请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yumeng Guo
校对人员: Yukun Chen
00:13
Today, I am going to talk about anger.
0
13111
5340
今天,我想谈一谈愤怒。
00:21
When I was 11,
1
21128
2002
11岁的时候,
00:23
seeing some of my friends
leaving the school
2
23130
3332
看到我的诸多朋友因为父母负担不起课本的费用
00:26
because their parents
could not afford textbooks
3
26462
4222
而被迫离开学校,
00:30
made me angry.
4
30684
2502
我怒不可遏;
00:35
When I was 27,
5
35316
2752
27岁时,
00:38
hearing the plight
of a desperate slave father
6
38068
5212
听到一个绝望的奴隶父亲的困境,
00:43
whose daughter was
about to be sold to a brothel
7
43280
5012
他的女儿将被卖到妓院,
00:48
made me angry.
8
48302
2381
让我怒不可遏;
00:52
At the age of 50,
9
52423
2340
在我50岁时,
00:54
lying on the street,
in a pool of blood,
10
54763
4823
我的儿子与我
00:59
along with my own son,
11
59586
2946
躺在街上的血泊中,
01:02
made me angry.
12
62532
2467
让我怒不可遏。
01:07
Dear friends, for centuries
we were taught anger is bad.
13
67299
5185
亲爱的朋友们,百年来我们都被教导说,
愤怒是不好的。
01:13
Our parents, teachers, priests --
14
73274
2212
父母,老师,牧师——
01:15
everyone taught us how to control
and suppress our anger.
15
75486
5885
所有人都在教我们如何控制愤怒,平息怒火。
01:24
But I ask why?
16
84241
1905
但我想问,为什么?
01:27
Why can't we convert our anger
for the larger good of society?
17
87596
4917
我们为什么不能将愤怒转变为
推动社会进步的力量?
01:32
Why can't we use our anger
18
92513
1596
我们为什么不能让怒火
01:34
to challenge and change
the evils of the world?
19
94109
3506
焚烧天下的罪恶?
01:41
That I tried to do.
20
101705
2471
而这正是我所做的。
01:46
Friends,
21
106036
1811
朋友们,
01:49
most of the brightest ideas
came to my mind out of anger.
22
109367
6003
是愤怒赋予我那些最为绝妙的想法,
01:55
Like when I was 35 and sat
in a locked-up, tiny prison.
23
115814
9700
正如我35岁时在狭小、
禁闭的牢房里度过的那一晚,
02:06
The whole night, I was angry.
24
126564
2503
心膛的怒火整晚都没有消逝,
02:09
But it has given birth to a new idea.
25
129957
3060
但正是怒火燃出了一个全新的想法。
02:13
But I will come to that later on.
26
133017
3159
这个后面再谈。
02:16
Let me begin with the story
of how I got a name for myself.
27
136176
6865
我先讲一下我名字由来的故事。
02:25
I had been a big admirer
of Mahatma Gandhi since my childhood.
28
145481
4141
自小我就是圣雄甘地的崇拜者。
02:31
Gandhi fought and lead
India's freedom movement.
29
151032
5289
甘地引领了印度民族解放运动,
02:37
But more importantly,
30
157261
2038
但更为重要的是,
02:39
he taught us how to treat
the most vulnerable sections,
31
159299
6735
他教会了我们如何尊重最弱势的群体,
02:46
the most deprived people,
with dignity and respect.
32
166034
4271
那些一无所有的人民。
02:51
And so, when India was celebrating
33
171595
4967
因此,在1969年—印度人民庆祝
02:56
Mahatma Gandhi's
birth centenary in 1969 --
34
176562
3267
圣雄甘地的诞辰时
02:59
at that time I was 15 --
35
179829
2288
--那是我15岁--
03:02
an idea came to my mind.
36
182117
2357
我有了一个想法。
03:05
Why can't we celebrate it differently?
37
185774
3470
为什么不能换一种方式来庆祝呢?
03:09
I knew, as perhaps
many of you might know,
38
189244
5428
也许你们很多人都知道,
03:14
that in India, a large number of people
are born in the lowest segment of caste.
39
194672
7993
在印度种姓制度下,
很多人生来就是最低等级,
03:24
And they are treated as untouchables.
40
204185
3139
他们被称为「贱民」。
03:27
These are the people --
41
207324
1332
他们,
03:28
forget about allowing them
to go to the temples,
42
208656
4410
别说去寺庙了,
03:33
they cannot even go into the houses
and shops of high-caste people.
