Rufus Griscom and Alisa Volkman: It's time to explode 4 taboos of parenting

158,751 views ・ 2010-12-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jenny Yang 校对人员: Angelia King
00:18
Alisa Volkman: So this is where our story begins --
0
18260
3000
阿利萨·沃尔克曼Alisa Volkman: 我们的故事是从这里开始的
00:21
the dramatic moments of the birth
1
21260
2000
富有戏剧性的一刻
00:23
of our first son, Declan.
2
23260
2000
我们的儿子德克兰Declan出生了。
00:25
Obviously a really profound moment,
3
25260
2000
显然这的确是一个非常重要的时刻,
00:27
and it changed our lives in many ways.
4
27260
2000
它从各个方面改变了我们的生活。
00:29
It also changed our lives in many unexpected ways,
5
29260
2000
它对我们的生活产生了很多没有预料到的改变,
00:31
and those unexpected ways we later reflected on,
6
31260
3000
这些改变后来影响着我们,
00:34
that eventually spawned a business idea between the two of us,
7
34260
2000
最终导致我们两个产生了一个新的商务想法,
00:36
and a year later, we launched Babble,
8
36260
2000
一年以后, 我们启动了Babble
00:38
a website for parents.
9
38260
2000
一个给家长的网页。
00:40
Rufus Griscom: Now I think of our story
10
40260
2000
鲁弗斯·格里斯科姆Rufus Griscom; 现在我想想, 我们的故事
00:42
as starting a few years earlier. AV: That's true.
11
42260
3000
其实是几年前就开始了。 ( AV:那是真的。)
00:45
RG: You may remember, we fell head over heels in love.
12
45260
3000
RG:你也许记得, 我们那时彻头彻尾地相爱。
00:48
AV: We did.
13
48260
2000
AV:是的。
00:50
RG: We were at the time running a very different kind of website.
14
50260
2000
RG:那个时候我们在运作一个非常不同的网页。
00:52
It was a website called Nerve.com,
15
52260
2000
它叫做:Nerve.com
00:54
the tagline of which was "literate smut."
16
54260
3000
它的标题是有关“色情文学”。
00:57
It was in theory, and hopefully in practice,
17
57260
3000
我们希望它在理论上, 或者实践上也是,
01:00
a smart online magazine
18
60260
2000
一个睿智地讲述
01:02
about sex and culture.
19
62260
3000
性和文化的时髦网络杂志。
01:05
AV: That spawned a dating site.
20
65260
3000
AV:这个杂志催生出了一个约会网。
01:08
But you can understand the jokes that we get. Sex begets babies.
21
68260
2000
但是你们可能理解我们的玩笑了:性招致婴儿的到来。
01:10
You follow instructions on Nerve and you should end up on Babble,
22
70260
3000
你按Nerve上的说明行事,结果就是得到个小孩,
01:13
which we did.
23
73260
2000
这就发生在我们身上。
01:15
And we might launch a geriatric site as our third. We'll see.
24
75260
3000
我们还很可能建立一个老年网,等着瞧吧。
01:19
RG: But for us, the continuity between Nerve and Babble
25
79260
3000
RG: 但是对我们来说, Nerve和 Babble之间的传承
01:22
was not just the life stage thing,
26
82260
2000
不只是生活中的不同阶段,
01:24
which is, of course, relevant,
27
84260
2000
当然,它们是相关的,
01:26
but it was really more about
28
86260
2000
但事实上它们更多地意味着
01:28
our desire to speak very honestly
29
88260
2000
我们渴望诚实地讲述
01:30
about subjects that people have difficulty speaking honestly about.
30
90260
3000
很多在人们看来非常困难诚实表述的话题。
01:33
It seems to us that
31
93260
2000
我们觉得
01:35
when people start dissembling, people start lying about things,
32
95260
3000
当人们掩饰的时候, 人们开始撒谎,
01:38
that's when it gets really interesting.
33
98260
2000
这个现象很有意思,
01:40
That's a subject that we want to dive into.
34
100260
2000
这是我们想要深入的话题。
01:42
And we've been surprised to find, as young parents,
35
102260
2000
而我们吃惊地发现, 作为年轻的父母,
01:44
that there are almost more taboos around parenting
36
104260
3000
为人父母的禁忌
01:47
than there are around sex.
37
107260
2000
居然比性的禁忌还多。
01:49
AV: It's true. So like we said,
38
109260
2000
AV:真的, 如我们所说,
01:51
the early years were really wonderful,
39
111260
2000
最初的几年真的是很美好,
01:53
but they were also really difficult.
40
113260
2000
但有时也很困难。
01:55
And we feel like some of that difficulty
41
115260
2000
而我们觉得某些困难
01:57
was because of this false advertisement around parenting.
42
117260
3000
是因为那些围绕着为人父母的错误广告造成的。
02:00
(Laughter)
43
120260
2000
(笑声)
02:02
We subscribed to a lot of magazines, did our homework,
44
122260
3000
我们订了很多杂志, 做了我们的功课,
02:05
but really everywhere you look around, we were surrounded by images like this.
45
125260
3000
但是我们看到的每个地方, 我们都被这样的图片包围着。
02:08
And we went into parenting
46
128260
2000
我们就是这样进入家长期的
02:10
expecting our lives to look like this.
47
130260
2000
并期望我们的生活也看着跟这些照片似的。
02:12
The sun was always streaming in, and our children would never be crying.
