Kailash Satyarthi: How to make peace? Get angry

218,744 views ・ 2015-04-13

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Sundari Enkhtugs Reviewer: Tuya Bat
00:13
Today, I am going to talk about anger.
0
13111
5340
Өнөөдөр би уур бухимдлын талаар ярих гэж байна.
00:21
When I was 11,
1
21128
2002
11 настай байхдаа
00:23
seeing some of my friends leaving the school
2
23130
3332
ангийн найзууд маань
00:26
because their parents could not afford textbooks
3
26462
4222
аав ээж нь ном авч өгөх мөнгөгүйгээс болж
сургуулиа орхиж байхыг харах
00:30
made me angry.
4
30684
2502
уурыг минь хүргэсэн.
00:35
When I was 27,
5
35316
2752
27-тойдоо
00:38
hearing the plight of a desperate slave father
6
38068
5212
аргаа барсан зарц эцэг охиноо биеэ үнэлэгчдийн буудалд
00:43
whose daughter was about to be sold to a brothel
7
43280
5012
заруулахгүйн тулд уйлан гуйж байхыг хараад
00:48
made me angry.
8
48302
2381
би уурласан.
00:52
At the age of 50,
9
52423
2340
50 настайдаа
00:54
lying on the street, in a pool of blood,
10
54763
4823
гудамжинд хүүтэйгээ зэрэгцээд, цусан дунд хэвтэж байхад
00:59
along with my own son,
11
59586
2946
01:02
made me angry.
12
62532
2467
уур минь буцалсан.
01:07
Dear friends, for centuries we were taught anger is bad.
13
67299
5185
Найзууд минь, зуун зууны турш бидэнд уурыг буруу зүйл хэмээн сургасан.
01:13
Our parents, teachers, priests --
14
73274
2212
Эцэг эх, багш, лам нар гээд
01:15
everyone taught us how to control and suppress our anger.
15
75486
5885
хүн бүр бидэнд хэрхэн уураа удирдах, дарахыг заадаг байж.
01:24
But I ask why?
16
84241
1905
Гэхдээ би "Яагаад?" гэж асуумаар байна.
01:27
Why can't we convert our anger for the larger good of society?
17
87596
4917
Яагаад бид уураа нийгмийн сайн сайханд чиглүүлэн, хувиргаж болохгүй гэж?
01:32
Why can't we use our anger
18
92513
1596
Яагаад бид уураа муу муухайг
01:34
to challenge and change the evils of the world?
19
94109
3506
шүүх, өөрчлөхөд ашиглаж болохгүй гэж?
01:41
That I tried to do.
20
101705
2471
Энэ бол миний хийх гэж оролдсон зүйл.
01:46
Friends,
21
106036
1811
Найзууд аа,
01:49
most of the brightest ideas came to my mind out of anger.
22
109367
6003
толгойд минь орж ирсэн хамгийн ухаалаг санаанууд
уурнаас минь үүдэлтэй.
01:55
Like when I was 35 and sat in a locked-up, tiny prison.
23
115814
9700
35 настайдаа жижигхэн шоронгийн өрөөнд цоожтой сууж байхад минь.
02:06
The whole night, I was angry.
24
126564
2503
Тэр шөнө би уур хилэнд баригдаж байлаа.
02:09
But it has given birth to a new idea.
25
129957
3060
Гэвч уур минь надад шинэ санаа төрүүлсэн.
02:13
But I will come to that later on.
26
133017
3159
Энэ талаар дараа ярья.
02:16
Let me begin with the story of how I got a name for myself.
27
136176
6865
Хэрхэн би олонд танигдсан талаар түүхээ эхэлье.
02:25
I had been a big admirer of Mahatma Gandhi since my childhood.
28
145481
4141
Би хүүхэд байхаасаа Махатма Гандиг маш их шүтдэг байсан.
02:31
Gandhi fought and lead India's freedom movement.
29
151032
5289
Ганди Энэтхэгийг чөлөөлөх хөдөлгөөнийг удирдан тэмцсэн.
Үүнээс чухал нь Ганди бидэнд
02:37
But more importantly,
30
157261
2038
02:39
he taught us how to treat the most vulnerable sections,
31
159299
6735
хэрхэн нийгмийн хамгийн эмзэг, орхигдсон бүлгүүдтэй, хүмүүстэй
02:46
the most deprived people, with dignity and respect.