43
213066
7184
他们甚至连高等级贵族的房屋和商店都进不去。
03:40
So I was very impressed with
the leaders of my town
44
220250
5314
因此,我十分敬佩那些致力于
03:45
who were speaking very highly against
the caste system and untouchability
45
225564
4538
反对种姓制和贱民制,
03:50
and talking of Gandhian ideals.
46
230102
2172
并弘扬甘地理想的领袖们。
03:53
So inspired by that, I thought,
let us set an example
47
233774
3170
受其鼓舞,我想开一个先河,
03:56
by inviting these people to eat food
cooked and served
48
236944
6445
邀请他们来贱民的社区,让贱民做东,
04:03
by the untouchable community.
49
243389
3230
宴请这些领袖们。
04:06
I went to some low-caste,
so-called untouchable, people,
50
246619
4932
我去跟一些低阶层的“贱民”攀谈,
04:13
tried to convince them,
but it was unthinkable for them.
51
253421
4386
让他们接受我的想法,
但他们觉得这是不可想象的。
04:17
They told me, "No, no. It's not possible.
It never happened."
52
257807
3953
他们告诉我,「不,不。这是不可能的。这从来没有过」
04:23
I said, "Look at these leaders,
53
263070
1714
我说,「看看这些领袖,
04:24
they are so great,
they are against untouchability.
54
264784
2437
他们这么伟大,竭力反对贱民制。
04:27
They will come. If nobody comes,
we can set an example."
55
267221
2690
他们会来的。如果他们不来,
我和我的朋友们可以做一个表率。」
04:32
These people thought that I was too naive.
56
272891
5860
他们觉得我太天真了。
04:40
Finally, they were convinced.
57
280161
2490
但最后,我还是说服了他们。
04:42
My friends and I took our bicycles
and invited political leaders.
58
282651
5701
我的朋友和我骑着自行车去邀请那些政治领袖们。
04:49
And I was so thrilled, rather, empowered
59
289982
3144
令我激动万分的是,不,是被赋予了力量,
04:53
to see that each one of them
agreed to come.
60
293126
4596
他们每个人都答应我会出席。
04:59
I thought, "Great idea.
We can set an example.
61
299192
2891
我想,「太好了,我们可以开一个先河了,
05:02
We can bring about change in the society."
62
302083
3628
我们可以为社会带来变化了。」
05:07
The day has come.
63
307451
1553
那一天到了,
05:09
All these untouchables,
three women and two men,
64
309724
5743
贱民们,包括三个女人和两个男人,
05:15
they agreed to come.
65
315467
3349
都来了。
05:19
I could recall that they had used
the best of their clothes.
66
319436
5639
我至今仍能回忆起,
那天他们穿着最好的衣服,
05:26
They brought new utensils.
67
326475
2265
摆出新的餐具,
05:30
They had taken baths
hundreds of times
68
330000
2339
来之前洗了无数次澡,
05:32
because it was unthinkable
for them to do.
69
332339
2961
因为对他们来说是难以想象的事情。
05:35
It was the moment of change.
70
335300
2644
变革的曙光即将来临。
05:39
They gathered. Food was cooked.
71
339254
2448
他们聚在一起,在7点时
05:42
It was 7 o'clock.
72
342402
2598
食物都准备好了。
05:45
By 8 o'clock, we kept on waiting,
73
345000
2876
到8点时,我们还在等,
05:47
because it's not very uncommon
that the leaders become late,
74
347876
4981
因为领袖们总是要迟到那么一会的,
05:52
for an hour or so.
75
352857
1682
也许是一小时,这并不罕见。
05:55
So after 8 o'clock, we took our bicycles
and went to these leaders' homes,
76
355239
6683
8点过后,我们骑上自行车,
前往那些领军者的家中,
06:01
just to remind them.
77
361922
2356
提醒他们。
06:06
One of the leader's wives told me,
78
366248
4697
一位领袖的夫人告诉我,
06:10
"Sorry, he is having some headache,
perhaps he cannot come."
79
370945
5015
「很抱歉,他头有些疼,他可能去不了了。」
06:15
I went to another leader
80
375960
2077
我去找另一位领袖,
06:18
and his wife told me,
"Okay, you go, he will definitely join."
81
378037
4060
他的夫人说,
「好,你先去,他一定会去的。」
06:23
So I thought that the dinner
will take place,
82
383357
4112
所以我想这场宴会还是能举行的,
06:27
though not at that large a scale.
