Kailash Satyarthi: How to make peace? Get angry

201,536 views ・ 2015-04-13

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Joyce Chen 審譯者: QI JIANG
00:13
Today, I am going to talk about anger.
0
13111
5340
今天,我想談一談憤怒。
00:21
When I was 11,
1
21128
2002
在我11歲時,
00:23
seeing some of my friends leaving the school
2
23130
3332
看到我有些朋友,
00:26
because their parents could not afford textbooks
3
26462
4222
因為父母付不起課本錢 而不得不輟學,
00:30
made me angry.
4
30684
2502
讓我很憤怒。
00:35
When I was 27,
5
35316
2752
在我27歲的時候,
00:38
hearing the plight of a desperate slave father
6
38068
5212
聽到一個奴隸父親的絕望困境,
00:43
whose daughter was about to be sold to a brothel
7
43280
5012
他的女兒就快被賣到妓院去了,
00:48
made me angry.
8
48302
2381
讓我很憤怒。
00:52
At the age of 50,
9
52423
2340
在我50歲的時候,
00:54
lying on the street, in a pool of blood,
10
54763
4823
我的兒子與我,
00:59
along with my own son,
11
59586
2946
一起倒臥在馬路上的血泊中,
01:02
made me angry.
12
62532
2467
讓我憤怒。
01:07
Dear friends, for centuries we were taught anger is bad.
13
67299
5185
親愛的朋友,幾世紀以來, 我們都被教導:憤怒是不好的。
01:13
Our parents, teachers, priests --
14
73274
2212
我們的父母、師長、神職人員 --
01:15
everyone taught us how to control and suppress our anger.
15
75486
5885
每個人都教導我們, 該如何控制、壓抑憤怒。
01:24
But I ask why?
16
84241
1905
但我要問,為什麼?
01:27
Why can't we convert our anger for the larger good of society?
17
87596
4917
為什麼我們不能將憤怒轉化為 推動社會進步的力量?
01:32
Why can't we use our anger
18
92513
1596
我們為何不運用我們的憤怒,
01:34
to challenge and change the evils of the world?
19
94109
3506
去挑戰、去改變世上的邪惡呢?
01:41
That I tried to do.
20
101705
2471
我試著這麼做。
01:46
Friends,
21
106036
1811
朋友們,
01:49
most of the brightest ideas came to my mind out of anger.
22
109367
6003
我最絕妙的點子,大部分 都是因為憤怒而萌生。
01:55
Like when I was 35 and sat in a locked-up, tiny prison.
23
115814
9700
例如在我35歲時, 坐在狹小、深鎖的牢房裡,
02:06
The whole night, I was angry.
24
126564
2503
我整晚都很憤怒。
02:09
But it has given birth to a new idea.
25
129957
3060
但憤怒,卻促成了新想法的誕生。
02:13
But I will come to that later on.
26
133017
3159
這個我等一下再談。
02:16
Let me begin with the story of how I got a name for myself.
27
136176
6865
讓我先說一段故事, 是關於我名字的由來。
02:25
I had been a big admirer of Mahatma Gandhi since my childhood.
28
145481
4141
我從小就非常景仰聖雄甘地。
02:31
Gandhi fought and lead India's freedom movement.
29
151032
5289
甘地參與、且領導 印度的民族解放運動。
02:37
But more importantly,
30
157261
2038
但更重要的,
02:39
he taught us how to treat the most vulnerable sections,
31
159299
6735
他教導我們如何對待 社會上最脆弱的族群,
02:46
the most deprived people, with dignity and respect.
32
166034
4271
那些最弱勢、 最沒有身分和尊嚴的人。
02:51
And so, when India was celebrating
33
171595
4967
所以,在1969年, 印度正在慶祝
02:56
Mahatma Gandhi's birth centenary in 1969 --
34
176562
3267
甘地的誕辰紀念日,
02:59
at that time I was 15 --
35
179829
2288
那年我15歲 --
03:02
an idea came to my mind.