48
132260
3000
阳光永远照耀, 我们的孩子从来不哭闹。
02:15
I would always be perfectly coiffed and well rested,
49
135260
3000
我常常做好的发型几近完美,并总能得到充分的休息。
02:19
and in fact, it was not like that at all.
50
139260
2000
但事实上, 我压根儿不是那样的。
02:21
RG: When we lowered the glossy parenting magazine
51
141260
3000
RG:当我们放下这些光鲜的家长杂志
02:24
that we were looking at, with these beautiful images,
52
144260
2000
放下那些美丽的图片,
02:26
and looked at the scene in our actual living room,
53
146260
2000
看着我们客厅里的实际景象,
02:28
it looked a little bit more like this.
54
148260
2000
这才是实际情况。
02:30
These are our three sons.
55
150260
2000
这是我们的三个儿子。
02:32
And of course, they're not always crying and screaming,
56
152260
2000
当然,他们并不总是哭闹叫喊。
02:34
but with three boys, there's a decent probability
57
154260
2000
但是, 三个男孩,很可能的情况是
02:36
that at least one of them will not be comporting himself
58
156260
2000
至少其中一个表现不好
02:38
exactly as he should.
59
158260
2000
正如他本该表现的那样。
02:40
AV: Yes, you can see where the disconnect was happening for us.
60
160260
3000
AV:是的, 你可以看到, 发生在我们身上的截然不同的育儿经历。
02:43
We really felt like what we went in expecting
61
163260
3000
我们真的感到我们期望的
02:46
had nothing to do with what we were actually experiencing,
62
166260
3000
和我们实际体验的没有任何关系。
02:49
and so we decided we really wanted to give it to parents straight.
63
169260
3000
所以我们决定要给准备为人父母的人们更直接的认识。
02:52
We really wanted to let them understand
64
172260
3000
我们真的希望用诚实的方式让他们懂得
02:55
what the realities of parenting were in an honest way.
65
175260
3000
为人父母的现实状况。
02:58
RG: So today, what we would love to do
66
178260
2000
RG:所以今天, 我们喜欢做的事情
03:00
is share with you four parenting taboos.
67
180260
3000
就是跟你们分享做父母的四个禁忌。
03:03
And of course, there are many more than four things
68
183260
2000
当然, 做父母的禁忌远远
03:05
you can't say about parenting,
69
185260
2000
不止四个。
03:07
but we would like to share with you today
70
187260
2000
但我们今天跟你分享四个
03:09
four that are particularly relevant for us personally.
71
189260
3000
和我们个人有关的四个禁忌。
03:12
So the first, taboo number one:
72
192260
3000
第一个禁忌:
03:15
you can't say you didn't fall in love with your baby
73
195260
3000
你不能说你没有在你孩子出生的第一
03:18
in the very first minute.
74
198260
2000
分钟就爱上了你的孩子。
03:20
I remember vividly, sitting there in the hospital.
75
200260
3000
我清楚地记得, 坐在医院那儿。
03:23
We were in the process of giving birth to our first child.
76
203260
3000
我们经历着我们第一个孩子分娩的过程。
03:26
AV: We, or I?
77
206260
2000
AV:我们, 还是我?
03:28
RG: I'm sorry.
78
208260
2000
RG:对不起
03:30
Misuse of the pronoun.
79
210260
2000
我用错了代词。
03:32
Alisa was very generously in the process
80
212260
2000
阿里萨Alisa 非常慷慨地经历着我们第一个
03:34
of giving birth to our first child -- (AV: Thank you.)
81
214260
2000
孩子的分娩过程--( AV:谢谢。)
03:36
-- and I was there with a catcher's mitt.
82
216260
2000
我在那里戴着接生手套,
03:38
And I was there with my arms open.
83
218260
2000
张口双臂。
03:40
The nurse was coming at me
84
220260
2000
护士朝我走来
03:42
with this beautiful, beautiful child,
85
222260
2000
手里抱着一个非常漂亮的孩子。
03:44
and I remember, as she was approaching me,
86
224260
2000
我记得当她朝我走来时,
03:46
the voices of friends saying,
87
226260
3000
一个朋友的声音告诉我说:
03:49
"The moment they put the baby in your hands,
88
229260
2000
“当你抱着新生儿的那一刻,
03:51
you will feel a sense of love that will come over you
89
231260
3000
你会感到爱环绕着你,
03:54
that is [on] an order of magnitude more powerful
90
234260
2000
这种力量是你今生今世
03:56
than anything you've ever experienced in your entire life."
91
236260
3000
从来没有经历过的。”
03:59
So I was bracing myself for the moment.
92
239260
2000
所以我张口双臂等待拥抱的这一刻。
04:01
The baby was coming,
93
241260
2000
孩子出生了,
04:03
and I was ready for this Mack truck of love
94
243260
2000
而我也准备好了让这强大的爱
04:05
to just knock me off my feet.
95
245260
3000
将我全全包围。
04:08
And instead, when the baby was placed in my hands,
96
248260
3000
然而相反, 当护士将孩子送到我手里的时候,
04:11
it was an extraordinary moment.
97
251260
2000
那是特殊的一刻。
04:13
This picture is from literally a few seconds after
98
253260
3000
在孩子出生后几秒钟拍的这张照片里,
04:16
the baby was placed in my hands and I brought him over.