83
387469
4483
规模小一点罢了。
06:33
I went back to the venue, which was
a newly built Mahatma Gandhi Park.
84
393352
5967
我回到了宴会,是一个新建成的圣雄甘地公园。
06:40
It was 10 o'clock.
85
400559
1494
到了10点钟,
06:43
None of the leaders showed up.
86
403483
3339
领袖一位都没有来。
06:48
That made me angry.
87
408132
2703
这让我很愤怒。
06:52
I was standing, leaning against
Mahatma Gandhi's statue.
88
412275
6404
当时我站着靠在圣雄甘地雕塑前,
07:01
I was emotionally drained,
rather exhausted.
89
421839
4471
身心俱疲。
07:08
Then I sat down where
the food was lying.
90
428890
5485
然后我在就餐处坐了下来,
07:17
I kept my emotions on hold.
91
437695
2090
努力控制着内心情绪。
07:19
But then, when I took the first bite,
92
439785
4494
但后来,当我吃了第一口食物时,
07:24
I broke down in tears.
93
444279
2931
泪水便止不住了。
07:27
And suddenly I felt a hand on my shoulder.
94
447210
4939
突然,一只手搭在了我的肩上,
07:32
And it was the healing, motherly touch
of an untouchable woman.
95
452149
5898
是一位女性贱民,
她那慈祥的触碰抚过我的内心,
07:38
And she told me,
"Kailash, why are you crying?
96
458047
4231
她说,「Kailash,你为什么在哭?
07:43
You have done your bit.
97
463598
2413
你已经尽力了,
07:46
You have eaten the food
cooked by untouchables,
98
466011
3125
你吃了贱民做的食物,
07:49
which has never happened in our memory."
99
469136
2991
这在我们记忆中是从未发生过的。」
07:53
She said, "You won today."
100
473207
4582
她说,「今天你成功了。」
07:57
And my friends, she was right.
101
477789
4970
朋友们,她说得对。
08:04
I came back home, a little after midnight,
102
484059
3730
我回到家时,已过午夜,
08:07
shocked to see that several
high-caste elderly people
103
487789
4574
很惊奇地看到几位高等级的长者
08:12
were sitting in my courtyard.
104
492363
2154
坐在我家的院子里。
08:14
I saw my mother and
elderly women were crying
105
494517
3096
我看到我的母亲和几位年长的妇女哭着
08:17
and they were pleading
to these elderly people
106
497613
4458
乞求那些长者,
08:22
because they had threatened
to outcaste my whole family.
107
502071
2934
因为他们威胁要将我们全家逐出种姓,沦为贱民。
08:26
And you know, outcasting the family
is the biggest social punishment
108
506345
5132
你们知道的,逐出种姓是可以想象到的
08:31
one can think of.
109
511477
2554
最严厉的惩罚。
08:35
Somehow they agreed to punish only me,
and the punishment was purification.
110
515981
4840
后来他们同意只惩罚我一个人,
罚我净化心灵以涤罪,
08:40
That means I had to go 600 miles
away from my hometown
111
520821
4515
这意味着我不得不远走家乡,
去600英里外的恒河,
08:45
to the River Ganges to take a holy dip.
112
525336
3931
受神圣之水的洗礼。
08:49
And after that, I should organize a feast
for priests, 101 priests,
113
529267
4424
这之后,我需要办一个宴会,
召集101位牧师,
08:53
wash their feet and drink that water.
114
533691
3548
为他们洗脚,然后喝下洗脚水。
08:58
It was total nonsense,
115
538529
2999
这是一派胡言,
09:01
and I refused to accept that punishment.
116
541528
2889
我拒绝接受惩罚。
09:05
How did they punish me?
117
545267
2130
后来他们怎么惩罚我的呢?
09:07
I was barred from entering into my own
kitchen and my own dining room,
118
547397
5797
我被禁止进自家厨房和餐厅,
09:13
my utensils were separated.
119
553194
3052
我的餐具被区分开来。
09:16
But the night when I was angry,
they wanted to outcaste me.
120
556246
5054
但在他们想将我逐出种姓的那一晚,我怒不可遏,
09:22
But I decided to outcaste
the entire caste system.
121
562600
4033
我决定要废除整个种姓制度。
09:27
(Applause)
122
567503
4725
(掌声)
09:32
And that was possible because
the beginning would have been
123
572988
5015
我首先要把我的姓改掉,
09:38
to change the family name, or surname,
124
578003
2116
这个愿望才可以实现,
09:40
because in India, most of
the family names are caste names.