36
182117
2357
我突然靈機一動,
03:05
Why can't we celebrate it differently?
37
185774
3470
我們何不換一種方式來慶祝呢?
03:09
I knew, as perhaps many of you might know,
38
189244
5428
我知道, 你們很多人可能也知道,
03:14
that in India, a large number of people are born in the lowest segment of caste.
39
194672
7993
在印度的種姓制度下, 有許多人生來就是最低等級。
03:24
And they are treated as untouchables.
40
204185
3139
他們被稱為「不可觸碰的賤民」。
03:27
These are the people --
41
207324
1332
這些人 --
03:28
forget about allowing them to go to the temples,
42
208656
4410
別說是進寺廟了,
03:33
they cannot even go into the houses and shops of high-caste people.
43
213066
7184
就連比較高階貴族的住家或商店, 他們都不能進去。
03:40
So I was very impressed with the leaders of my town
44
220250
5314
所以我非常敬佩 我們鎮上的幾位領袖,
03:45
who were speaking very highly against the caste system and untouchability
45
225564
4538
他們高聲反對 種姓和賤民制度,
03:50
and talking of Gandhian ideals.
46
230102
2172
也宣揚甘地的理想。
03:53
So inspired by that, I thought, let us set an example
47
233774
3170
我深受啟發,於是想, 我們來開個先河,
03:56
by inviting these people to eat food cooked and served
48
236944
6445
由這些不可觸碰的賤民 準備菜餚,
04:03
by the untouchable community.
49
243389
3230
作東宴請這些領袖們。
04:06
I went to some low-caste, so-called untouchable, people,
50
246619
4932
我去找一些低種姓的"賤民",
04:13
tried to convince them, but it was unthinkable for them.
51
253421
4386
試著說服他們, 但他們連想都不敢想。
04:17
They told me, "No, no. It's not possible. It never happened."
52
257807
3953
他們說,「不,不可能的, 從來沒發生過。」
04:23
I said, "Look at these leaders,
53
263070
1714
我說,「你們看這些領袖,
04:24
they are so great, they are against untouchability.
54
264784
2437
他們這麼偉大, 竭力反對賤民制度,
04:27
They will come. If nobody comes, we can set an example."
55
267221
2690
他們會來的。就算他們沒來, 我們也可以做個表率。」
04:32
These people thought that I was too naive.
56
272891
5860
他們覺得我太天真了。
04:40
Finally, they were convinced.
57
280161
2490
但最後,他們還是相信了。
04:42
My friends and I took our bicycles and invited political leaders.
58
282651
5701
我朋友和我騎著腳踏車 去邀請那些政治領袖。
04:49
And I was so thrilled, rather, empowered
59
289982
3144
我好高興, 不,應該說,覺得自己充滿力量。
04:53
to see that each one of them agreed to come.
60
293126
4596
因為每一位領袖 都答應要參加。
04:59
I thought, "Great idea. We can set an example.
61
299192
2891
我當時想,「太棒了, 我們可以一開先河,
05:02
We can bring about change in the society."
62
302083
3628
我們可以對社會帶來改變。」
05:07
The day has come.
63
307451
1553
那天終於來了。
05:09
All these untouchables, three women and two men,
64
309724
5743
所有我邀的賤民階層, 三女二男,
05:15
they agreed to come.
65
315467
3349
都同意參加。
05:19
I could recall that they had used the best of their clothes.
66
319436
5639
我還記得他們當時穿上了 最好的衣服。
05:26
They brought new utensils.
67
326475
2265
帶了新的餐具,
05:30
They had taken baths hundreds of times
68
330000
2339
還洗澡洗了好幾百次,
05:32
because it was unthinkable for them to do.
69
332339
2961
因為他們無法想像 這居然成真了。
05:35
It was the moment of change.
70
335300
2644
這是改變的時刻。
05:39
They gathered. Food was cooked.