32
166034
4271
хүндэтгэл, ёс зүйтэй харилцахыг заасан.
02:51
And so, when India was celebrating
33
171595
4967
Ийнхүү 1969 онд Энэтхэг улс
02:56
Mahatma Gandhi's birth centenary in 1969 --
34
176562
3267
Махатма Гандийг төрсний 100 жилийн ойг тэмдэглэж байхад
02:59
at that time I was 15 --
35
179829
2288
би 15 настай байлаа.
03:02
an idea came to my mind.
36
182117
2357
Энэ үед толгойд минь нэг санаа орж ирэв.
03:05
Why can't we celebrate it differently?
37
185774
3470
Яагаад бид энэ баярыг арай өөрөөр тэмдэглэж болохгүй гэж?
03:09
I knew, as perhaps many of you might know,
38
189244
5428
Та бүхний адилаар би
Энэтхэгт олон хүмүүс нийгмийн хамгийн доод ангид хамрагддагийг мэдэж байсан.
03:14
that in India, a large number of people are born in the lowest segment of caste.
39
194672
7993
03:24
And they are treated as untouchables.
40
204185
3139
Энэ хүмүүст ойртохыг ч цээрлэдэг байв.
03:27
These are the people --
41
207324
1332
Харин энэ хүмүүсийн хувьд
03:28
forget about allowing them to go to the temples,
42
208656
4410
сүмд орохыг зөвшөөрөх байтугай
03:33
they cannot even go into the houses and shops of high-caste people.
43
213066
7184
дээгүүр анги, кастын хүмүүсийн гэр, дэлгүүрт орох хориотой байв.
03:40
So I was very impressed with the leaders of my town
44
220250
5314
Тосгоны маань захирагч, удирдагчид
кастын систем, нийгмийн тусгаарлалтыг хүчтэй эсэргүүцэн,
03:45
who were speaking very highly against the caste system and untouchability
45
225564
4538
Гандигийн үзлийг дэмждэг байсан нь гайхалтай санагддаг байв.
03:50
and talking of Gandhian ideals.
46
230102
2172
03:53
So inspired by that, I thought, let us set an example
47
233774
3170
Үүнээс урам авсаар би нутгийн удирдагч нарыг урин,
03:56
by inviting these people to eat food cooked and served
48
236944
6445
доод кастын хүмүүсийн бэлдсэн зоог хамт барьж,
04:03
by the untouchable community.
49
243389
3230
шинэ жишиг тогтооё гэж бодов.
04:06
I went to some low-caste, so-called untouchable, people,
50
246619
4932
Доод каст, ойртохоос цээрлэдэг хүмүүс дээр очин
тэднийг ятгах гэж оролдсон ч
04:13
tried to convince them, but it was unthinkable for them.
51
253421
4386
тэд энэ санааг байж боломгүй гээд эсэргүүцэв.
04:17
They told me, "No, no. It's not possible. It never happened."
52
257807
3953
Тэд надад, "Үгүй ээ, боломжгүй. Ийм зүйл хэзээ ч болж байгаагүй" гэв.
04:23
I said, "Look at these leaders,
53
263070
1714
Би "Энэ удирдагчид бол мундаг хүмүүс.
04:24
they are so great, they are against untouchability.
54
264784
2437
Тэд нийгмийн ялгаварлал, цээрийг эсэргүүцдэг.
04:27
They will come. If nobody comes, we can set an example."
55
267221
2690
Тэд ирнэ. Хэн ч ирэхгүй бол бид жишээ болон эхлүүлнэ" гэв.
04:32
These people thought that I was too naive.
56
272891
5860
Борчууд намайг дэндүү гэнэн байна даа гэж бодож байлаа.
04:40
Finally, they were convinced.
57
280161
2490
Эцэст нь би тэднийг ятгалаа.
04:42
My friends and I took our bicycles and invited political leaders.
58
282651
5701
Би найзуудтайгаа дугуйгаа унан, улс төрийн удирдагч нарыг урив.
04:49
And I was so thrilled, rather, empowered
59
289982
3144
Удирдагчид бүгд ирэхээр зөвшөөрөхөд
04:53
to see that each one of them agreed to come.
60
293126
4596
би баярлах төдийгүй урам зоригоор дүүрч байлаа.