125
580119
3665
因为在印度,大多人的姓就是种姓,
09:43
So I decided to drop my name.
126
583784
2522
所以我决定要换掉名字,
09:46
And then, later on, I gave
a new name to myself: Satyarthi,
127
586306
6504
后来,我给自己起了一个新名字,Satyarthi,
09:52
that means, "seeker of truth."
128
592810
2966
这个词的意思是,「真理追求者」。
09:57
(Applause)
129
597216
4032
(掌声)
10:01
And that was the beginning
of my transformative anger.
130
601248
3337
由此我开始了「转换愤怒之旅」。
10:06
Friends, maybe one of you can tell me,
131
606095
2609
朋友们,也许你们中有人知道,
10:08
what was I doing before becoming
a children's rights activist?
132
608704
4826
我在成为儿童人权活动家前的工作是什么。
10:14
Does anybody know?
133
614410
1378
有人知道吗?
10:16
No.
134
616898
1271
没有人知道。
10:18
I was an engineer, an electrical engineer.
135
618169
6389
我曾是一个工程师,电气工程师。
10:24
And then I learned how the energy
136
624558
5104
那时我了解到如何
10:29
of burning fire, coal,
137
629662
4484
可以把燃烧、煤炭、
10:34
the nuclear blast inside the chambers,
138
634146
4104
核聚变、
10:38
raging river currents,
139
638250
3192
翻涌的河流、
10:41
fierce winds,
140
641442
3624
劲风的能量
10:45
could be converted into the light
and lives of millions.
141
645066
5017
转化为光能,惠及千家万户。
10:50
I also learned how the most
uncontrollable form of energy
142
650963
4532
我也了解到,如何可以让那些最不可控的能源
10:55
could be harnessed for good
and making society better.
143
655495
4475
也被利用,造福社会。
11:04
So I'll come back to the story
of when I was caught in the prison:
144
664925
6767
现在回到我被关在监狱里的故事:
11:11
I was very happy freeing
a dozen children from slavery,
145
671692
4227
那时我解救了十多个被奴役的孩子,
11:15
handing them over to their parents.
146
675919
2971
让他们与父母团聚,让我感到无比开心,
11:18
I cannot explain my joy
when I free a child.
147
678890
3188
这种幸福感难以用言语表达,
11:23
I was so happy.
148
683238
1190
简直太开心了。
11:25
But when I was waiting for my train
to come back to my hometown, Delhi,
149
685458
5563
但是,当我准备回到新德里的家,等火车开来时,
11:31
I saw that dozens of children
were arriving;
150
691021
3243
我看到数十个孩子到了车站,
11:34
they were being trafficked by someone.
151
694264
3298
他们被一个人押解着进行贩卖。
11:37
I stopped them, those people.
152
697562
2853
我拦下他们,
11:40
I complained to the police.
153
700415
2102
并喊来警察。
11:42
So the policemen, instead of helping me,
154
702517
4554
这些警察没有帮助我,
11:47
they threw me in this small,
tiny shell, like an animal.
155
707071
5702
反而将我关在一个狭小的牢笼里,
当我是动物一样。
11:53
And that was the night of anger
156
713573
1548
这个愤怒的夜晚
11:55
when one of the brightest
and biggest ideas was born.
157
715121
3851
酝酿出了一个最伟大、最聪明的主意。
11:59
I thought that if I keep on freeing 10
children, and 50 more will join,
158
719632
5468
我想,即使我能再解救10个孩子,
另外会有50个孩子又变成奴隶,
12:05
that's not done.
159
725100
1460
这解决不了问题。
12:06
And I believed in the power of consumers,
160
726560
2808
我相信消费者的力量,
12:09
and let me tell you that this
was the first time
161
729368
3484
让我告诉你,这是第一次
12:12
when a campaign was launched by me
or anywhere in the world,
162
732852
5116
一个运动,由我或世界上任何一个地方
发起,
12:17
to educate and sensitize the consumers
163
737968
4073
来教育消费者并让他们有敏感度
12:22
to create a demand
for child-labor-free rugs.
164
742041
4460
来创造一个对 “无童工地毯“ 的需求
12:27
In Europe and America,
we have been successful.