99
256260
3000
他们把孩子放到我的手里, 我把他抱过来。
04:19
And you can see, our eyes were glistening.
100
259260
2000
你们可以看见, 我们的眼睛闪烁着光芒。
04:21
I was overwhelmed with love and affection for my wife,
101
261260
3000
我的心中充满了对我的妻子的爱,
04:24
with deep, deep gratitude
102
264260
2000
和深深的感谢,
04:26
that we had what appeared to be a healthy child.
103
266260
2000
感谢我们得到了一个健康的孩子。
04:28
And it was also, of course, surreal.
104
268260
2000
这一切仿佛还不真切。
04:30
I mean, I had to check the tags and make sure.
105
270260
2000
我是说, 我得查看孩子的标签来确定。
04:32
I was incredulous, "Are you sure this is our child?"
106
272260
2000
我怀疑说:“你确定这是我们的孩子吗?”
04:34
And this was all quite remarkable.
107
274260
3000
那是非常不寻常的一刻。
04:37
But what I felt towards the child at that moment was deep affection,
108
277260
3000
但是那一刻我对孩子的感情是深深的爱,
04:40
but nothing like what I feel for him now, five years later.
109
280260
3000
但是那种感受和五年后也就是我现在
04:43
And so we've done something here
110
283260
2000
对他的感受不可相提并论,
04:45
that is heretical.
111
285260
2000
我们做了件很邪乎的事情。
04:47
We have charted
112
287260
3000
我们用图表
04:50
our love for our child over time.
113
290260
3000
记录了我们对孩子的爱。
04:53
(Laughter)
114
293260
2000
(笑声)
04:55
This, as you know, is an act of heresy.
115
295260
3000
你知道, 这个行为挺邪乎的。
04:58
You're not allowed to chart love.
116
298260
2000
用图表来记录爱是不可思议的事情。
05:00
The reason you're not allowed to chart love
117
300260
2000
而大家不记录爱的原因
05:02
is because we think of love as a binary thing.
118
302260
2000
是因为我们认为爱是二进制的东西。
05:04
You're either in love, or you're not in love.
119
304260
2000
你要么爱,要么不爱。
05:06
You love, or you don't love.
120
306260
2000
你爱, 还是不爱。
05:08
And I think the reality is that love is a process,
121
308260
3000
而我认为其实爱是一个过程。
05:11
and I think the problem with thinking of love
122
311260
2000
我觉得把爱看成是二进制
05:13
as something that's binary
123
313260
2000
是有问题的,
05:15
is that it causes us
124
315260
2000
它会促使我们
05:17
to be unduly concerned
125
317260
2000
过分担心
05:19
that love is fraudulent, or inadequate, or what have you.
126
319260
3000
爱是虚伪的,不充分的, 或者你到底爱了什么。
05:22
And I think I'm speaking obviously here to the father's experience.
127
322260
3000
我想我现在是代表父亲的经验在说话。
05:25
But I think a lot of men do go through this sense
128
325260
2000
但是我想很多男人都经历过这种感觉
05:27
in the early months, maybe their first year,
129
327260
3000
在最初的几个月里, 或者第一年
05:30
that their emotional response is inadequate in some fashion.
130
330260
3000
他们的感情反应从某种形式上来看是不够的。
05:33
AV: Well, I'm glad Rufus is bringing this up,
131
333260
2000
AV: 我很高兴鲁弗斯Rufus提到这一点,
05:35
because you can notice where he dips in the first years
132
335260
3000
因为你们可以看见他对孩子的爱在第一年是下降的
05:38
where I think I was doing most of the work.
133
338260
3000
那会儿我觉得几乎所有的活都是我干的。
05:41
But we like to joke,
134
341260
2000
但是我们喜欢开玩笑,
05:43
in the first few months of all of our children's lives,
135
343260
2000
在我们几个孩子最初的几个月里,
05:45
this is Uncle Rufus.
136
345260
2000
我们叫他:鲁弗斯Rufus叔叔。
05:47
(Laughter)
137
347260
2000
(笑声)
05:49
RG: I'm a very affectionate uncle, very affectionate uncle.
138
349260
2000
RG:我是个很亲昵的叔叔, 非常深情。
05:51
AV: Yes, and I often joke with Rufus when he comes home
139
351260
3000
AV:是的, 我常常和他开玩笑说
05:54
that I'm not sure he would actually be able to find our child in a line-up
140
354260
3000
如果我把咱们的孩子和其他孩子排成一排
05:57
amongst other babies.
141
357260
2000
他是否能把他认出来。
05:59
So I actually threw a pop quiz here onto Rufus.
142
359260
2000
所以我这里给鲁弗斯Rufus出一个突击测验。
06:01
RG: Uh oh.
143
361260
2000
RG:啊噢
06:03
AV: I don't want to embarrass him too much. But I am going to give him three seconds.
144
363260
3000
AV:我不想让他感到太尴尬, 但是我会问他三秒钟。
06:06
RG: That is not fair. This is a trick question. He's not up there, is he?
145
366260
3000
RG:这不公平, 这问题有鬼, 他不在里面,是吗?
06:09
AV: Our eight-week-old son is somewhere in here,
146
369260
3000
AV:我们八个礼拜的儿子在这里面。
06:12
and I want to see if Rufus can actually quickly identify him.
147
372260
2000
我想看看鲁弗斯Rfufus 是不是能很快地找到他。
06:14
RG: The far left. AV: No!