04:59
I thought, "Great idea. We can set an example.
61
299192
2891
Би "Гайхалтай зүйл боллоо. Одоо бид үлгэр жишээ болно.
05:02
We can bring about change in the society."
62
302083
3628
Бид нийгмийг өөрчлөх болно" гэж бодов.
05:07
The day has come.
63
307451
1553
Хүлээсэн өдөр маань ирлээ.
05:09
All these untouchables, three women and two men,
64
309724
5743
Доод кастын 3 бүсгүй, 2 залуу
05:15
they agreed to come.
65
315467
3349
бидэнтэй нэгдэхээр зөвшөөрсөн юм.
05:19
I could recall that they had used the best of their clothes.
66
319436
5639
Тэд хамгийн гоё хувцаснуудаа өмссөн байсныг би санадаг.
05:26
They brought new utensils.
67
326475
2265
Цоо шинэ аяга, халбага ч авчирсан байсан.
05:30
They had taken baths hundreds of times
68
330000
2339
Тэд ирэхээсээ өмнө тоогүй олон удаа
05:32
because it was unthinkable for them to do.
69
332339
2961
усанд орж, биеэ ариутгасан байлаа.
05:35
It was the moment of change.
70
335300
2644
Энэ бол өөрчлөлтийн мөч.
05:39
They gathered. Food was cooked.
71
339254
2448
Тэд ирлээ. Хоолоо хийлээ.
05:42
It was 7 o'clock.
72
342402
2598
Удалгүй 7:00 цаг болов.
05:45
By 8 o'clock, we kept on waiting,
73
345000
2876
8:00 цаг болоход ч бид хүлээсээр байв.
05:47
because it's not very uncommon that the leaders become late,
74
347876
4981
Учир нь хотын удирдагч, захирагчид 1 цагаар хоцрох
энгийн үзэгдэл байв.
05:52
for an hour or so.
75
352857
1682
05:55
So after 8 o'clock, we took our bicycles and went to these leaders' homes,
76
355239
6683
8:00 өнгөрсний дараа бид дугуйгаа унан, удирдагч нарт сануулахаар
тэдний гэр рүү зүглэлээ.
06:01
just to remind them.
77
361922
2356
Захирагч нарын нэгнийх нь эхнэр надад
06:06
One of the leader's wives told me,
78
366248
4697
"Уучлаарай, нөхрийн толгой өвдөөд байна.
06:10
"Sorry, he is having some headache, perhaps he cannot come."
79
370945
5015
Өнөөдөр очиж чадахгүй байх" гэв.
06:15
I went to another leader
80
375960
2077
Өөр нэг захирагчийн гэрт очтол эхнэр нь:
06:18
and his wife told me, "Okay, you go, he will definitely join."
81
378037
4060
"Удахгүй очно оо, чи явж бай" гэсэн юм.
06:23
So I thought that the dinner will take place,
82
383357
4112
Ингээд би оройн зоог арай цөөн хүнтэй боловч
06:27
though not at that large a scale.
83
387469
4483
ямар ч байсан болох юм байна гэж бодов.
06:33
I went back to the venue, which was a newly built Mahatma Gandhi Park.
84
393352
5967
Бид оройн зоогоо шинээр байгуулагдсан
Махатма Гандигийн Цэцэрлэгт Хүрээлэнд барих байсан юм.
10:00 цаг боллоо.
06:40
It was 10 o'clock.
85
400559
1494
Захирагч, удирдагч нараас нэг нь ч ирсэнгүй.
06:43
None of the leaders showed up.
86
403483
3339
Энэ явдал намайг уурлуулсан.
06:48
That made me angry.
87
408132
2703
06:52
I was standing, leaning against Mahatma Gandhi's statue.
88
412275
6404
Би Махатма Гандигийн хөшөөг налан,
сэтгэл хоосорч, машид туйлдан зогсож байлаа.
07:01
I was emotionally drained, rather exhausted.
89
421839
4471
07:08
Then I sat down where the food was lying.
90
428890
5485
Ингээд би хоолны дэргэд суув.
Сэтгэлээ барихыг их л хичээж байлаа.
07:17
I kept my emotions on hold.
91
437695
2090
07:19
But then, when I took the first bite,
92
439785
4494
Гэхдээ хоолоо нэг халбагдаад,
07:24
I broke down in tears.