165
747691
3392
在欧洲和美洲,我们都非常成功。
12:31
And it has resulted
in a fall in child labor
166
751083
4685
这个运动使得南亚国家的童工数量
12:35
in South Asian countries by 80 percent.
167
755768
3256
下降了80%。
12:39
(Applause)
168
759024
3382
(掌声)
12:44
Not only that, but this first-ever
consumer's power, or consumer's campaign
169
764736
6661
不仅于此,这个史无先例的消费者的力量,
12:51
has grown in other countries
and other industries,
170
771397
4108
或消费者运动渗透到了其他国家和其他行业,
12:55
maybe chocolate, maybe apparel,
maybe shoes -- it has gone beyond.
171
775505
5426
巧克力业,服装业,鞋业
——甚至更多。
13:03
My anger at the age of 11,
172
783271
1552
我11岁时的愤怒——
13:04
when I realized how important
education is for every child,
173
784823
5353
当我意识到教育对每个孩子的重要性——
13:10
I got an idea to collect used books
and help the poorest children.
174
790176
7645
让我有了新的想法,
收集旧书,帮助贫穷孩子。
13:17
I created a book bank at the age of 11.
175
797821
3449
在11岁时我建立了一个图书银行,
13:22
But I did not stop.
176
802570
1243
但我没有止步于此,
13:23
Later on, I cofounded
177
803813
2233
后来,我与他人共同创立了
13:26
the world's single largest civil society
campaign for education
178
806046
4534
世界上最大的为教育进行的公民社会运动——
13:30
that is the Global Campaign for Education.
179
810580
2991
全球教育运动。
13:34
That has helped in changing
the whole thinking towards education
180
814221
4645
这场运动在一定程度上颠覆了
人们对于教育的认识,
13:38
from the charity mode
to the human rights mode,
181
818866
2391
从慈善的角度转变为人权的角度,
13:41
and that has concretely helped
the reduction of out-of-school children
182
821257
4769
过去15年里退学儿童的数量减少了一半,
13:46
by half in the last 15 years.
183
826026
3588
这场运动功不可没。
13:49
(Applause)
184
829614
4079
(掌声)
13:55
My anger at the age of 27,
185
835753
3114
27岁时的愤怒——
13:58
to free that girl who was about
to be sold to a brothel,
186
838867
5368
为解救那个将要被卖到妓院的女孩——
14:04
has given me an idea
187
844235
4783
让我有了新的想法,
14:09
to go for a new strategy
of raid and rescue,
188
849018
4253
以全新的策略开展袭击和营救,
14:13
freeing children from slavery.
189
853271
2917
拯救那些被奴役的孩子。
14:16
And I am so lucky and proud to say
that it is not one or 10 or 20,
190
856758
5856
很幸运的是,也让我很自豪的是,
我们拯救的孩子的数量
14:22
but my colleagues and I have been able
to physically liberate 83,000 child slaves
191
862614
6343
不是个位数,也不是十位数,
而是8万3千个,
14:28
and hand them over
back to their families and mothers.
192
868962
3131
重获自由,回到母亲的身边。
14:32
(Applause)
193
872093
3359
(掌声)
14:37
I knew that we needed global policies.
194
877692
2287
我知道政策需要拓展到全球。
14:39
We organized the worldwide marches
against child labor
195
879979
3032
我们组织了全球范围内的反对童工的运动,
14:43
and that has also resulted in
a new international convention
196
883011
6062
这促成了一个全新的国际公约,
14:49
to protect the children
who are in the worst forms.
197
889073
4099
保护那些受苦受难的孩子。
14:54
And the concrete result was that
the number of child laborers globally
198
894262
4089
具体的结果是
过去15年间,全世界的童工数量
14:58
has gone down by one third
in the last 15 years.
199
898351
5540
减少了三分之一。
15:03
(Applause)
200
903891
4420
(掌声)
15:08
So, in each case,
201
908311
3410
以上的每个例子,
15:11
it began from anger,
202
911721
3789
都是从愤怒开始,
15:15
turned into an idea,
203
915510
2649
转变为新的想法,
15:18
and action.
204
918159
3406
进而行动。
15:21
So anger, what next?
205
921565
2876
愤怒,后面是?
15:24
Idea, and --
206
924441
2479
想法,然后——
15:26
Audience: Action
207
926920
1358
观众:行动。
15:28
Kailash Satyarthi: Anger, idea, action.
Which I tried to do.