148
374260
2000
RG:最左面那个 (AV:不是!)
06:16
(Laughter)
149
376260
7000
(笑声)
06:23
RG: Cruel.
150
383260
2000
RG:残忍啊!
06:25
AV: Nothing more to be said.
151
385260
2000
AV: 我没什么可说的了。
06:27
(Laughter)
152
387260
2000
(笑声)
06:29
I'll move on to taboo number two.
153
389260
2000
我来说说第二个禁忌。
06:31
You can't talk about how lonely having a baby can be.
154
391260
3000
你不能说有个孩子可能会让你感到孤独。
06:34
I enjoyed being pregnant. I loved it.
155
394260
2000
我喜欢怀孕, 我热爱怀孕。
06:36
I felt incredibly connected to the community around me.
156
396260
3000
我感到和我周围的社区紧密相连。
06:39
I felt like everyone was participating in my pregnancy, all around me,
157
399260
3000
我感到好像每个人都参与了我的怀孕过程,
06:42
tracking it down till the actual due-date.
158
402260
3000
直到生产的最后一天他们一直在为我算着日子。
06:46
I felt like I was a vessel of the future of humanity.
159
406260
3000
我觉得我就是一个承载未来人类的容器。
06:49
That continued into the the hospital. It was really exhilarating.
160
409260
3000
这种感觉一直带到医院, 真是挺来劲的。
06:52
I was shower with gifts and flowers and visitors.
161
412260
3000
大家来看我,送礼物,鲜花。
06:55
It was a really wonderful experience,
162
415260
3000
那可真是非常美好的经验。
06:58
but when I got home,
163
418260
2000
但是当我回到家后,
07:00
I suddenly felt very disconnected
164
420260
2000
我突然感到非常隔绝
07:02
and suddenly shut in and shut out,
165
422260
3000
突然被关闭起来了。
07:05
and I was really surprised by those feelings.
166
425260
2000
我对这种感觉感到奇怪。
07:07
I did expect it to be difficult,
167
427260
2000
我也预料会比较困难,
07:09
have sleepless nights, constant feedings,
168
429260
2000
会有不眠之夜,不断地哺乳,
07:11
but I did not expect the feelings
169
431260
2000
但是我没想到我会
07:13
of isolation and loneliness that I experienced,
170
433260
3000
感到隔绝和孤独。
07:16
and I was really surprised that no one had talked to me,
171
436260
2000
而我也很奇怪没有人告诉我,
07:18
that I was going to be feeling this way.
172
438260
2000
我会有这样的感觉。
07:20
And I called my sister
173
440260
2000
我打电话给我姐姐
07:22
whom I'm very close to -- and had three children --
174
442260
3000
她跟我很亲近, 已经有了三个孩子,
07:25
and I asked her, "Why didn't you tell me
175
445260
2000
我问她:“你怎么不告诉我会
07:27
I was going to be feeling this way,
176
447260
2000
有这种感觉,
07:29
that I was going to have these -- feeling incredibly isolated?"
177
449260
3000
我会有这种非常隔绝的感觉?”
07:33
And she said -- I'll never forget --
178
453260
2000
她的回答我永远不会忘记, 她说:
07:35
"It's just not something you want to say to a mother
179
455260
2000
“ 这不是你应该对一个第一次
07:37
that's having a baby for the first time."
180
457260
3000
当母亲的人要说的话。”
07:40
RG: And of course, we think
181
460260
2000
RG:当然,我们觉得
07:42
it's precisely what you really should be saying
182
462260
3000
这正是你应该告诉第一次
07:45
to mothers who have kids for the first time.
183
465260
3000
做母亲的人的话。
07:48
And that this, of course, one of the themes for us
184
468260
3000
而这个,我们的主题之一
07:51
is that we think
185
471260
2000
就是我们认为
07:53
that candor and brutal honesty
186
473260
2000
直率和残酷坦诚
07:55
is critical to us collectively
187
475260
2000
对我们成为好家长
07:57
being great parents.
188
477260
2000
至关重要。
07:59
And it's hard not to think
189
479260
2000
而且我们很难不把
08:01
that part of what leads to this sense of isolation
190
481260
2000
导致这种隔绝的部分原因
08:03
is our modern world.
191
483260
2000
与现代社会连系起来。
08:05
So Alisa's experience is not isolated.
192
485260
2000
所以阿里萨Alisa的感受不是个别人的感受。
08:07
So your 58 percent of mothers surveyed
193
487260
2000
58%的母亲在调查中
08:09
report feelings of loneliness.
194
489260
2000
报告感到孤独。
08:11
Of those, 67 percent are most lonely
195
491260
2000
其中, 67%的人在孩子0到5岁
08:13
when their kids are zero to five -- probably really zero to two.
196
493260
3000
或很可能0到2岁的时候最孤独。
08:16
In the process of preparing this,
197
496260
2000
在准备这个讲话的过程中
08:18
we looked at how some other cultures around the world
198
498260
2000
我们了解了世界上其他文化是如何
08:20
deal with this period of time,
199
500260
3000
应付这个阶段的,
08:23
because here in the Western world,
200
503260
2000
因为在西方
08:25
less than 50 percent of us live near our family members,
201
505260
3000
几乎50%的人都不住在娘家附近,
08:28
which I think is part of why this is such a tough period.