71
339254
2448
他們聚在一起,食物也煮好了,
05:42
It was 7 o'clock.
72
342402
2598
時間是七點。
05:45
By 8 o'clock, we kept on waiting,
73
345000
2876
到八點了,我們繼續等,
05:47
because it's not very uncommon that the leaders become late,
74
347876
4981
因為這些領袖遲到一個多小時,
05:52
for an hour or so.
75
352857
1682
也不怎麼奇怪。
05:55
So after 8 o'clock, we took our bicycles and went to these leaders' homes,
76
355239
6683
所以八點過後,我們騎著腳踏車 到這些領袖的家,
06:01
just to remind them.
77
361922
2356
只想提醒他們一下。
06:06
One of the leader's wives told me,
78
366248
4697
其中一位領袖的太太告訴我,
06:10
"Sorry, he is having some headache, perhaps he cannot come."
79
370945
5015
「抱歉,他頭痛,可能不會到了。」
06:15
I went to another leader
80
375960
2077
我去找了另一位領袖,
06:18
and his wife told me, "Okay, you go, he will definitely join."
81
378037
4060
他太太說, 「好,你先去,他一定會到的。」
06:23
So I thought that the dinner will take place,
82
383357
4112
所以我想,餐會仍會照常舉行,
06:27
though not at that large a scale.
83
387469
4483
只是規模沒有那麼大而已。
06:33
I went back to the venue, which was a newly built Mahatma Gandhi Park.
84
393352
5967
我回到活動現場, 地點在一個新落成的甘地紀念公園。
06:40
It was 10 o'clock.
85
400559
1494
十點了。
06:43
None of the leaders showed up.
86
403483
3339
沒有任何一位領袖出現。
06:48
That made me angry.
87
408132
2703
這真讓我憤怒了。
06:52
I was standing, leaning against Mahatma Gandhi's statue.
88
412275
6404
我站在那裏,倚靠著 聖雄甘地的雕像。
07:01
I was emotionally drained, rather exhausted.
89
421839
4471
我真的心力交瘁,疲憊不堪。
07:08
Then I sat down where the food was lying.
90
428890
5485
於是我在食物旁邊坐了下來,
07:17
I kept my emotions on hold.
91
437695
2090
我努力壓抑自己的情緒。
07:19
But then, when I took the first bite,
92
439785
4494
但是,當我吃下第一口食物時,
07:24
I broke down in tears.
93
444279
2931
我的眼淚終於潰堤了。
07:27
And suddenly I felt a hand on my shoulder.
94
447210
4939
突然,有人伸手搭我的肩。
07:32
And it was the healing, motherly touch of an untouchable woman.
95
452149
5898
原來是其中一位賤民女性, 有如慈母般的撫觸。
07:38
And she told me, "Kailash, why are you crying?
96
458047
4231
她告訴我, 「凱拉許,你為什麼在哭?
07:43
You have done your bit.
97
463598
2413
你已經盡力了,
07:46
You have eaten the food cooked by untouchables,
98
466011
3125
你也吃了由賤民煮的食物,
07:49
which has never happened in our memory."
99
469136
2991
這在我們記憶中從沒發生過的。」
07:53
She said, "You won today."
100
473207
4582
她說:「今天,你成功了。」
07:57
And my friends, she was right.
101
477789
4970
我的朋友們,她說對了。
08:04
I came back home, a little after midnight,
102
484059
3730
我那天在稍過午夜後回到家,
08:07
shocked to see that several high-caste elderly people
103
487789
4574
我驚訝的發現, 有幾個高階種姓的長者
08:12
were sitting in my courtyard.
104
492363
2154
坐在我家庭院裡。
08:14
I saw my mother and elderly women were crying
105
494517
3096
我看到我母親和幾位女長輩 正在流眼淚,
08:17
and they were pleading to these elderly people
106
497613
4458
她們正在哀求那些耆老,
08:22
because they had threatened to outcaste my whole family.