208
928278
4557
愤怒,想法,行动。
这是我一直努力践行的。
15:34
Anger is a power, anger is an energy,
209
934254
2497
愤怒是力量,愤怒是能量,
15:36
and the law of nature is that energy
210
936751
2801
自然的法则是能量
15:39
can never be created and never
be vanished, can never be destroyed.
211
939552
5243
不会凭空产生,也不会消逝,
能量不会被毁灭。
15:44
So why can't the energy of anger
be translated and harnessed
212
944795
6890
为什么愤怒的能量不能被转变并加以利用,
15:51
to create a better and beautiful world,
a more just and equitable world?
213
951685
4536
塑造一个更美好、更公正和平的的世界呢?
15:56
Anger is within each one of you,
214
956861
2480
你们每个人心里都有愤怒,
15:59
and I will share a secret
for a few seconds:
215
959341
5900
我要跟你们分享一个秘密:
16:05
that if we are confined in
the narrow shells of egos,
216
965241
7554
如果我们局限在自我的狭壳中,
16:12
and the circles of selfishness,
217
972795
4430
自私的循环里,
16:17
then the anger will turn out to be
hatred, violence, revenge, destruction.
218
977225
7484
愤怒就会转变为怨恨、暴力、报复和破坏。
16:25
But if we are able to break the circles,
219
985539
3056
但如果我们能够打破这个循环,
16:28
then the same anger could turn
into a great power.
220
988595
5886
同样的愤怒就可以转变为伟大的力量。
16:34
We can break the circles
by using our inherent compassion
221
994481
4347
我们可以通过内在的同情心来打破循环,
16:38
and connect with the world through
compassion to make this world better.
222
998828
3850
并通过同情心,与世界联通,
让世界变得更美好。
16:42
That same anger could be
transformed into it.
223
1002678
3673
同样的愤怒也可以转变为同情心。
16:46
So dear friends, sisters and brothers,
again, as a Nobel Laureate,
224
1006351
4585
因此,亲爱的朋友们,兄弟姐妹们,
作为诺贝尔奖获得者,
16:51
I am urging you to become angry.
225
1011956
2755
我鼓励你们内心激荡愤怒之情,
16:55
I am urging you to become angry.
226
1015841
3142
鼓励你们心中燃气怒火。
17:00
And the angriest among us
227
1020003
4296
我们中最怒火焚烧的那一位
17:04
is the one who can transform his anger
into idea and action.
228
1024299
7211
将会将其怒火转变为想法和行动。
17:12
Thank you so much.
229
1032440
1835
非常感谢。
17:14
(Applause)
230
1034275
3970
(掌声)
17:27
Chris Anderson: For many years,
you've been an inspiration to others.
231
1047115
3809
Chris Anderson: 多年来,你一直是别人的激励,
17:30
Who or what inspires you and why?
232
1050924
3185
是谁,或者是什么激励着你?为什么?
17:34
KS: Good question.
233
1054629
1712
KS:好问题,
17:36
Chris, let me tell you,
and that is the truth,
234
1056341
3994
Chris,让我告诉你,是实话,
17:40
each time when I free a child,
235
1060335
4514
每当我解救一个孩子,
17:44
the child who has lost all his hope
that he will ever come back to his mother,
236
1064849
4179
解救一个失去全部希望、不曾幻想过回到
17:49
the first smile of freedom,
237
1069028
4307
母亲身边的孩子,
17:53
and the mother who has lost all hope
238
1073335
2555
绝望的母亲也不曾幻想
17:55
that the son or daughter
can ever come back and sit in her lap,
239
1075890
6611
她的儿子或女儿会回到她身边,
18:02
they become so emotional
240
1082501
2155
他们会如此欢欣和感动,
18:04
and the first tear of joy
rolls down on her cheek,
241
1084656
5153
在母亲脸庞上滑落的第一颗泪珠上
18:09
I see the glimpse of God in it --
this is my biggest inspiration.
242
1089809
3345
我看到了上帝——这就是我最激励我的。
18:13
And I am so lucky that not once,
as I said before, but thousands of times,
243
1093154
4878
让我感到幸运的是,如前所说,
我不止一次,而是千千万万次
18:18
I have been able to witness my God
in the faces of those children
244
1098032
3596
在那些孩子脸上看到上帝,
18:21
and they are my biggest inspirations.
245
1101628
2012
这就是激励我不断前行的动力。
18:23
Thank you.
246
1103640
2012
谢谢。
18:25
(Applause)
247
1105652
2013
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。