202
508260
3000
我认为这就是为什么这个阶段很难过。
08:31
So to take one example among many:
203
511260
2000
举例来说:
08:33
in Southern India
204
513260
2000
在南印度,
08:35
there's a practice known as jholabhari,
205
515260
2000
有个叫jholabihari的习俗,
08:37
in which the pregnant woman, when she's seven or eight months pregnant,
206
517260
3000
当孕妇怀孕7,8个月后
08:40
moves in with her mother
207
520260
2000
就会搬到她母亲那里去
08:42
and goes through a series of rituals and ceremonies,
208
522260
2000
在母亲家经历了一系列的庆祝仪式,
08:44
give birth and returns home to her nuclear family
209
524260
3000
在生完孩子几个月后才回到
08:47
several months after the child is born.
210
527260
2000
自己的小家庭。
08:49
And this is one of many ways
211
529260
2000
这是我们认为其他文化弥补
08:51
that we think other cultures offset this kind of lonely period.
212
531260
3000
产妇在这一孤独阶段的手段。
08:54
AV: So taboo number three:
213
534260
2000
AV:第三个禁忌是
08:56
you can't talk about your miscarriage -- but today I'll talk about mine.
214
536260
3000
你不能谈你流产的事情,但是今天我要来讲讲我的经历。
08:59
So after we had Declan,
215
539260
2000
我们有了德克兰Declan以后,
09:01
we kind of recalibrated our expectations.
216
541260
2000
我们重新调整了我们的期望。
09:03
We thought we actually could go through this again
217
543260
3000
我们的确想要第二个孩子,
09:06
and thought we knew what we would be up against.
218
546260
3000
我们认为我们已经知道我们面对的是什么了。
09:09
And we were grateful that I was able to get pregnant,
219
549260
3000
我们也很感激我又能怀上孩子。
09:12
and I soon learned that we were having a boy,
220
552260
2000
很快我就得知我们会有一个男孩。
09:14
and then when I was five months,
221
554260
2000
而我怀孕5个月的时候,
09:16
we learned that we had lost our child.
222
556260
2000
我发现我们的孩子没了。
09:18
This is actually the last little image we have of him.
223
558260
3000
这是我们有关他的最后一张照片。
09:22
And it was obviously a very difficult time --
224
562260
2000
显然那是非常困难的一段时间
09:24
really painful.
225
564260
3000
非常痛苦。
09:27
As I was working through that mourning process,
226
567260
3000
在我哀痛的过程中,
09:30
I was amazed that I didn't want to see anybody.
227
570260
3000
我吃惊地发现我不想见任何人。
09:33
I really wanted to crawl into a hole,
228
573260
3000
我只想爬到一个洞穴中去。
09:36
and I didn't really know how I was going
229
576260
2000
我不知道我怎样回到
09:38
to work my way back into my surrounding community.
230
578260
3000
自己周围的社群中去。
09:41
And I realize, I think, the way I was feeling that way,
231
581260
3000
我认识到, 我的那种种感受
09:44
is on a really deep gut level,
232
584260
2000
都带有很深的负罪感,
09:46
I was feeling a lot of shame
233
586260
3000
我感到非常羞辱
09:49
and embarrassed, frankly,
234
589260
2000
尴尬, 坦白说
09:51
that, in some respects, I had failed
235
591260
2000
从某种角度来说, 我觉得我没有
09:53
at delivering what I'm genetically engineered to do.
236
593260
3000
能够完成我天生造就我应该能做的事情。
09:56
And of course, it made me question,
237
596260
2000
当然,这使我也疑惑
09:58
if I wasn't able to have another child,
238
598260
2000
如果我不能再生孩子,
10:00
what would that mean for my marriage,
239
600260
2000
那这对我们的婚姻意味着什么,
10:02
and just me as a woman.
240
602260
2000
我怎样才算一个合格的女人。
10:04
So it was a very difficult time.
241
604260
2000
所以那段时间很难。
10:06
As I started working through it more,
242
606260
2000
当我开始着手应付它的时候,
10:08
I started climbing out of that hole and talking with other people.
243
608260
3000
我开始爬出洞穴与人交谈。
10:11
I was really amazed
244
611260
2000
我真的很吃惊
10:13
by all the stories that started flooding in.
245
613260
2000
那些故事像洪水般涌来。
10:15
People I interacted with daily,
246
615260
2000
那些每天跟我交往的人
10:17
worked with, was friends with,
247
617260
2000
一起工作的人, 朋友们
10:19
family members that I had known a long time,
248
619260
2000
我认识了很久的亲戚们
10:21
had never shared with me their own stories.
249
621260
2000
从来没有跟我讲过她们的故事。
10:23
And I just remember feeling all these stories came out of the woodwork,
250
623260
3000
我只觉得这些故事好象是从地缝里冒出来似的。
10:26
and I felt like I happened upon
251
626260
2000
我发现自己撞进
10:28
this secret society of women that I now was a part of,
252
628260
3000
了这个秘密的妇女组织,
10:31
which was reassuring and also really concerning.
253
631260
3000
这让我刚到既放心又担心。
10:35
And I think,
254
635260
2000
我想
10:37
miscarriage is an invisible loss.
255
637260
2000
流产是一个隐形的损失。
10:39
There's not really a lot of community support around it.
256
639260
2000
它没有得到很多社区的支持。
10:41
There's really no ceremony,
257
641260
2000
它没有典礼,
10:43
rituals, or rites.
