dormant command
372
1021260
2000
seperti perintah terbengkalai
17:03
that suddenly is activated in you, like a call to Devil's Tower.
373
1023260
3000
yang tiba-tiba diaktifkan dalam diri Anda, seperti panggilan ke Menara Iblis.
17:06
Do unto others what's been done to you.
374
1026260
3000
Lakukan kepada orang lain seperti apa yang telah dilakukan kepada Anda.
17:09
The best stories infuse wonder.
375
1029260
3000
Cerita-cerita terbaik menanamkan rasa kagum.
17:12
When I was four years old,
376
1032260
2000
Ketika saya berusia empat tahun,
17:14
I have a vivid memory
377
1034260
2000
saya mempunyai ingatan yang jelas
17:16
of finding two pinpoint scars on my ankle
378
1036260
3000
ketika menemukan dua bekas luka kecil di pergelangan kaki saya
17:19
and asking my dad what they were.
379
1039260
2000
dan bertanya kepada ayah saya apa itu.
17:21
And he said I had a matching pair like that on my head,
380
1041260
2000
Dan ayah berkata saya punyai sepasang persis seperti itu di kepala saya,
17:23
but I couldn't see them because of my hair.
381
1043260
2000
tapi saya tidak bisa melihatnya karena rambut saya.
17:25
And he explained that when I was born,
382
1045260
2000
Dan ayah menjelaskan bahwa ketika saya lahir,
17:27
I was born premature,
383
1047260
2000
saya lahir prematur,
17:29
that I came out much too early,
384
1049260
3000
bahwa saya keluar jauh terlalu awal,
17:32
and I wasn't fully baked;
385
1052260
2000
dan saya belum sepenuhnya matang;
17:34
I was very, very sick.
386
1054260
2000
Saya sangat, sangat sakit.
17:36
And when the doctor took a look at this yellow kid with black teeth,
387
1056260
3000
Dan ketika seorang dokter melihat anak berkulit kuning dengan gigi hitam ini,
17:39
he looked straight at my mom and said,
388
1059260
2000
dia menatap ibu saya dalam-dalam dan berkata,
17:41
"He's not going to live."
389
1061260
3000
"Dia tidak akan hidup."
17:44
And I was in the hospital for months.
390
1064260
3000
Dan saya dirawat di rumah sakit berbulan-bulan.
17:47
And many blood transfusions later,
391
1067260
2000
Dan setelah banyak transfusi darah,
17:49
I lived,
392
1069260
2000
saya berhasil hidup,
17:51
and that made me special.
393
1071260
3000
dan itu membuat saya istimewa.
17:54
I don't know if I really believe that.
394
1074260
3000
Saya tidak tahu apa saya benar-benar percaya hal itu.
17:57
I don't know if my parents really believe that,
395
1077260
3000
Saya tidak tahu apa orang tua saya benar-benar percaya hal itu,
18:00
but I didn't want to prove them wrong.
396
1080260
3000
tapi saya tidak mau membuktikan kalau mereka salah.
18:03
Whatever I ended up being good at,
397
1083260
3000
Apapun keahlian saya nantinya,
18:06
I would strive to be worthy of the second chance I was given.
398
1086260
4000
saya akan berusaha agar kesempatan kedua yang telah diberikan ini pantas.
18:10
(Video) (Crying)
399
1090260
4000
(Video) (Tangisan)
18:23
Marlin: There, there, there.
400
1103260
3000
Marlin: Cup, cup, cup.
18:26
It's okay, daddy's here.
401
1106260
3000
Tidak apa-apa, ada ayah di sini.
18:29
Daddy's got you.
402
1109260
3000
Kau aman bersama Ayah.
18:34
I promise,
403
1114260
2000
Ayah janji,
18:36
I will never let anything happen to you, Nemo.
404
1116260
4000
ayah tidak akan pernah membiarkan apapun terjadi padamu, Nemo.
18:40
AS: And that's the first story lesson I ever learned.
405
1120260
4000
AS: Dan itulah pelajaran pertama tentang cerita yang saya pelajari.
18:44
Use what you know. Draw from it.
406
1124260
2000
Gunakanlah apa yang Anda ketahui. Ambillah sesuatu dari sana.
18:46
It doesn't always mean plot or fact.
407
1126260
2000
Ini tidak selalu berarti plot atau fakta.
18:48
It means capturing a truth from your experiencing it,
408
1128260
3000
Ini juga berarti mengambil kebenaran dari pengalaman itu,
18:51
expressing values you personally feel
409
1131260
3000
mengekspresikan prinsip yang Anda rasakan secara pribadi
18:54
deep down in your core.
410
1134260
2000
jauh di lubuk hati Anda.
18:56
And that's what ultimately led me to speaking to you
411
1136260
2000
Dan itulah apa yang membawa saya untuk berbicara kepada Anda
18:58
here at TEDTalk today.
412
1138260
2000
hari ini di TEDTalk.
19:00
Thank you.
413
1140260
2000
Terima kasih.
19:02
(Applause)
414
1142260
8000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7