107
502071
2934
因為耆老們決定 要將我們全家逐出種姓,
08:26
And you know, outcasting the family is the biggest social punishment
108
506345
5132
你們也知道,整個家族被逐出種姓, 是人們心目中
08:31
one can think of.
109
511477
2554
最嚴厲的社會懲罰。
08:35
Somehow they agreed to punish only me, and the punishment was purification.
110
515981
4840
後來他們決議,只懲罰我一個人, 懲罰方式是淨化滌罪。
08:40
That means I had to go 600 miles away from my hometown
111
520821
4515
意思是,我必須離鄉六百哩,
08:45
to the River Ganges to take a holy dip.
112
525336
3931
到恆河去受神聖之水的洗滌。
08:49
And after that, I should organize a feast for priests, 101 priests,
113
529267
4424
在洗滌完後,我還要辦一個宴會, 邀請101位教士,
08:53
wash their feet and drink that water.
114
533691
3548
為他們洗腳,並且喝下洗腳水。
08:58
It was total nonsense,
115
538529
2999
這根本就是荒謬至極!
09:01
and I refused to accept that punishment.
116
541528
2889
因此我拒絕接受這種懲罰。
09:05
How did they punish me?
117
545267
2130
所以他們如何懲罰我呢?
09:07
I was barred from entering into my own kitchen and my own dining room,
118
547397
5797
我被禁止再進入自己的廚房和飯廳,
09:13
my utensils were separated.
119
553194
3052
我的餐具都必須要分開。
09:16
But the night when I was angry, they wanted to outcaste me.
120
556246
5054
但雖然在我憤怒的那晚, 他們就決定要放逐我,
09:22
But I decided to outcaste the entire caste system.
121
562600
4033
但我決定,是我, 要來揚棄這整套種姓制度。
09:27
(Applause)
122
567503
4725
(掌聲)
09:32
And that was possible because the beginning would have been
123
572988
5015
這是可以做到的, 因為首先,
09:38
to change the family name, or surname,
124
578003
2116
我只需要改姓氏,
09:40
because in India, most of the family names are caste names.
125
580119
3665
因為在印度,大部分的家族姓氏 都是種姓階級名稱。
09:43
So I decided to drop my name.
126
583784
2522
所以我決定改掉名字。
09:46
And then, later on, I gave a new name to myself: Satyarthi,
127
586306
6504
之後,我給自己一個新名字: 沙提雅提,
09:52
that means, "seeker of truth."
128
592810
2966
意思是:「真理的追求者。」
09:57
(Applause)
129
597216
4032
(掌聲)
10:01
And that was the beginning of my transformative anger.
130
601248
3337
這也開啟了我 轉化憤怒的旅程。
10:06
Friends, maybe one of you can tell me,
131
606095
2609
朋友們, 你們可能有人可以告訴我,
10:08
what was I doing before becoming a children's rights activist?
132
608704
4826
我在成為兒童維權人士前, 都在做些甚麼?
10:14
Does anybody know?
133
614410
1378
有人知道嗎?
10:16
No.
134
616898
1271
沒有。
10:18
I was an engineer, an electrical engineer.
135
618169
6389
我是一個工程師,電子工程師。
10:24
And then I learned how the energy
136
624558
5104
後來我學到,
10:29
of burning fire, coal,
137
629662
4484
燃燒的火焰、或煤炭的能量,
10:34
the nuclear blast inside the chambers,
138
634146
4104
或反應爐中的核爆、 洶湧的波濤、狂嘯的強風
10:38
raging river currents,
139
638250
3192
10:41
fierce winds,
140
641442
3624
10:45
could be converted into the light and lives of millions.
141
645066
5017
都可以被轉化為 點亮萬眾生命的燈火。
10:50
I also learned how the most uncontrollable form of energy
142
650963
4532
我也學到, 世上最難以控制的能量,
10:55
could be harnessed for good and making society better.
143
655495
4475
是可以被永久駕馭, 且造福社會的。
所以,我要回到 我坐牢的那段故事。
11:04
So I'll come back to the story of when I was caught in the prison:
144
664925
6767
11:11
I was very happy freeing a dozen children from slavery,
145
671692
4227
我很高興我解放了 數十個被奴役的小孩,
11:15
handing them over to their parents.
146
675919
2971
讓他們可以回到父母身邊。
11:18
I cannot explain my joy when I free a child.
147
678890
3188
解放一個小孩, 那種快樂簡直無法言喻。
11:23
I was so happy.
148
683238
1190
我真的好快樂。
11:25
But when I was waiting for my train to come back to my hometown, Delhi,
149
685458
5563
但當我準備回到我德里的家鄉, 在月台上等火車時,
11:31
I saw that dozens of children were arriving;
150
691021
3243
我看到好幾十個小孩到車站,
11:34
they were being trafficked by someone.
151
694264
3298
他們被人口販子押著,準備要被賣掉。
11:37
I stopped them, those people.
152
697562
2853
我攔下這群人,
11:40
I complained to the police.
153
700415
2102
並且叫警察來。
11:42
So the policemen, instead of helping me,
154
702517
4554
結果警察不但沒有幫我,
11:47
they threw me in this small, tiny shell, like an animal.
155
707071
5702
反而像對待動物一般, 把我丟進狹小的牢房裡。
11:53
And that was the night of anger
156
713573
1548
這是一個憤怒的夜晚,
11:55
when one of the brightest and biggest ideas was born.
157
715121
3851
但那一夜,最燦爛的點子 誕生了。
11:59
I thought that if I keep on freeing 10 children, and 50 more will join,
158
719632
5468
我發現,就算我能再解救10位孩子, 也還會再有另50位被奴役,
12:05
that's not done.
159
725100
1460
這樣解決不了問題。
12:06
And I believed in the power of consumers,
160
726560
2808
而我相信消費者的力量。
12:09
and let me tell you that this was the first time
161
729368
3484
我告訴你們, 這是首次,
12:12
when a campaign was launched by me or anywhere in the world,
162
732852
5116
世界上有人,也就是我, 發起運動,
12:17
to educate and sensitize the consumers
163
737968
4073
來教育、提高消費者的敏感度,
12:22
to create a demand for child-labor-free rugs.
164
742041
4460
創造了「無童工地毯」這種新的需求。
12:27
In Europe and America, we have been successful.
165
747691
3392
在歐美,我們都做得很成功,
12:31
And it has resulted in a fall in child labor
166
751083
4685
這也造成 南亞童工數量,
12:35
in South Asian countries by 80 percent.
167
755768
3256
下降了百分之80。
12:39
(Applause)
168
759024
3382
(掌聲)
12:44
Not only that, but this first-ever consumer's power, or consumer's campaign
169
764736
6661
不只這樣,這個史無前例的 消費者運動,
12:51
has grown in other countries and other industries,
170
771397
4108
還拓展到了其他國家、 以及其他產業,
12:55
maybe chocolate, maybe apparel, maybe shoes -- it has gone beyond.
171
775505
5426
或許是巧克力業、成衣業、鞋業, 很多其他產業受影響。
13:03
My anger at the age of 11,
172
783271
1552
我11歲時,
13:04
when I realized how important education is for every child,
173
784823
5353
當我了解到, 教育對每一位孩童來說有多重要,
13:10
I got an idea to collect used books and help the poorest children.
174
790176
7645
我的憤怒讓我靈機一動,募集二手課本, 來幫助窮苦的小孩。
13:17
I created a book bank at the age of 11.
175
797821
3449
我在11歲時就建立了圖書銀行。
13:22
But I did not stop.
176
802570
1243
但我並沒有就此停下腳步。
13:23
Later on, I cofounded
177
803813
2233
我後來,還與其他人共同創立了
13:26
the world's single largest civil society campaign for education
178
806046
4534
全球最大規模 推動教育的公民組織運動。
13:30
that is the Global Campaign for Education.
179
810580
2991
名為「全球教育運動」。
13:34
That has helped in changing the whole thinking towards education
180
814221
4645
這項運動幫助世界 重新定義教育,
13:38
from the charity mode to the human rights mode,
181
818866
2391
從公益慈善的角度, 轉化成基本人權的角度。
13:41
and that has concretely helped the reduction of out-of-school children
182
821257
4769
而這個運動 具體影響了輟學兒童的數量,
13:46
by half in the last 15 years.
183
826026
3588
在近15年間,就減少了一半。
13:49
(Applause)
184
829614
4079
(掌聲)
13:55
My anger at the age of 27,
185
835753
3114
我27歲時,
13:58
to free that girl who was about to be sold to a brothel,
186
838867
5368
為了要搶救快被賣到妓院的少女,
14:04
has given me an idea
187
844235
4783
我的憤怒讓我有了新點子,
14:09
to go for a new strategy of raid and rescue,
188
849018
4253
去嘗試全新的策略:掠奪式營救,
14:13
freeing children from slavery.
189
853271
2917
來拯救孩童脫離奴役。
14:16
And I am so lucky and proud to say that it is not one or 10 or 20,
190
856758
5856
我很幸運,也很驕傲的告訴大家, 我們不只救了十幾二十人,
14:22
but my colleagues and I have been able to physically liberate 83,000 child slaves
191
862614
6343
我的同事和我,已經合作拯救了 8萬3千名孩子,
14:28
and hand them over back to their families and mothers.
192
868962
3131
讓他們可以回到家人、母親身邊。
14:32
(Applause)
193
872093
3359
(掌聲)
14:37
I knew that we needed global policies.
194
877692
2287
我知道我們需要全球性的策略。
14:39
We organized the worldwide marches against child labor
195
879979
3032
我們在世界各地發起遊行, 反對童工制度,
14:43
and that has also resulted in a new international convention
196
883011
6062
這也讓各國建立了新的國際慣例,
14:49
to protect the children who are in the worst forms.
197
889073
4099
去保護他們國內最弱勢的孩童。
14:54
And the concrete result was that the number of child laborers globally
198
894262
4089
最顯著的成效, 就是全球童工的數量,
14:58
has gone down by one third in the last 15 years.
199
898351
5540
在近15年內, 已減少了三分之一。
15:03
(Applause)
200
903891
4420
(掌聲)
15:08
So, in each case,
201
908311
3410
以上的每個例子,
15:11
it began from anger,
202
911721
3789
都是由憤怒開始,
15:15
turned into an idea,
203
915510
2649
然後轉化成一個想法、
15:18
and action.
204
918159
3406
再變成行動。
15:21
So anger, what next?
205
921565
2876
所以,憤怒,再來是甚麼?
15:24
Idea, and --
206
924441
2479
想法。再來呢?
15:26
Audience: Action
207
926920
1358
觀眾:行動。
15:28
Kailash Satyarthi: Anger, idea, action. Which I tried to do.
208
928278
4557
凱拉許:憤怒、想法、行動。 我試著付諸實踐。
15:34
Anger is a power, anger is an energy,
209
934254
2497
憤怒是原動力,憤怒是一種能量,
15:36
and the law of nature is that energy
210
936751
2801
而大自然的法則就是:
15:39
can never be created and never be vanished, can never be destroyed.
211
939552
5243
能量不會憑空產生,也不會無端消逝, 它無法被消滅。
15:44
So why can't the energy of anger be translated and harnessed
212
944795
6890
因此,我們何不將憤怒的能量 轉化、駕馭它、
15:51
to create a better and beautiful world, a more just and equitable world?
213
951685
4536
並用它來創造一個更好、更美、 更正義、更公平的社會?
15:56
Anger is within each one of you,
214
956861
2480
我們每個人心裡都有憤怒。
15:59
and I will share a secret for a few seconds:
215
959341
5900
我跟你們分享一個秘密:
16:05
that if we are confined in the narrow shells of egos,
216
965241
7554
如果我們都只把自己侷限在 自我意識的窠臼中,
16:12
and the circles of selfishness,
217
972795
4430
陷入自私的循環,
16:17
then the anger will turn out to be hatred, violence, revenge, destruction.
218
977225
7484
那憤怒就會轉變為 仇恨、暴力、報復和破壞。
16:25
But if we are able to break the circles,
219
985539
3056
但如果我們可以打破這循環,
16:28
then the same anger could turn into a great power.
220
988595
5886
同樣的憤怒可能 可以轉化為更偉大的力量。
16:34
We can break the circles by using our inherent compassion
221
994481
4347
我們可以用與生俱來的同理心 來打破這循環,
16:38
and connect with the world through compassion to make this world better.
222
998828
3850
用這同理心來和世界連結, 讓世界更好。
16:42
That same anger could be transformed into it.
223
1002678
3673
一樣的憤怒,可以被轉化為同理心。
16:46
So dear friends, sisters and brothers, again, as a Nobel Laureate,
224
1006351
4585
所以,親愛的朋友、姊妹、兄弟們, 我要再以諾貝爾和平獎得主的身分告訴你們,
16:51
I am urging you to become angry.
225
1011956
2755
我鼓勵你們憤怒!
16:55
I am urging you to become angry.
226
1015841
3142
我鼓勵你們心中燃起怒火。
17:00
And the angriest among us
227
1020003
4296
而我們之中最憤怒的人,
17:04
is the one who can transform his anger into idea and action.
228
1024299
7211
將會是可以將憤怒 轉化為想法和行動的人。
17:12
Thank you so much.
229
1032440
1835
感謝各位。
17:14
(Applause)
230
1034275
3970
(掌聲)
17:27
Chris Anderson: For many years, you've been an inspiration to others.
231
1047115
3809
克里斯‧安德森:多年來, 你啟發過許多人。
17:30
Who or what inspires you and why?
232
1050924
3185
而是誰啟發了你?為什麼?
17:34
KS: Good question.
233
1054629
1712
凱拉許:好問題。
17:36
Chris, let me tell you, and that is the truth,
234
1056341
3994
克里斯,讓我告訴你, 這是實話,
17:40
each time when I free a child,
235
1060335
4514
我每次解救一個小孩,
17:44
the child who has lost all his hope that he will ever come back to his mother,
236
1064849
4179
這小孩本來完全放棄希望, 他不指望有朝一日可以回到母親身邊,
17:49
the first smile of freedom,
237
1069028
4307
而那初獲自由的笑容令人難忘。
17:53
and the mother who has lost all hope
238
1073335
2555
那母親本來也失去一切希望,
17:55
that the son or daughter can ever come back and sit in her lap,
239
1075890
6611
不認為自己的兒子或女兒 有天可以回到她身邊,
18:02
they become so emotional
240
1082501
2155
她們看到兒女時那種激動,
18:04
and the first tear of joy rolls down on her cheek,
241
1084656
5153
掉在她臉頰上的第一滴眼淚裡,
18:09
I see the glimpse of God in it -- this is my biggest inspiration.
242
1089809
3345
我在裡面可以看見上帝, 這是我最大的啟發。
18:13
And I am so lucky that not once, as I said before, but thousands of times,
243
1093154
4878
我很幸運, 因為不只一次,我說過,而是千千萬萬次,
18:18
I have been able to witness my God in the faces of those children
244
1098032
3596
我在孩子臉上看到了我的上帝,
18:21
and they are my biggest inspirations.
245
1101628
2012
這是我最大的啟發。
18:23
Thank you.
246
1103640
2012
謝謝。
18:25
(Applause)
247
1105652
2013
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7