258
643260
2000
没有仪式。
10:45
And I think, with a death, you have a funeral, you celebrate the life,
259
645260
3000
我想, 如果人死, 那有葬礼, 颂扬一生,
10:48
and there's a lot of community support,
260
648260
2000
会得到很多社区的支持。
10:50
and it's something women don't have with miscarriage.
261
650260
2000
但是妇女流产不会得到同样的待遇。
10:52
RG: Which is too bad because, of course,
262
652260
2000
RG:当然, 这是很糟糕的,
10:54
it's a very common and very traumatic experience.
263
654260
2000
其实这是很常见和伤害很大的经历。
10:56
Fifteen to 20 percent of all pregnancies result in miscarriage,
264
656260
3000
流产的比率是百分之15 到20。
10:59
and I find this astounding.
265
659260
2000
令我吃惊的是
11:01
In a survey, 74 percent of women said
266
661260
2000
调查表明, 百分之74的妇女说
11:03
that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful.
267
663260
3000
她们感到流产是由于她们的过错,真太可怕了。
11:06
And astoundingly, 22 percent
268
666260
2000
更令人吃惊的是, 百分之22
11:08
said they would hide a miscarriage from their spouse.
269
668260
2000
的人说, 她们对她们的丈夫隐瞒流产的事情。
11:10
So taboo number four:
270
670260
2000
第四个禁忌是
11:12
you can't say that your average happiness
271
672260
3000
你不能说你日常的快乐感
11:15
has declined since having a child.
272
675260
3000
因为从有了孩子以后降低了。
11:18
The party line is that every single aspect of my life
273
678260
3000
统一的的说法是我的生活的各个方面
11:21
has just gotten dramatically better
274
681260
2000
在我参与到孩子的出生
11:23
ever since I participated
275
683260
2000
和家庭的扩大的奇迹中后
11:25
in the miracle that is childbirth and family.
276
685260
3000
得到了巨大的改善。
11:29
I'll never forget, I remember vividly to this day,
277
689260
3000
我永远都不会忘记, 我今天还记忆犹新,
11:32
our first son, Declan, was nine months old,
278
692260
3000
我们第一个孩子德克兰Declan九个月大的时候,
11:35
and I was sitting there on the couch,
279
695260
2000
我在沙发上坐着,
11:37
and I was reading Daniel Gilbert's wonderful book, "Stumbling on Happiness."
280
697260
3000
我在读丹·吉尔伯特Daniel Gilbert精彩的书:《撞上快乐》。
11:40
And I got about two-thirds of the way through,
281
700260
2000
我读完三分之二的时候,
11:42
and there was a chart on the right-hand side --
282
702260
3000
右边的那页列了一张表。
11:45
on the right-hand page --
283
705260
2000
在右边这页,
11:47
that we've labeled here
284
707260
2000
我们贴了标记:
11:49
"The Most Terrifying Chart Imaginable
285
709260
2000
“最让刚刚为人父母害怕的
11:51
for a New Parent."
286
711260
2000
的图表。”
11:53
This chart is comprised of four completely independent studies.
287
713260
3000
这张图表是四个完全独立的研究的成果组成的。
11:56
Basically, there's this precipitous drop
288
716260
3000
简单地说, 生孩子后婚姻满意度
11:59
of marital satisfaction,
289
719260
2000
会徒然下降,
12:01
which is closely aligned, we all know, with broader happiness,
290
721260
3000
这跟广泛意义上幸福感的升降基本一致
12:04
that doesn't rise again
291
724260
2000
而这种幸福感一直到
12:06
until your first child goes to college.
292
726260
3000
你第一个孩子上大学后才会回升。
12:09
So I'm sitting here looking at the next two decades of my life,
293
729260
3000
我坐在那里想到我未来20多年的人生
12:12
this chasm of happiness
294
732260
2000
设想我们驾驶着敞篷车长驱直入
12:14
that we're driving our proverbial convertible straight into.
295
734260
3000
到这种幸福的深渊。
12:17
We were despondent.
296
737260
3000
我们感到郁闷极了。
12:20
AV: So you can imagine, I mean again, the first few months were difficult,
297
740260
2000
AV:你们可以想象,最初的几个月是比较困难的,
12:22
but we'd come out of it,
298
742260
2000
但是我们克服了,
12:24
and were really shocked to see this study.
299
744260
2000
当我们看到这个研究报告时,也的确很震惊。
12:26
So we really wanted to take a deeper look at it
300
746260
3000
我们真的很想深入了解它
12:29
in hopes that we would find a silver lining.
301
749260
2000
希望我们可以找到一线曙光。
12:31
RG: And that's when it's great to be running a website for parents,
302
751260
2000
RG: 这是为父母们提供一个网页的好时机,
12:33
because we got this incredible reporter
303
753260
3000
因为我们的优秀的记者们
12:36
to go and interview all the scientists
304
756260
3000
采访了那些撰写了研究报告
12:39
who conducted these four studies.
305
759260
2000
的科学家们。
12:41
We said, something is wrong here.
306
761260
2000
我们是觉得,这研究结果有点不对劲。
12:43
There's something missing from these studies.
307
763260
2000
这些研究里缺乏了什么东西。
12:45
It can't possibly be that bad.