93
444279
2931
би нулимсаа барьж дийлэлгүй уйлав.
07:27
And suddenly I felt a hand on my shoulder.
94
447210
4939
Гэнэт хэн нэгэн мөрөн дээр минь гараа тавив.
07:32
And it was the healing, motherly touch of an untouchable woman.
95
452149
5898
Энэ бол доод гаралтай бүсгүйн намайг аргадсан, энэрэнгүй гар байлаа.
07:38
And she told me, "Kailash, why are you crying?
96
458047
4231
Тэр надад "Чи яагаад уйлж байгаа юм бэ, Каилаш?
07:43
You have done your bit.
97
463598
2413
Чи хийх зүйлээ хийсэн.
07:46
You have eaten the food cooked by untouchables,
98
466011
3125
Чи хүрэхийг цээрлэдэг хүмүүсийн хийсэн хоолыг идсэн.
07:49
which has never happened in our memory."
99
469136
2991
Миний санахын ийм зүйл өмнө болж байгаагүй.
07:53
She said, "You won today."
100
473207
4582
Өнөөдөр чи ялалт байгуулсан" гэлээ.
07:57
And my friends, she was right.
101
477789
4970
Найзууд минь, түүний зөв байсан.
08:04
I came back home, a little after midnight,
102
484059
3730
Шөнө дунд өнгөрөхөд гэртээ ирээд би
08:07
shocked to see that several high-caste elderly people
103
487789
4574
гэр бүлийн маань дээд зиндааны хэд хэдэн ахмадууд
08:12
were sitting in my courtyard.
104
492363
2154
хашаанд маань ирсэн байхыг хараад гайхлаа.
08:14
I saw my mother and elderly women were crying
105
494517
3096
Ээж маань болон настай эмэгтэйчүүд уйлан,
08:17
and they were pleading to these elderly people
106
497613
4458
гэр бүлийг маань удмаасаа хөөхөөр завдаж байсан ахмад настнуудаас
08:22
because they had threatened to outcaste my whole family.
107
502071
2934
биднийг хөөхгүй байхыг гуйж байлаа.
08:26
And you know, outcasting the family is the biggest social punishment
108
506345
5132
Гэр бүлийг тэр чигт нь дээд кастаас хөөх нь
байж болох хамгийн аймшигт
08:31
one can think of.
109
511477
2554
нийгмийн шийтгэл.
08:35
Somehow they agreed to punish only me, and the punishment was purification.
110
515981
4840
Ямар ч байсан ахмадууд ганцхан намайг шийтгэхээр болж,
шийтгэл нь ариутгалын үйл үйлдэх байлаа.
08:40
That means I had to go 600 miles away from my hometown
111
520821
4515
Би гэрээсээ 1000 шахам км хол байх Ганга мөрөнд
08:45
to the River Ganges to take a holy dip.
112
525336
3931
ариутгалын усанд орох ёстой болов.
08:49
And after that, I should organize a feast for priests, 101 priests,
113
529267
4424
Дараа нь 101 ламд зориулан хүндэтгэлийн зоог барьж,
08:53
wash their feet and drink that water.
114
533691
3548
тэдний хөлийг угаан, угаасан усаа уух ёстой байлаа.
08:58
It was total nonsense,
115
538529
2999
Энэ тэр чигтээ утгагүй зүйл байсан тул
09:01
and I refused to accept that punishment.
116
541528
2889
би шийтгэлийг хүлээн зөвшөөрөөгүй юм.
09:05
How did they punish me?
117
545267
2130
Намайг яаж шийтгэсэн гэж бодож байна?
09:07
I was barred from entering into my own kitchen and my own dining room,
118
547397
5797
Намайг гэрийнхээ гал тогоо, зоогийн өрөөнд орохыг хориглож,
хэрэглэдэг зүйлсийг маань тусгаарлалаа.
09:13
my utensils were separated.
119
553194
3052
09:16
But the night when I was angry, they wanted to outcaste me.
120
556246
5054
Харин уур минь хүрсэн тэр орой
тэд намайг дээд кастаас хөөн, гадархуухахыг хүссэн юм.
09:22
But I decided to outcaste the entire caste system.
121
562600
4033
Гэвч би өөрөө анги давхаргын системийг бүхэлд нь гадуурхахаар шийдсэн юм.
09:27
(Applause)
122
567503
4725
(Алга ташилт)
09:32
And that was possible because the beginning would have been
123
572988
5015
Ингэхдээ эхлээд овгийн нэрээ өөрчлөх хэрэгтэй байдаг тул
овгийн нэрээ хаях бүрэн боломжтой байлаа.
09:38
to change the family name, or surname,
124
578003
2116
09:40
because in India, most of the family names are caste names.
125
580119
3665
Учир нь Энэтхэгийн ихэнх овгийн нэр кастаараа нэрлэгддэг байв.
09:43
So I decided to drop my name.
126
583784
2522
Ингээд би нэрээ хаялаа.
09:46
And then, later on, I gave a new name to myself: Satyarthi,
127
586306
6504
Дараа нь би өөрөө өөртөө шинэ нэр өгсөн: Сатъяарти.
09:52
that means, "seeker of truth."
128
592810
2966
"Үнэнийг хайгч".
09:57
(Applause)
129
597216
4032
(Алга ташилт)
10:01
And that was the beginning of my transformative anger.
130
601248
3337
Энэ бол өөрчлөлт дагуулсан уурын маань эхлэл байлаа.
10:06
Friends, maybe one of you can tell me,
131
606095
2609
Нөхөд өө, та бүхэн дунд намайг
10:08
what was I doing before becoming a children's rights activist?
132
608704
4826
хүүхдийн эрхийн төлөөх зүтгэлтэн болохоосоо өмнө юу хийж байсныг
мэдэх хүн байгаа юу?
10:14
Does anybody know?
133
614410
1378
10:16
No.
134
616898
1271
Үгүй.
10:18
I was an engineer, an electrical engineer.
135
618169
6389
Би цахилгааны инженер байсан юм.
10:24
And then I learned how the energy
136
624558
5104
Би хэрхэн
шатаж буй гал, нүүрсний төөнөх дулаан,
10:29
of burning fire, coal,
137
629662
4484
10:34
the nuclear blast inside the chambers,
138
634146
4104
шатаах зуухан дахь цөмийн дэлбэрэлт,
10:38
raging river currents,
139
638250
3192
шуугин давалгайлах голын урсгал,
10:41
fierce winds,
140
641442
3624
хүчтэй салхины эрчийг
10:45
could be converted into the light and lives of millions.
141
645066
5017
сая сая хүмүүсийн амьдралд гэрэл болгон өгч болдгийг сурсан.
10:50
I also learned how the most uncontrollable form of energy
142
650963
4532
Мөн удирдахад хамгийн хүндрэлтэй эрчим хүчний хэлбэрийг
10:55
could be harnessed for good and making society better.
143
655495
4475
сайн сайхан, нийгмийн төлөө аргамжиж болохыг сурсан.
Эргээд шоронд хоригдсон тухай түүх рүүгээ буцацгаая.
11:04
So I'll come back to the story of when I was caught in the prison:
144
664925
6767
11:11
I was very happy freeing a dozen children from slavery,
145
671692
4227
Би 12 хүүхдийг боолын мөлжлөгөөс чөлөөлөн,
11:15
handing them over to their parents.
146
675919
2971
эцэг эхэд нь эргүүлэн өгч байлаа.
11:18
I cannot explain my joy when I free a child.
147
678890
3188
Хүүхэд чөлөөлөхдөө мэдэрдэг эрх чөлөөг үгээр илэрхийлэх аргагүй.
11:23
I was so happy.
148
683238
1190
Би аз жаргалаар дүүрэн байв.
11:25
But when I was waiting for my train to come back to my hometown, Delhi,
149
685458
5563
Харин Дэли хот руу буцах галт тэргээ хүлээгээд зогсож байхдаа би
11:31
I saw that dozens of children were arriving;
150
691021
3243
олон хүүхдүүдийг хэн нэгэн
11:34
they were being trafficked by someone.
151
694264
3298
наймаалахаар авчирч байхыг харав.
11:37
I stopped them, those people.
152
697562
2853
Би тэр хүмүүсийг зогсоосон юм.
11:40
I complained to the police.
153
700415
2102
Цагдаад мэдүүлэг өглөө.
11:42
So the policemen, instead of helping me,
154
702517
4554
Харин цагдаа нар надад туслахын оронд
11:47
they threw me in this small, tiny shell, like an animal.
155
707071
5702
тэр жижиг нүх рүү амьтан шиг чулуудаж орхисон.
11:53
And that was the night of anger
156
713573
1548
Уур бухимдал дүүрэн энэ орой
11:55
when one of the brightest and biggest ideas was born.
157
715121
3851
надад орж ирсэн хамгийн том санаануудын нэг бүрэлдэн тогтсон.
11:59
I thought that if I keep on freeing 10 children, and 50 more will join,
158
719632
5468
Би хэрэв 10 хүүхэд, нэмээд 50 хүүхэд чөлөөлбөл
12:05
that's not done.
159
725100
1460
хангалтгүй байх болно.
12:06
And I believed in the power of consumers,
160
726560
2808
Би худалдан авагч нарын хүчинд итгэн
12:09
and let me tell you that this was the first time
161
729368
3484
дэлхийд анх удаа худалдан авагч нарыг
12:12
when a campaign was launched by me or anywhere in the world,
162
732852
5116
ухуулж, ухамсартай болгох кампанит ажлыг эхлүүлэн,
12:17
to educate and sensitize the consumers
163
737968
4073
хүүхдийн хөдөлмөр мөлжиж бүтээгээгүй
12:22
to create a demand for child-labor-free rugs.
164
742041
4460
хивсний эрэлт үүсгэх ажлыг эхлүүлсэн.
12:27
In Europe and America, we have been successful.
165
747691
3392
Бидний ажил Европ, Америкт амжилттай хэрэгжив.
12:31
And it has resulted in a fall in child labor
166
751083
4685
Ийнхүү Хойд Азид хүүхдийн хөдөлмөр мөлжсөн боолчлол
12:35
in South Asian countries by 80 percent.
167
755768
3256
80%-иар буурсан.
(Алга ташилт)
12:39
(Applause)
168
759024
3382
12:44
Not only that, but this first-ever consumer's power, or consumer's campaign
169
764736
6661
Үүгээр зогсохгүй энэхүү анхны худалдан авагчид хандсан кампанит ажлыг
өөр өөр салбарт, орнуудад ашиглан
12:51
has grown in other countries and other industries,
170
771397
4108
шоколад, хувцас, гутлын үйлдвэрлэл гээд цааш түгсэн юм.
12:55
maybe chocolate, maybe apparel, maybe shoes -- it has gone beyond.
171
775505
5426
13:03
My anger at the age of 11,
172
783271
1552
11 настайдаа мэдэрсэн уур болон
13:04
when I realized how important education is for every child,
173
784823
5353
боловсрол хүүхэд бүрт хичнээн чухал гэдгийг ойлгосон минь
хуучин ном цуглуулан, ядуу хүүхдүүдэд тараах санаа өгсөн.
13:10
I got an idea to collect used books and help the poorest children.
174
790176
7645
13:17
I created a book bank at the age of 11.
175
797821
3449
11 настайдаа би номын цуглуулга үүсгэж байв.
13:22
But I did not stop.
176
802570
1243
Гэхдээ би зогсоогүй.
13:23
Later on, I cofounded
177
803813
2233
Би дэлхийн боловсролын төлөөх
13:26
the world's single largest civil society campaign for education
178
806046
4534
хамгийн том иргэний нийгмийн хөдөлгөөнт хөтөлбөр болох
13:30
that is the Global Campaign for Education.
179
810580
2991
Боловсролын Төлөөх Дэлхийн Урилга хөтөлбөрийг хамтран байгуулсан.
13:34
That has helped in changing the whole thinking towards education
180
814221
4645
Энэ хөдөлгөөн боловсрол олгохыг буяны үйл гэж үздэг үзлийг халж,
13:38
from the charity mode to the human rights mode,
181
818866
2391
хүний эрх гэдгийг тунхагласан.
13:41
and that has concretely helped the reduction of out-of-school children
182
821257
4769
Ингэснээр сүүлийн 15 жилд бодитойгоор
сургуульд сурдаггүй хүүхдүүдийн тоог 2 дахин багасгасан.
13:46
by half in the last 15 years.
183
826026
3588
13:49
(Applause)
184
829614
4079
(Алга ташилт)
27 настайдаа биеэ үнэлэгч болгон
13:55
My anger at the age of 27,
185
835753
3114
13:58
to free that girl who was about to be sold to a brothel,
186
838867
5368
зарагдах гэж байсан охиныг чөлөөлсөн маань
бас нэг санаа өгсөн:
14:04
has given me an idea
187
844235
4783
14:09
to go for a new strategy of raid and rescue,
188
849018
4253
хүчээр хөдөлмөр эрхлүүлж буй хүүхдүүдийг
14:13
freeing children from slavery.
189
853271
2917
дайран аврах ажиллагааны стратеги.
14:16
And I am so lucky and proud to say that it is not one or 10 or 20,
190
856758
5856
Би хамтран зүтгэгч нартайгаа 1, 10, 20 биш,
14:22
but my colleagues and I have been able to physically liberate 83,000 child slaves
191
862614
6343
нийт 83'000 хүүхдийг бодитоор авран,
боолын мөлжлөгөөс чөлөөлж,
14:28
and hand them over back to their families and mothers.
192
868962
3131
гэрийнхэнд нь буцаасан нь туйлын азтай, бахдалтай зүйл.
14:32
(Applause)
193
872093
3359
(Алга ташилт)
14:37
I knew that we needed global policies.
194
877692
2287
Бидэнд дэлхийн хэмжээний бодлого хэрэгтэйг би мэдэж байсан.
14:39
We organized the worldwide marches against child labor
195
879979
3032
Бид хүүхдийн боолчлолын эсрэг дэлхий нийтийн жагсаал зохион байгуулснаар
14:43
and that has also resulted in a new international convention
196
883011
6062
хамгийн хүнд хүчир нөхцөлд амьдарч буй хүүхдүүдийг хамгаалах
14:49
to protect the children who are in the worst forms.
197
889073
4099
олон улсын шинэ конвенцийн эхлэлийг тавьсан.
14:54
And the concrete result was that the number of child laborers globally
198
894262
4089
Үүний бодит үр дүн бол дэлхий даяар хүүхдийг албадан хөдөлмөрлүүлэх явдал
14:58
has gone down by one third in the last 15 years.
199
898351
5540
сүүлийн 15 жилд 30%-иар буурсан.
15:03
(Applause)
200
903891
4420
(Алга ташилт)
15:08
So, in each case,
201
908311
3410
Удаа дараа уураар эхэлсэн санаа болгон
15:11
it began from anger,
202
911721
3789
үйл хэрэг болсон.
15:15
turned into an idea,
203
915510
2649
15:18
and action.
204
918159
3406
15:21
So anger, what next?
205
921565
2876
Тэгвэл уурласны дараа яах ёстой вэ?
15:24
Idea, and --
206
924441
2479
Санаа гаргаад...
15:26
Audience: Action
207
926920
1358
Оролцогчид: Үйл хэрэг болгоно.
15:28
Kailash Satyarthi: Anger, idea, action. Which I tried to do.
208
928278
4557
Каилаш Сатъяарти: Уур, санаа, үйл хэрэг.
Би үүнийг л хийх гэж оролдсон.
15:34
Anger is a power, anger is an energy,
209
934254
2497
Уур хилэн бол хүч, энерги.
15:36
and the law of nature is that energy
210
936751
2801
Байгалийн хуулийн дагуу энергийг бий болгох,
15:39
can never be created and never be vanished, can never be destroyed.
211
939552
5243
алга болгох, устгах боломжгүй.
15:44
So why can't the energy of anger be translated and harnessed
212
944795
6890
Тэгвэл яагаад уур хилэнгийн хүчийг хувирган, илүү сайхан,
шударга, эрх тэгш нийгэм бүтээхэд ашиглаж болохгүй гэж?
15:51
to create a better and beautiful world, a more just and equitable world?
213
951685
4536
15:56
Anger is within each one of you,
214
956861
2480
Хүн бүрийн дотор уур байдаг.
15:59
and I will share a secret for a few seconds:
215
959341
5900
Би та бүхэнтэй хэдэн хором нууцаа хуваалцъя:
16:05
that if we are confined in the narrow shells of egos,
216
965241
7554
Хэрэв бид эго гэх нарийн хавцал,
хувиа хичээсэн тойрогт хавчигдвал
16:12
and the circles of selfishness,
217
972795
4430
уур хилэн маань үзэн ядалт, хүчирхийлэл,
16:17
then the anger will turn out to be hatred, violence, revenge, destruction.
218
977225
7484
өшөө авалт, сүйрэл болон хувирна.
16:25
But if we are able to break the circles,
219
985539
3056
Тэр тойргоос гарч чадвал яг адил тэр уур
16:28
then the same anger could turn into a great power.
220
988595
5886
гайхалтай хүч болж хувирдаг.
16:34
We can break the circles by using our inherent compassion
221
994481
4347
Бид байгалиас заяасан энэрэнгүй сэтгэлээрээ
энэхүү тойргоос гарч,
16:38
and connect with the world through compassion to make this world better.
222
998828
3850
хайр, нигүүслээр хорвоо ертөнцтэй холбогдож,
өөрчлөлт гаргаж чадна.
16:42
That same anger could be transformed into it.
223
1002678
3673
Яг л тэр уурыг өөрчилж болно.
16:46
So dear friends, sisters and brothers, again, as a Nobel Laureate,
224
1006351
4585
Найз нөхөд, ах эгч, дүү нар аа,
Нобелийн Энхийн шагналтны хувьд
16:51
I am urging you to become angry.
225
1011956
2755
би та бүхнийг уурлаасай гэж хүсч байна.
16:55
I am urging you to become angry.
226
1015841
3142
Та бүхнийг ууртай болохыг хүсч байна.
17:00
And the angriest among us
227
1020003
4296
Бидний дунд байгаа хамгийн ууртай нэгэн
уураа шинэ санаачлага, үйл хэрэг болгон хөгжүүлж чадна.
17:04
is the one who can transform his anger into idea and action.
228
1024299
7211
17:12
Thank you so much.
229
1032440
1835
Маш их баярлалаа.
17:14
(Applause)
230
1034275
3970
(Алга ташилт)
17:27
Chris Anderson: For many years, you've been an inspiration to others.
231
1047115
3809
Крис Андерсон: Олон жилийн турш та
бусдын үлгэр дууриал болсон билээ.
17:30
Who or what inspires you and why?
232
1050924
3185
Хэн, юу танд урам өгч, хэрхэн үлгэр дууриал болдог вэ?
17:34
KS: Good question.
233
1054629
1712
КС: Сайхан асуулт байна.
17:36
Chris, let me tell you, and that is the truth,
234
1056341
3994
Крис, чамд гэж хэлэхэд,
үнэндээ хүүхэд чөлөөлөх бүрт
17:40
each time when I free a child,
235
1060335
4514
17:44
the child who has lost all his hope that he will ever come back to his mother,
236
1064849
4179
ээждээ хэзээ ч эргэн очихгүй байх гээд бүх найдвараа алдсан хүүхдийн
17:49
the first smile of freedom,
237
1069028
4307
эрх чөлөөтэй болсноо мэдээд анх инээмсэглэх,
17:53
and the mother who has lost all hope
238
1073335
2555
хүү, охинтойгоо дахин уулзаж,
17:55
that the son or daughter can ever come back and sit in her lap,
239
1075890
6611
өвөр дээрээ суулгах
бүх найдвараа алдсан эх хүний сэтгэл
маш их догдлон,
18:02
they become so emotional
240
1082501
2155
18:04
and the first tear of joy rolls down on her cheek,
241
1084656
5153
хацрыг нь даган урсах нулимсыг харах.
18:09
I see the glimpse of God in it -- this is my biggest inspiration.
242
1089809
3345
Тэр мөчид би бурхны багахан тусгалыг олж хардаг.
Энэ бол надад хамгийн их урам өгдөг зүйл.
18:13
And I am so lucky that not once, as I said before, but thousands of times,
243
1093154
4878
Иймд, миний хэлсэнчлэн, би нэг бус мянга мянган удаа
тэр хүүхдүүдийн нүүрэнд бурхны дүрийг харсан маань
18:18
I have been able to witness my God in the faces of those children
244
1098032
3596
маш азтай хэрэг бөгөөд намайг хамгийн их урамшуулж байдаг.
18:21
and they are my biggest inspirations.
245
1101628
2012
18:23
Thank you.
246
1103640
2012
Баярлалаа.
18:25
(Applause)
247
1105652
2013
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7