308
765260
3000
结果不可能这么糟糕。
12:49
So Liz Mitchell did a wonderful job with this piece,
309
769260
3000
所以我们的记者莉斯·米切尔liz Mitchell写了这篇精彩的文章。
12:52
and she interviewed four scientists,
310
772260
3000
她采访了四个科学家,
12:55
and she also interviewed Daniel Gilbert,
311
775260
2000
她也采访了丹·吉尔伯特Daniel Gilbert。
12:57
and we did indeed find a silver lining.
312
777260
2000
我们真的发现了一线曙光。
12:59
So this is our guess
313
779260
2000
所以我们猜想
13:01
as to what this baseline of average happiness
314
781260
3000
贯穿人一生的幸福的平均基线图
13:04
arguably looks like throughout life.
315
784260
2000
是什么样的。
13:06
Average happiness is, of course, inadequate,
316
786260
2000
平均的幸福, 当然是不够的,
13:08
because it doesn't speak
317
788260
2000
它不能表达
13:10
to the moment-by-moment experience,
318
790260
2000
不同时刻的经历。
13:12
and so this is what we think it looks like
319
792260
3000
所以我们觉得
13:15
when you layer in
320
795260
2000
当你叠加进不同时刻的经历后
13:17
moment-to-moment experience.
321
797260
3000
幸福曲线图应该是这样的。
13:20
And so we all remember as children,
322
800260
2000
我们都记得我们的童年,
13:22
the tiniest little thing -- and we see it on the faces of our children --
323
802260
3000
我们可以在孩子的脸上看到
13:25
the teeniest little thing
324
805260
2000
那些芝麻绿豆的小事情
13:27
can just rocket them to these heights
325
807260
2000
就可以让他们开心得不得了
13:29
of just utter adulation,
326
809260
2000
那真是可爱至极,
13:31
and then the next teeniest little thing
327
811260
2000
接下来,另一件芝麻绿豆的小事
13:33
can cause them just to plummet to the depths of despair.
328
813260
2000
又可以让他们闷闷不乐,伤心至极。
13:35
And it's just extraordinary to watch, and we remember it ourselves.
329
815260
3000
观察这些时刻特别有趣,而我们自己也记得这些往事。
13:38
And then, of course, as you get older,
330
818260
2000
然后, 当你长大了,
13:40
it's almost like age is a form of lithium.
331
820260
2000
年龄就像锂一样,
13:42
As you get older, you become more stable.
332
822260
3000
锂是越老越稳定。人是越老越稳重。
13:45
And part of what happens, I think, in your '20s and '30s,
333
825260
3000
其中,在20,30岁之间,
13:48
is you start to learn to hedge your happiness.
334
828260
2000
你开始学着维系你的幸福。
13:50
You start to realize that
335
830260
2000
你会意识到
13:52
"Hey, I could go to this live music event
336
832260
3000
“我可能去音乐会现场
13:55
and have an utterly transforming experience
337
835260
2000
会得到那种彻底享乐的感受
13:57
that will cover my entire body with goosebumps,
338
837260
3000
我浑身上下都很激动,
14:00
but it's more likely that I'll feel claustrophobic
339
840260
2000
但是我更会感到幽闭恐怖
14:02
and I won't be able to get a beer.
340
842260
3000
我都没法买瓶啤酒。
14:05
So I'm not going to go.
341
845260
2000
所以我不去了。
14:07
I've got a good stereo at home. So, I'm not going to go."
342
847260
3000
我家里有很好的立体音响器材, 所以, 我还是不去了。”
14:10
So your average happiness goes up,
343
850260
3000
所以你的平均的幸福感提升了,
14:13
but you lose those transcendent moments.
344
853260
2000
但是你失去了那些超级享乐的时刻。
14:15
AV: Yeah, and then you have your first child,
345
855260
3000
AV:是的, 然后你有了你的第一个孩子。
14:18
and then you really resubmit yourself
346
858260
2000
然后你真的把自己跟这些
14:20
to these highs and lows --
347
860260
2000
幸福最高点和幸福最低点间的生活联系在一起--
14:22
the highs being the first steps, the first smile,
348
862260
3000
幸福值高的地方是孩子的第一步,第一个笑脸,
14:25
your child reading to you for the first time --
349
865260
2000
你的孩子第一次为你读书;
14:27
the lows being, our house, any time from six to seven every night.
350
867260
3000
幸福值低的时刻是我们家每天晚上6点到7点。
14:32
But you realize you resubmit yourself
351
872260
2000
但是你认识到你是身不由己地投入到
14:34
to losing control in a really wonderful way,
352
874260
3000
一种美好的生活方式中去,
14:37
which we think provides a lot of meaning to our lives
353
877260
2000
我们觉得它对我们的人生有很大的意义
14:39
and is quite gratifying.
354
879260
2000
我们为此很感激。
14:41
RG: And so in effect,
355
881260
2000
RG:所以结果是
14:43
we trade average happiness.
356
883260
2000
我们用我们的平均幸福作了交换。
14:45
We trade the sort of security and safety
357
885260
2000
我们用那些安全保险
14:47
of a certain level of contentment
358
887260
2000
为我们带来的一定程度上的满意
14:49
for these transcendent moments.
359
889260
3000
去交换那些特殊时光。
14:52
So where does that leave the two of us
360
892260
2000
而这一切将给我们两个
14:54
as a family with our three little boys
361
894260
2000
和我们的三个男孩
14:56
in the thick of all this?
362
896260
2000
产生什么影响呢?
14:58
There's another factor in our case.
363
898260
2000
对我们家而言还有另一个因素。
15:00
We have violated yet another taboo
364
900260
2000
在我们的生活里,我们又违犯了另一个禁忌
15:02
in our own lives,
365
902260
2000
15:04
and this is a bonus taboo.
366
904260
3000
这是一个额外的禁忌。
15:07
AV: A quick bonus taboo for you, that we should not be working together,
367
907260
3000
AV:这是一个额外的禁忌经验, 我们不应该在一起工作
15:10
especially with three children --
368
910260
2000
特别是和我们三个孩子在一起
15:12
and we are.
369
912260
2000
但是我们还是在一起工作了。
15:14
RG: And we had reservations about this on the front end.
370
914260
3000
RG:我们一开始对这条禁忌有保留意见。
15:17
Everybody knows, you should absolutely not work with your spouse.
371
917260
3000
每个人都知道,你不要跟你爱人一起工作。
15:20
In fact, when we first went out to raise money to start Babble,
372
920260
3000
事实上一开始我们为Babble募集资金时,
15:23
the venture capitalists said,
373
923260
2000
那个风险投资人说,
15:25
"We categorically don't invest
374
925260
2000
“我们绝不投资
15:27
in companies founded by husbands and wives,
375
927260
2000
由夫妻一起创建的公司,
15:29
because there's an extra point of failure.
376
929260
2000
因为这另加了一个失败的因素。
15:31
It's a bad idea. Don't do it."
377
931260
2000
这是坏主意, 不要这么做。”
15:33
And we obviously went forward. We did.
378
933260
2000
而显然我们还是这么做了。
15:35
We raised the money, and we're thrilled that we did,
379
935260
3000
我们募集到了资金, 我们特别高兴,
15:38
because in this phase of one's life,
380
938260
2000
因为在人生的这个阶段中,
15:40
the incredibly scarce resource is time.
381
940260
3000
最宝贵的财富是时间。
15:43
And if you're really passionate about what you do every day -- which we are --
382
943260
3000
而如果你真的对你所从事的事情充满热情, 如我们一样,
15:46
and you're also passionate about your relationship,
383
946260
2000
而你也很在乎你们的关系,
15:48
this is the only way we know how to do it.
384
948260
3000
那么,夫妻搭档在一起工作,这就是我们知道的唯一的办法。
15:51
And so the final question that we would ask is:
385
951260
2000
所以我们最后的一个问题是:
15:53
can we collectively bend that happiness chart upwards?
386
953260
3000
我们能不能将幸福曲线的图表往上调整?
15:56
It's great that we have these transcendent moments of joy,
387
956260
3000
我们生活中有这些特殊的幸福时刻当然很好,
15:59
but they're sometimes pretty quick.
388
959260
3000
但是有的时候它们来得快去得快。
16:02
And so how about that average baseline of happiness?
389
962260
3000
我们能不能将幸福的平均基线
16:05
Can we move that up a little bit?
390
965260
2000
提高一些呢?
16:07
AV: And we kind of feel that the happiness gap, which we talked about,
391
967260
3000
AV:我们感到我们原来所谓的幸福
16:10
is really the result of walking into parenting --
392
970260
2000
是针对步入家长的这一过程中
16:12
and really any long-term partnership for that matter --
393
972260
2000
和建立任何长期的关系中
16:14
with the wrong expectations.
394
974260
2000
带有错误的期望而言的。
16:16
And if you have the right expectations and expectation management,
395
976260
3000
如果你建立了正确的期望和管理期望的手段,
16:19
we feel like it's going to be a pretty gratifying experience.
396
979260
3000
我们发现结果是可喜的。
16:22
RG: And so this is what --
397
982260
2000
RG:这就是
16:24
And we think that a lot of parents,
398
984260
2000
我们认为很多家长,
16:26
when you get in there -- in our case anyway --
399
986260
2000
你们来到这里, 和我们一样,
16:28
you pack your bags for a trip to Europe, and you're really excited to go.
400
988260
3000
你打好了包裹去欧洲旅行,你特别兴奋地想去。
16:31
Get out of the airplane,
401
991260
2000
上了飞机,
16:33
it turns out you're trekking in Nepal.
402
993260
2000
结果你是在尼泊尔徒步旅行。
16:35
And trekking in Nepal is an extraordinary experience,
403
995260
3000
徒步在尼泊尔旅行本身是一个非常特殊的经验,
16:38
particularly if you pack your bags properly
404
998260
2000
特别是如果你合理地准备了行装,
16:40
and you know what you're getting in for and you're psyched.
405
1000260
2000
你知道你来干什么的, 你会非常激动。
16:42
So the point of all this for us today
406
1002260
2000
所以今天我们讲这些的关键不是
16:44
is not just hopefully honesty for the sake of honesty,
407
1004260
3000
希望大家为诚实而诚实,
16:47
but a hope that by being more honest and candid about these experiences,
408
1007260
3000
而是希望通过诚实坦白地讲述这些经历,
16:50
that we can all collectively
409
1010260
2000
我们才可以携手努力
16:52
bend that happiness baseline up a little bit.
410
1012260
3000
将我们的幸福基线抬高一点。
16:55
RG + AV: Thank you.
411
1015260
2000
RG+AV:谢谢。
16:57
(Applause)
412
1017260
5000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog