Rufus Griscom and Alisa Volkman: It's time to explode 4 taboos of parenting

157,812 views ・ 2010-12-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Ade Indarta
00:18
Alisa Volkman: So this is where our story begins --
0
18260
3000
Alisa Volkman: Jadi di sinilah kisah kami dimulai --
00:21
the dramatic moments of the birth
1
21260
2000
saat dramatis kelahiran
00:23
of our first son, Declan.
2
23260
2000
putra pertama kami, Declan.
00:25
Obviously a really profound moment,
3
25260
2000
Sudah pasti merupakan momen yang besar,
00:27
and it changed our lives in many ways.
4
27260
2000
dan itu mengubah hidup kami dalam banyak hal.
00:29
It also changed our lives in many unexpected ways,
5
29260
2000
Juga mengubah hidup kami dengan banyak cara yang tidak terduga,
00:31
and those unexpected ways we later reflected on,
6
31260
3000
dan cara-cara tidak terduga itulah yang kami renungkan kembali,
00:34
that eventually spawned a business idea between the two of us,
7
34260
2000
dan kemudian menelurkan ide bisnis di antara kami berdua,
00:36
and a year later, we launched Babble,
8
36260
2000
dan setahun kemudian, kami mendirikan Babble,
00:38
a website for parents.
9
38260
2000
sebuah situs bagi orang tua.
00:40
Rufus Griscom: Now I think of our story
10
40260
2000
Rufus Griscom: Jika saya memikirkan kisah kami
00:42
as starting a few years earlier. AV: That's true.
11
42260
3000
yang dimulai beberapa tahun sebelumnya. (AV: Benar.)
00:45
RG: You may remember, we fell head over heels in love.
12
45260
3000
RG: Anda mungkin ingat, kami saling jatuh cinta.
00:48
AV: We did.
13
48260
2000
AV: Benar.
00:50
RG: We were at the time running a very different kind of website.
14
50260
2000
RG: Pada saat itu kami mengelola berbagai jenis situs yang berbeda.
00:52
It was a website called Nerve.com,
15
52260
2000
Ini situs bernama Nerve.com,
00:54
the tagline of which was "literate smut."
16
54260
3000
yang -- semboyannya adalah "mesum yang terpelajar."
00:57
It was in theory, and hopefully in practice,
17
57260
3000
Yang secara teori, dan semoga saja di dalam praktiknya,
01:00
a smart online magazine
18
60260
2000
merupakan majalah online cerdas
01:02
about sex and culture.
19
62260
3000
tentang seks dan budaya.
01:05
AV: That spawned a dating site.
20
65260
3000
AV: Yang berkembang menjadi situs kencan.
01:08
But you can understand the jokes that we get. Sex begets babies.
21
68260
2000
Anda pasti dapat memahami lelucon ini. Seks menghasilkan bayi.
01:10
You follow instructions on Nerve and you should end up on Babble,
22
70260
3000
Anda mengikuti petunjuk di Nerve dan Anda akan sampai di Babble,
01:13
which we did.
23
73260
2000
kami begitu.
01:15
And we might launch a geriatric site as our third. We'll see.
24
75260
3000
Kami mungkin akan meluncurkan situs ketiga bagi orang jompo. Lihat saja.
01:19
RG: But for us, the continuity between Nerve and Babble
25
79260
3000
RG: Bagi kami, keterhubungan antara Nerve dan Babble
01:22
was not just the life stage thing,
26
82260
2000
bukan sekadar tahapan kehidupan,
01:24
which is, of course, relevant,
27
84260
2000
yang, tentu saja, berhubungan,
01:26
but it was really more about
28
86260
2000
tapi benar-benar tentang
01:28
our desire to speak very honestly
29
88260
2000
keinginan kami untuk berbicara dengan jujur
01:30
about subjects that people have difficulty speaking honestly about.
30
90260
3000
tentang hal-hal yang biasanya sulit dibicarakan dengan jujur.
01:33
It seems to us that
31
93260
2000
Bagi kami tampaknya,
01:35
when people start dissembling, people start lying about things,
32
95260
3000
saat orang mulai menutupi sesuatu, mereka mulai berbohong,
01:38
that's when it gets really interesting.
33
98260
2000
di sinilah ini mulai menarik,
01:40
That's a subject that we want to dive into.
34
100260
2000
itulah hal-hal yang ingin kami selami.
01:42
And we've been surprised to find, as young parents,
35
102260
2000
Kami terkejut saat menemukan, sebagai orang tua muda,
01:44
that there are almost more taboos around parenting
36
104260
3000
ada lebih banyak pantangan dalam mengasuh anak
01:47
than there are around sex.
37
107260
2000
dibandingkan dalam seks.
01:49
AV: It's true. So like we said,
38
109260
2000
AV: Itu benar. Jadi seperti yang kami katakan,
01:51
the early years were really wonderful,
39
111260
2000
tahun-tahun pertama sangat luar biasa,
01:53
but they were also really difficult.
40
113260
2000
tapi juga benar-benar sulit.
01:55
And we feel like some of that difficulty
41
115260
2000
Kami merasa, beberapa kesulitan itu
01:57
was because of this false advertisement around parenting.
42
117260
3000
timbul karena iklan tentang mengasuh anak yang menyesatkan.
02:00
(Laughter)
43
120260
2000
(Suara tawa)
02:02
We subscribed to a lot of magazines, did our homework,
44
122260
3000
Kami berlangganan banyak majalah, banyak belajar,
02:05
but really everywhere you look around, we were surrounded by images like this.
45
125260
3000
tapi ke manapun Anda melihat, kami dikepung oleh gambaran seperti ini.
02:08
And we went into parenting
46
128260
2000
Kami mengasuh anak
02:10
expecting our lives to look like this.
47
130260
2000
dengan harapan hidup kami seperti ini.
02:12
The sun was always streaming in, and our children would never be crying.
48
132260
3000
Matahari selalu bersinar, dan anak kami tidak akan pernah menangis.
02:15
I would always be perfectly coiffed and well rested,
49
135260
3000
Saya selalu berpakaian rapi dan istirahat yang cukup.
02:19
and in fact, it was not like that at all.
50
139260
2000
Sebaliknya, sama sekali tidak seperti tiu.
02:21
RG: When we lowered the glossy parenting magazine
51
141260
3000
RG: Saat kami menutup majalah pengasuhan anak mahal
02:24
that we were looking at, with these beautiful images,
52
144260
2000
yang sedang kami baca, dengan semua gambar indahnya,
02:26
and looked at the scene in our actual living room,
53
146260
2000
dan melihat ruang keluarga kami yang sebenarnya,
02:28
it looked a little bit more like this.
54
148260
2000
ruang itu lebih tampak seperti ini.
02:30
These are our three sons.
55
150260
2000
Ini ketiga putra kami.
02:32
And of course, they're not always crying and screaming,
56
152260
2000
Tentu saja, mereka tidak selalu menangis dan berteriak.
02:34
but with three boys, there's a decent probability
57
154260
2000
Tapi dengan tiga orang putra, kemungkinan besar
02:36
that at least one of them will not be comporting himself
58
156260
2000
paling tidak salah satunya tidak bertingkah
02:38
exactly as he should.
59
158260
2000
seperti yang seharusnya.
02:40
AV: Yes, you can see where the disconnect was happening for us.
60
160260
3000
AV: Benar, Anda dapat melihat jarak ini pada kami.
02:43
We really felt like what we went in expecting
61
163260
3000
Kami benar-benar merasa seperti apa yang kami harapkan
02:46
had nothing to do with what we were actually experiencing,
62
166260
3000
tidak berhubungan dengan apa yang sebenarnya kami alami.
02:49
and so we decided we really wanted to give it to parents straight.
63
169260
3000
Kami memutuskan kami ingin menunjukkan yang benar kepada orang tua.
02:52
We really wanted to let them understand
64
172260
3000
Kami ingin membuat mereka mengerti
02:55
what the realities of parenting were in an honest way.
65
175260
3000
seperti apa kenyataannya mengasuh anak itu.
02:58
RG: So today, what we would love to do
66
178260
2000
RG: Jadi sekarang, yang ingin kami lakukan
03:00
is share with you four parenting taboos.
67
180260
3000
berbagi empat pantangan dalam mengasuh anak.
03:03
And of course, there are many more than four things
68
183260
2000
Tentu saja, sebenarnya ada lebih dari empat
03:05
you can't say about parenting,
69
185260
2000
pantangan dalam mengasuh anak.
03:07
but we would like to share with you today
70
187260
2000
Tapi kami ingin membagikan kepada Anda
03:09
four that are particularly relevant for us personally.
71
189260
3000
empat hal yang relevan dengan kami secara pribadi.
03:12
So the first, taboo number one:
72
192260
3000
Jadi, pantangan nomor satu:
03:15
you can't say you didn't fall in love with your baby
73
195260
3000
Anda tidak boleh berkata Anda tidak jatuh cinta pada bayi Anda
03:18
in the very first minute.
74
198260
2000
pada saat-saat awal.
03:20
I remember vividly, sitting there in the hospital.
75
200260
3000
Saya ingat dengan jelas, saat duduk di rumah sakit.
03:23
We were in the process of giving birth to our first child.
76
203260
3000
Kami sedang dalam proses kelahiran anak pertama kami.
03:26
AV: We, or I?
77
206260
2000
AV: Kami, atau saya?
03:28
RG: I'm sorry.
78
208260
2000
RG: Maaf.
03:30
Misuse of the pronoun.
79
210260
2000
Salah memilih kata.
03:32
Alisa was very generously in the process
80
212260
2000
Alisa sangat sabar dalam proses
03:34
of giving birth to our first child -- (AV: Thank you.)
81
214260
2000
kelahiran anak pertama kami -- (AV: Terima kasih.)
03:36
-- and I was there with a catcher's mitt.
82
216260
2000
-- dan saya di sana dengan sarung tangan penangkap.
03:38
And I was there with my arms open.
83
218260
2000
Dan lengan terbuka.
03:40
The nurse was coming at me
84
220260
2000
Perawat datang kepada saya
03:42
with this beautiful, beautiful child,
85
222260
2000
membawa anak yang cantik ini.
03:44
and I remember, as she was approaching me,
86
224260
2000
Dan saya ingat, saat perawat itu mendekati saya,
03:46
the voices of friends saying,
87
226260
3000
seorang teman saya mengatakan,
03:49
"The moment they put the baby in your hands,
88
229260
2000
"Saat mereka meletakkan bayi itu di tanganmu,
03:51
you will feel a sense of love that will come over you
89
231260
3000
kamu akan merasakan cinta datang
03:54
that is [on] an order of magnitude more powerful
90
234260
2000
yang ukurannya jauh lebih kuat
03:56
than anything you've ever experienced in your entire life."
91
236260
3000
daripada semua yang pernah kamu alami seumur hidup."
03:59
So I was bracing myself for the moment.
92
239260
2000
Jadi saya menguatkan diri saya sendiri.
04:01
The baby was coming,
93
241260
2000
Bayi itu datang,
04:03
and I was ready for this Mack truck of love
94
243260
2000
dan saya siap untuk menyambut begitu banyak cinta
04:05
to just knock me off my feet.
95
245260
3000
yang akan merobohkan kaki saya.
04:08
And instead, when the baby was placed in my hands,
96
248260
3000
Namun, saat bayi itu diletakkan di tangan saya,
04:11
it was an extraordinary moment.
97
251260
2000
itu saat yang luar biasa.
04:13
This picture is from literally a few seconds after
98
253260
3000
Gambar ini diambil beberapa detik kemudian
04:16
the baby was placed in my hands and I brought him over.
99
256260
3000
bayi itu ada di tangan saya dan saya membawanya.
04:19
And you can see, our eyes were glistening.
100
259260
2000
Anda dapat melihat, mata kami berkilau.
04:21
I was overwhelmed with love and affection for my wife,
101
261260
3000
Saya dipenuhi rasa cinta dan kasih sayang untuk istri saya,
04:24
with deep, deep gratitude
102
264260
2000
dengan rasa syukur yang mendalam
04:26
that we had what appeared to be a healthy child.
103
266260
2000
bahwa kami dianugerahi seorang bayi yang sehat.
04:28
And it was also, of course, surreal.
104
268260
2000
Itu juga, tentu saja, sulit dipercaya.
04:30
I mean, I had to check the tags and make sure.
105
270260
2000
Maksud saya, saya harus memeriksa labelnya dan memastikan.
04:32
I was incredulous, "Are you sure this is our child?"
106
272260
2000
Saya ragu, "Apakah Anda yakin ini anak kami?"
04:34
And this was all quite remarkable.
107
274260
3000
Semua ini cukup menakjubkan.
04:37
But what I felt towards the child at that moment was deep affection,
108
277260
3000
Apa yang saya rasakan saat itu, kasih sayang yang mendalam,
04:40
but nothing like what I feel for him now, five years later.
109
280260
3000
namun tidak seperti yang saya rasakan untuknya sekarang, lima tahun kemudian.
04:43
And so we've done something here
110
283260
2000
Jadi kami melakukan sesuatu
04:45
that is heretical.
111
285260
2000
yang aneh di sini.
04:47
We have charted
112
287260
3000
Kami memetakan
04:50
our love for our child over time.
113
290260
3000
cinta kami untuk anak kami dari waktu ke waktu.
04:53
(Laughter)
114
293260
2000
(Suara tawa)
04:55
This, as you know, is an act of heresy.
115
295260
3000
Seperti yang Anda tahu, ini tindakan yang aneh.
04:58
You're not allowed to chart love.
116
298260
2000
Anda tidak boleh memetakan cinta.
05:00
The reason you're not allowed to chart love
117
300260
2000
Anda tidak boleh memetakan cinta
05:02
is because we think of love as a binary thing.
118
302260
2000
karena kita berpikir cinta itu hitam-putih.
05:04
You're either in love, or you're not in love.
119
304260
2000
Anda jatuh cinta, atau tidak jatuh cinta.
05:06
You love, or you don't love.
120
306260
2000
Anda cinta, atau tidak cinta.
05:08
And I think the reality is that love is a process,
121
308260
3000
Menurut saya kenyataannya cinta adalah proses.
05:11
and I think the problem with thinking of love
122
311260
2000
Saya rasa masalahnya jika berpikir bahwa cinta
05:13
as something that's binary
123
313260
2000
adalah sesuatu yang hitam-putih
05:15
is that it causes us
124
315260
2000
itu menyebabkan kita
05:17
to be unduly concerned
125
317260
2000
menjadi terlalu merisaukan
05:19
that love is fraudulent, or inadequate, or what have you.
126
319260
3000
bahwa cinta bisa palsu, tidak cukup, atau lainnya.
05:22
And I think I'm speaking obviously here to the father's experience.
127
322260
3000
Saya berbicara berdasarkan pengalaman saya sebagai ayah.
05:25
But I think a lot of men do go through this sense
128
325260
2000
Namun saya pikir banyak pria yang melalui perasaan ini
05:27
in the early months, maybe their first year,
129
327260
3000
dalam bulan-bulan pertama, mungkin tahun pertama
05:30
that their emotional response is inadequate in some fashion.
130
330260
3000
bahwa tanggapan emosi mereka tidak cukup.
05:33
AV: Well, I'm glad Rufus is bringing this up,
131
333260
2000
AV: Saya senang Rufus mengatakan hal ini
05:35
because you can notice where he dips in the first years
132
335260
3000
karena Anda bisa melihat di mana dia turun pada tahun pertama
05:38
where I think I was doing most of the work.
133
338260
3000
saat itu saya yang melakukan sebagian besar pekerjaan.
05:41
But we like to joke,
134
341260
2000
Namun kami sering bercanda,
05:43
in the first few months of all of our children's lives,
135
343260
2000
di bulan-bulan pertama kehidupan semua anak kami,
05:45
this is Uncle Rufus.
136
345260
2000
ini Paman Rufus.
05:47
(Laughter)
137
347260
2000
(Suara tawa)
05:49
RG: I'm a very affectionate uncle, very affectionate uncle.
138
349260
2000
RG: Saya adalah paman yang sangat menyayangi.
05:51
AV: Yes, and I often joke with Rufus when he comes home
139
351260
3000
AV: Benar, dan saya sering bercanda dengan Rufus saat dia pulang
05:54
that I'm not sure he would actually be able to find our child in a line-up
140
354260
3000
bahwa saya tidak yakin dia dapat menemukan bayi kami
05:57
amongst other babies.
141
357260
2000
di antara bayi-bayi yang lain.
05:59
So I actually threw a pop quiz here onto Rufus.
142
359260
2000
Jadi saya akan memberikan kuis kepada Rufus.
06:01
RG: Uh oh.
143
361260
2000
RG: Wah.
06:03
AV: I don't want to embarrass him too much. But I am going to give him three seconds.
144
363260
3000
AV: Saya tidak ingin terlalu membuatnya malu. Saya akan memberinya tiga detik.
06:06
RG: That is not fair. This is a trick question. He's not up there, is he?
145
366260
3000
RG: Ini tidak adil. Ini pertanyaan yang menjebak. Dia tidak ada kan?
06:09
AV: Our eight-week-old son is somewhere in here,
146
369260
3000
AV: Putra kita yang berusia delapan minggu ada di sini.
06:12
and I want to see if Rufus can actually quickly identify him.
147
372260
2000
Saya ingin tahu apakah Rufus dapat mengenalinya.
06:14
RG: The far left. AV: No!
148
374260
2000
RG: Yang paling kiri. (AV: Bukan!)
06:16
(Laughter)
149
376260
7000
(Suara tawa)
06:23
RG: Cruel.
150
383260
2000
RG: Jahat.
06:25
AV: Nothing more to be said.
151
385260
2000
AV: Tidak ada lagi yang perlu dikatakan.
06:27
(Laughter)
152
387260
2000
(Suara tawa)
06:29
I'll move on to taboo number two.
153
389260
2000
Saya akan melanjutkan ke pantangan kedua.
06:31
You can't talk about how lonely having a baby can be.
154
391260
3000
Anda tidak boleh berkata betapa kesepiannya memiliki seorang bayi.
06:34
I enjoyed being pregnant. I loved it.
155
394260
2000
Saya menikmati saat kehamilan. Saya menyukainya.
06:36
I felt incredibly connected to the community around me.
156
396260
3000
Saya merasa terhubung dengan orang-orang di sekitar saya.
06:39
I felt like everyone was participating in my pregnancy, all around me,
157
399260
3000
Saya merasa semua orang peduli pada kehamilan saya, semua orang
06:42
tracking it down till the actual due-date.
158
402260
3000
mengikutinya sampai hari kelahiran.
06:46
I felt like I was a vessel of the future of humanity.
159
406260
3000
Saya merasa seperti bejana bagi masa depan umat manusia.
06:49
That continued into the the hospital. It was really exhilarating.
160
409260
3000
Itu berlanjut sampai rumah sakit; benar-benar menyenangkan.
06:52
I was shower with gifts and flowers and visitors.
161
412260
3000
Saya mendapat banyak hadiah, bunga, dan pembesuk.
06:55
It was a really wonderful experience,
162
415260
3000
Benar-benar pengalaman yang menakjubkan.
06:58
but when I got home,
163
418260
2000
Tapi saat saya kembali ke rumah,
07:00
I suddenly felt very disconnected
164
420260
2000
saya tiba-tiba merasa hubungan itu terputus
07:02
and suddenly shut in and shut out,
165
422260
3000
tiba-tiba terkurung luar dalam.
07:05
and I was really surprised by those feelings.
166
425260
2000
Saya benar-benar terkejut dengan perasaan itu.
07:07
I did expect it to be difficult,
167
427260
2000
Saya memang mengharapkan akan sulit,
07:09
have sleepless nights, constant feedings,
168
429260
2000
malam tanpa tidur, menyusui terus menerus,
07:11
but I did not expect the feelings
169
431260
2000
tapi saya tidak mengharapkan perasaan
07:13
of isolation and loneliness that I experienced,
170
433260
3000
terkucil dan kesepian yang saya alami.
07:16
and I was really surprised that no one had talked to me,
171
436260
2000
Saya sangat terkejut karena tidak seorang pun mengatakan
07:18
that I was going to be feeling this way.
172
438260
2000
bahwa saya akan mengalaminya.
07:20
And I called my sister
173
440260
2000
Saya menelepon kakak saya
07:22
whom I'm very close to -- and had three children --
174
442260
3000
yang sangat dekat dengan saya -- dan punya tiga anak --
07:25
and I asked her, "Why didn't you tell me
175
445260
2000
dan saya bertanya, "Mengapa kamu tidak memberi tahu
07:27
I was going to be feeling this way,
176
447260
2000
bahwa aku akan merasa seperti ini
07:29
that I was going to have these -- feeling incredibly isolated?"
177
449260
3000
bahwa aku akan merasa -- merasa benar-benar dikucilkan?"
07:33
And she said -- I'll never forget --
178
453260
2000
Dia berkata -- saya tidak pernah lupa --
07:35
"It's just not something you want to say to a mother
179
455260
2000
"Tapi itu bukan sesuatu yang ingin kamu bicarakan dengan ibu
07:37
that's having a baby for the first time."
180
457260
3000
yang akan memiliki bayi pertama kalinya."
07:40
RG: And of course, we think
181
460260
2000
RG: Dan tentu saja, kami berpikir
07:42
it's precisely what you really should be saying
182
462260
3000
justru itulah yang seharusnya dikatakan
07:45
to mothers who have kids for the first time.
183
465260
3000
kepada ibu yang akan melahirkan pertama kalinya.
07:48
And that this, of course, one of the themes for us
184
468260
3000
Ini, tentu saja, salah satu tema kami
07:51
is that we think
185
471260
2000
kami percaya
07:53
that candor and brutal honesty
186
473260
2000
bahwa kejujuran yang blak-blakan dan brutal
07:55
is critical to us collectively
187
475260
2000
sangat penting bagi kita untuk
07:57
being great parents.
188
477260
2000
menjadi orang tua yang hebat.
07:59
And it's hard not to think
189
479260
2000
Sulit untuk tidak berpikir
08:01
that part of what leads to this sense of isolation
190
481260
2000
bahwa bagian yang menyebabkan perasaan terkucil itu
08:03
is our modern world.
191
483260
2000
adalah dunia modern kita.
08:05
So Alisa's experience is not isolated.
192
485260
2000
Pengalaman ini tidak hanya dialami Alisa.
08:07
So your 58 percent of mothers surveyed
193
487260
2000
Dari para ibu yang kami survei, 58 persen
08:09
report feelings of loneliness.
194
489260
2000
melaporkan rasa kesepian.
08:11
Of those, 67 percent are most lonely
195
491260
2000
Di antaranya, 67 persen paling merasa kesepian
08:13
when their kids are zero to five -- probably really zero to two.
196
493260
3000
saat anak mereka berusia nol hingga lima -- mungkin nol hingga dua.
08:16
In the process of preparing this,
197
496260
2000
Dalam proses mempersiapkan ini,
08:18
we looked at how some other cultures around the world
198
498260
2000
kami melihat bagaimana beberapa budaya lain di dunia
08:20
deal with this period of time,
199
500260
3000
menghadapi masa-masa ini
08:23
because here in the Western world,
200
503260
2000
karena kita di dunia Barat,
08:25
less than 50 percent of us live near our family members,
201
505260
3000
kurang dari 50 persen dari kita tinggal dekat dengan anggota keluarga,
08:28
which I think is part of why this is such a tough period.
202
508260
3000
ini sepertinya salah satu alasan mengapa masa-masa itu sulit.
08:31
So to take one example among many:
203
511260
2000
Salah satu dari banyak contohnya:
08:33
in Southern India
204
513260
2000
di India Selatan
08:35
there's a practice known as jholabhari,
205
515260
2000
ada kebiasaan yang dikenal sebagai jholabihari,
08:37
in which the pregnant woman, when she's seven or eight months pregnant,
206
517260
3000
di mana wanita hamil, saat usia kehamilannya tujuh atau delapan bulan,
08:40
moves in with her mother
207
520260
2000
pindah ke rumah ibunya
08:42
and goes through a series of rituals and ceremonies,
208
522260
2000
dan melalui serangkaian ritual dan upacara,
08:44
give birth and returns home to her nuclear family
209
524260
3000
melahirkan dan kembali ke rumah keluarga intinya
08:47
several months after the child is born.
210
527260
2000
beberapa bulan setelah anaknya lahir.
08:49
And this is one of many ways
211
529260
2000
Ini adalah salah satu dari banyak cara
08:51
that we think other cultures offset this kind of lonely period.
212
531260
3000
yang merupakan cara budaya lain mengatasi masa-masa ini.
08:54
AV: So taboo number three:
213
534260
2000
AV: Jadi pantangan ketiga:
08:56
you can't talk about your miscarriage -- but today I'll talk about mine.
214
536260
3000
Anda tidak boleh berbicara tentang keguguran -- tapi saya akan membicarakannya.
08:59
So after we had Declan,
215
539260
2000
Setelah kami memiliki Declan,
09:01
we kind of recalibrated our expectations.
216
541260
2000
kami menyesuaikan kembali harapan kami.
09:03
We thought we actually could go through this again
217
543260
3000
Kami berpikir kami ingin melalui hal ini lagi dan lagi
09:06
and thought we knew what we would be up against.
218
546260
3000
dan berpikir kami tahu apa yang kami hadapi.
09:09
And we were grateful that I was able to get pregnant,
219
549260
3000
Kami bersyukur ketika akhirnya saya hamil lagi.
09:12
and I soon learned that we were having a boy,
220
552260
2000
Kemudian saya tahu bahwa kami akan memiliki putra.
09:14
and then when I was five months,
221
554260
2000
Lalu saat kehamilan saya berusia lima bulan,
09:16
we learned that we had lost our child.
222
556260
2000
kami kehilangan anak kami.
09:18
This is actually the last little image we have of him.
223
558260
3000
Ini adalah gambar terakhir yang kami miliki.
09:22
And it was obviously a very difficult time --
224
562260
2000
Tentu saja itu adalah saat yang sangat sulit --
09:24
really painful.
225
564260
3000
benar-benar menyakitkan.
09:27
As I was working through that mourning process,
226
567260
3000
Saat saya menghadapi masa-masa kesedihan itu,
09:30
I was amazed that I didn't want to see anybody.
227
570260
3000
saya heran saya tidak ingin menemui siapapun.
09:33
I really wanted to crawl into a hole,
228
573260
3000
Saya benar-benar ingin merangkak ke dalam lubang.
09:36
and I didn't really know how I was going
229
576260
2000
Saya tidak tahu bagaimana saya akan
09:38
to work my way back into my surrounding community.
230
578260
3000
kembali ke orang-orang di sekitar saya.
09:41
And I realize, I think, the way I was feeling that way,
231
581260
3000
Saya menyadari, saya rasa, mengapa saya merasa seperti itu,
09:44
is on a really deep gut level,
232
584260
2000
di hati yang paling dalam,
09:46
I was feeling a lot of shame
233
586260
3000
saya merasa hina --
09:49
and embarrassed, frankly,
234
589260
2000
malu, tepatnya --
09:51
that, in some respects, I had failed
235
591260
2000
bahwa, dalam hal tertentu, saya gagal
09:53
at delivering what I'm genetically engineered to do.
236
593260
3000
melakukan apa yang menjadi tugas saya secara genetik.
09:56
And of course, it made me question,
237
596260
2000
Tentu saja, ini membuat saya bertanya
09:58
if I wasn't able to have another child,
238
598260
2000
jika saya tidak dapat memiliki anak lagi,
10:00
what would that mean for my marriage,
239
600260
2000
apa artinya untuk perkawinan saya,
10:02
and just me as a woman.
240
602260
2000
dan untuk saya sebagai wanita.
10:04
So it was a very difficult time.
241
604260
2000
Jadi itu adalah saat yang sangat sulit.
10:06
As I started working through it more,
242
606260
2000
Saat saya mulai dapat mengatasinya,
10:08
I started climbing out of that hole and talking with other people.
243
608260
3000
saya mulai naik keluar dari lubang itu dan berbicara dengan orang-orang.
10:11
I was really amazed
244
611260
2000
Saya sangat heran
10:13
by all the stories that started flooding in.
245
613260
2000
dengan semua kisah yang mulai membanjiri saya.
10:15
People I interacted with daily,
246
615260
2000
Orang-orang yang saya kenal sehari-hari,
10:17
worked with, was friends with,
247
617260
2000
rekan kerja, teman,
10:19
family members that I had known a long time,
248
619260
2000
anggota keluarga yang sudah lama saya kenal,
10:21
had never shared with me their own stories.
249
621260
2000
tidak pernah berbagi kisah mereka sendiri.
10:23
And I just remember feeling all these stories came out of the woodwork,
250
623260
3000
Saya hanya ingat merasakan semua kisah ini keluar dari hutan.
10:26
and I felt like I happened upon
251
626260
2000
Saya merasa saya bergabung dengan
10:28
this secret society of women that I now was a part of,
252
628260
3000
perkumpulan rahasia wanita dan saya menjadi anggotanya.
10:31
which was reassuring and also really concerning.
253
631260
3000
ini menghibur dan juga sangat menyenangkan.
10:35
And I think,
254
635260
2000
Saya pikir,
10:37
miscarriage is an invisible loss.
255
637260
2000
keguguran adalah kehilangan yang diam-diam.
10:39
There's not really a lot of community support around it.
256
639260
2000
Tidak begitu banyak dukungan dari lingkungan.
10:41
There's really no ceremony,
257
641260
2000
Tidak ada upacara,
10:43
rituals, or rites.
258
643260
2000
atau ritual.
10:45
And I think, with a death, you have a funeral, you celebrate the life,
259
645260
3000
Dibandingkan dengan kematian, ada penguburan, penghargaan pada hidup,
10:48
and there's a lot of community support,
260
648260
2000
dan ada banyak dukungan dari lingkungan.
10:50
and it's something women don't have with miscarriage.
261
650260
2000
Itulah yang tidak dimiliki wanita yang mengalami keguguran.
10:52
RG: Which is too bad because, of course,
262
652260
2000
RG: Yang tentu saja, sangat buruk.
10:54
it's a very common and very traumatic experience.
263
654260
2000
Ini pengalaman yang umum dan sangat traumatis.
10:56
Fifteen to 20 percent of all pregnancies result in miscarriage,
264
656260
3000
15 hingga 20 persen kehamilan berakhir dengan keguguran.
10:59
and I find this astounding.
265
659260
2000
Saya menemukan sesuatu yang luar biasa.
11:01
In a survey, 74 percent of women said
266
661260
2000
Dalam sebuah survei, 74 persen perempuan
11:03
that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful.
267
663260
3000
merasa bahwa keguguran sebagian adalah kesalahan mereka, buruk sekali.
11:06
And astoundingly, 22 percent
268
666260
2000
Dan yang juga luar biasa, 22 persen
11:08
said they would hide a miscarriage from their spouse.
269
668260
2000
berkata mereka akan menyembunyikannya dari pasangan mereka.
11:10
So taboo number four:
270
670260
2000
Sehingga pantangan keempat:
11:12
you can't say that your average happiness
271
672260
3000
Anda tidak boleh berkata tingkat rata-rata kebahagiaan Anda
11:15
has declined since having a child.
272
675260
3000
berkurang sejak memiliki anak.
11:18
The party line is that every single aspect of my life
273
678260
3000
Pedomannya adalah semua sisi kehidupan saya
11:21
has just gotten dramatically better
274
681260
2000
menjadi jauh lebih baik
11:23
ever since I participated
275
683260
2000
sejak saya berpartisipasi
11:25
in the miracle that is childbirth and family.
276
685260
3000
dalam keajaiban bernama melahirkan dan keluarga.
11:29
I'll never forget, I remember vividly to this day,
277
689260
3000
Saya tidak pernah lupa. Saya ingat hari itu,
11:32
our first son, Declan, was nine months old,
278
692260
3000
putra pertama kami, Declan, berusia sembilan bulan,
11:35
and I was sitting there on the couch,
279
695260
2000
dan saya duduk di sofa itu,
11:37
and I was reading Daniel Gilbert's wonderful book, "Stumbling on Happiness."
280
697260
3000
membaca buku Daniel Gilbert yang bagus, "Stumbling on Happiness."
11:40
And I got about two-thirds of the way through,
281
700260
2000
Saya sudah membaca dua pertiga bagian,
11:42
and there was a chart on the right-hand side --
282
702260
3000
dan ada kurva di sebelah kanan --
11:45
on the right-hand page --
283
705260
2000
di halaman sebelah kanan --
11:47
that we've labeled here
284
707260
2000
yang kami beri tanda di sini
11:49
"The Most Terrifying Chart Imaginable
285
709260
2000
"Kurva paling mengerikan yang dapat dibayangkan
11:51
for a New Parent."
286
711260
2000
oleh yang baru menjadi orang tua."
11:53
This chart is comprised of four completely independent studies.
287
713260
3000
Kurva itu berisi empat kajian independen.
11:56
Basically, there's this precipitous drop
288
716260
3000
Pada dasarnya, ada penurunan yang tajam
11:59
of marital satisfaction,
289
719260
2000
pada kepuasan hubungan pernikahan,
12:01
which is closely aligned, we all know, with broader happiness,
290
721260
3000
yang sangat selaras, kita semua tahu, dengan kebahagiaan,
12:04
that doesn't rise again
291
724260
2000
yang tidak meningkat kembali
12:06
until your first child goes to college.
292
726260
3000
sampai anak pertama Anda masuk perguruan tinggi.
12:09
So I'm sitting here looking at the next two decades of my life,
293
729260
3000
Jadi saya duduk di sini melihat kehidupan saya dua dekade mendatang,
12:12
this chasm of happiness
294
732260
2000
jurang kebahagiaan ini
12:14
that we're driving our proverbial convertible straight into.
295
734260
3000
di mana kami tepat mengarah ke sana.
12:17
We were despondent.
296
737260
3000
Kami putus asa.
12:20
AV: So you can imagine, I mean again, the first few months were difficult,
297
740260
2000
AV: Jadi Anda dapat membayangkan, bulan-bulan pertama sangat sulit
12:22
but we'd come out of it,
298
742260
2000
tapi kami berhasil mengatasinya,
12:24
and were really shocked to see this study.
299
744260
2000
dan kami benar-benar terkejut melihat kajian ini.
12:26
So we really wanted to take a deeper look at it
300
746260
3000
Jadi kami ingin lebih melihat lebih ke dalam lagi
12:29
in hopes that we would find a silver lining.
301
749260
2000
dengan harapan kami menemukan sesuatu yang menghibur.
12:31
RG: And that's when it's great to be running a website for parents,
302
751260
2000
RG: Inilah saat di mana mengelola situs bagi para orang tua sangat berguna,
12:33
because we got this incredible reporter
303
753260
3000
karena kami memiliki wartawan yang hebat ini
12:36
to go and interview all the scientists
304
756260
3000
mewawancarai semua ilmuwan
12:39
who conducted these four studies.
305
759260
2000
yang melakukan keempat kajian ini.
12:41
We said, something is wrong here.
306
761260
2000
Kami berkata, ada sesuatu yang salah di sini.
12:43
There's something missing from these studies.
307
763260
2000
Ada sesuatu yang hilang dalam kajian ini.
12:45
It can't possibly be that bad.
308
765260
3000
Tidak mungkin sebegitu buruknya.
12:49
So Liz Mitchell did a wonderful job with this piece,
309
769260
3000
Liz Mitchell melakukan pekerjaan luar biasa dengan tulisan ini.
12:52
and she interviewed four scientists,
310
772260
3000
Dia mewawancarai keempat ilmuwan ini
12:55
and she also interviewed Daniel Gilbert,
311
775260
2000
dan juga mewawancarai Daniel Gilbert.
12:57
and we did indeed find a silver lining.
312
777260
2000
Dan kami menemukan hal yang menghibur itu.
12:59
So this is our guess
313
779260
2000
Jadi inilah tebakan kami
13:01
as to what this baseline of average happiness
314
781260
3000
tentang seperti apa garis rata-rata kebahagiaan itu
13:04
arguably looks like throughout life.
315
784260
2000
terlihat sepanjang hidup.
13:06
Average happiness is, of course, inadequate,
316
786260
2000
Kebahagiaan rata-rata saja tidak cukup,
13:08
because it doesn't speak
317
788260
2000
karena itu tidak mencakup
13:10
to the moment-by-moment experience,
318
790260
2000
pengalaman dari setiap peristiwa.
13:12
and so this is what we think it looks like
319
792260
3000
Sehingga kami rasa seperti inilah bentuknya
13:15
when you layer in
320
795260
2000
saat Anda memasukkan
13:17
moment-to-moment experience.
321
797260
3000
pengalaman dari setiap peristiwa.
13:20
And so we all remember as children,
322
800260
2000
Jadi kita semua ingat sebagai anak-anak,
13:22
the tiniest little thing -- and we see it on the faces of our children --
323
802260
3000
yang paling kecil -- dan kita melihatnya pada wajah anak-anak kita --
13:25
the teeniest little thing
324
805260
2000
hal yang paling kecil saja
13:27
can just rocket them to these heights
325
807260
2000
dapat menaikkan kebahagiaan ke puncak
13:29
of just utter adulation,
326
809260
2000
hanya dengan memuji,
13:31
and then the next teeniest little thing
327
811260
2000
lalu hal kecil lainnya
13:33
can cause them just to plummet to the depths of despair.
328
813260
2000
dapat membuat mereka jatuh ke dalam keputusasaan.
13:35
And it's just extraordinary to watch, and we remember it ourselves.
329
815260
3000
Ini luar biasa untuk dilihat, dan kita mengingatnya sendiri.
13:38
And then, of course, as you get older,
330
818260
2000
Lalu, tentu saja, saat Anda bertambah tua,
13:40
it's almost like age is a form of lithium.
331
820260
2000
usia hampir menyerupai litium.
13:42
As you get older, you become more stable.
332
822260
3000
Saat Anda bertambah tua, Anda menjadi lebih stabil.
13:45
And part of what happens, I think, in your '20s and '30s,
333
825260
3000
Sebagian yang terjadi, saya pikir, pada usia 20 dan 30-an
13:48
is you start to learn to hedge your happiness.
334
828260
2000
adalah Anda mulai belajar membatasi kebahagiaan Anda.
13:50
You start to realize that
335
830260
2000
Anda mulai menyadari bahwa
13:52
"Hey, I could go to this live music event
336
832260
3000
"Hei, saya bisa pergi ke pertunjukan musik ini
13:55
and have an utterly transforming experience
337
835260
2000
dan mendapatkan pengalaman yang sama sekali baru
13:57
that will cover my entire body with goosebumps,
338
837260
3000
yang akan membuat seluruh tubuh saya merinding,
14:00
but it's more likely that I'll feel claustrophobic
339
840260
2000
tapi lebih mungkin saya akan merasa sesak
14:02
and I won't be able to get a beer.
340
842260
3000
dan saya tidak dapat bir.
14:05
So I'm not going to go.
341
845260
2000
Saya tidak jadi pergi.
14:07
I've got a good stereo at home. So, I'm not going to go."
342
847260
3000
Saya memiliki stereo yang bagus di rumah. Jadi, saya tidak akan pergi."
14:10
So your average happiness goes up,
343
850260
3000
Rata-rata kebahagiaan Anda meningkat,
14:13
but you lose those transcendent moments.
344
853260
2000
tapi Anda kehilangan peristiwa transenden itu.
14:15
AV: Yeah, and then you have your first child,
345
855260
3000
AV: Benar, lalu Anda memiliki anak pertama.
14:18
and then you really resubmit yourself
346
858260
2000
Lalu Anda benar-benar menyerahkan kembali diri Anda
14:20
to these highs and lows --
347
860260
2000
ke puncak dan jurang ini --
14:22
the highs being the first steps, the first smile,
348
862260
3000
puncak kebahagiaan itu langkah pertama, senyum pertama
14:25
your child reading to you for the first time --
349
865260
2000
anak Anda membacakan Anda buku pertama kalinya --
14:27
the lows being, our house, any time from six to seven every night.
350
867260
3000
jurangnya adalah rumah kita antara jam enam dan tujuh setiap malam.
14:32
But you realize you resubmit yourself
351
872260
2000
Tapi Anda menyadari Anda menyerahkan diri Anda kembali
14:34
to losing control in a really wonderful way,
352
874260
3000
untuk kehilangan kendali dengan cara yang luar biasa,
14:37
which we think provides a lot of meaning to our lives
353
877260
2000
yang kami pikir sangat berarti bagi hidup kita
14:39
and is quite gratifying.
354
879260
2000
dan hal ini cukup memuaskan.
14:41
RG: And so in effect,
355
881260
2000
RG: Sehingga akibatnya,
14:43
we trade average happiness.
356
883260
2000
kita menukar kebahagiaan rata-rata.
14:45
We trade the sort of security and safety
357
885260
2000
Kita menukar keamanan dan keselamatan
14:47
of a certain level of contentment
358
887260
2000
tingkat kepuasan tertentu ini
14:49
for these transcendent moments.
359
889260
3000
dengan peristiwa-peristiwa transenden tadi.
14:52
So where does that leave the two of us
360
892260
2000
Jadi di mana kami sekarang
14:54
as a family with our three little boys
361
894260
2000
dengan keluarga tiga putra kecil kami
14:56
in the thick of all this?
362
896260
2000
di antara semua itu?
14:58
There's another factor in our case.
363
898260
2000
Ada faktor lain dalam kasus kami.
15:00
We have violated yet another taboo
364
900260
2000
Kami telah melanggar pantangan lainnya
15:02
in our own lives,
365
902260
2000
dalam hidup.
15:04
and this is a bonus taboo.
366
904260
3000
Ini adalah pantangan bonus.
15:07
AV: A quick bonus taboo for you, that we should not be working together,
367
907260
3000
AV: Satu pantangan bonus, singkat saja, kita tidak boleh bekerja bersama,
15:10
especially with three children --
368
910260
2000
terutama dengan tiga anak --
15:12
and we are.
369
912260
2000
tapi kami lakukan.
15:14
RG: And we had reservations about this on the front end.
370
914260
3000
RG: Kami sudah selalu berusaha mengingat ini.
15:17
Everybody knows, you should absolutely not work with your spouse.
371
917260
3000
Semua orang tahu, Anda sebaiknya tidak bekerja bersama pasangan Anda.
15:20
In fact, when we first went out to raise money to start Babble,
372
920260
3000
Namun, saat kami pergi mengumpulkan dana untuk memulai Babble,
15:23
the venture capitalists said,
373
923260
2000
pengusaha modal ventura itu berkata,
15:25
"We categorically don't invest
374
925260
2000
"Kami biasanya tidak menanam modal
15:27
in companies founded by husbands and wives,
375
927260
2000
di perusahaan yang didirikan oleh suami istri
15:29
because there's an extra point of failure.
376
929260
2000
karena pasti ada tambahan kemungkinan gagal.
15:31
It's a bad idea. Don't do it."
377
931260
2000
Ini ide yang buruk. Jangan lakukan."
15:33
And we obviously went forward. We did.
378
933260
2000
Dan jelas kami malah terus maju.
15:35
We raised the money, and we're thrilled that we did,
379
935260
3000
Kami mengumpulkan uang, dan kami senang dengan yang kami lakukan,
15:38
because in this phase of one's life,
380
938260
2000
karena pada tahap kehidupan ini,
15:40
the incredibly scarce resource is time.
381
940260
3000
waktu kami sangat terbatas.
15:43
And if you're really passionate about what you do every day -- which we are --
382
943260
3000
Jika Anda benar-benar menyukai apa yang Anda lakukan setiap hari
15:46
and you're also passionate about your relationship,
383
946260
2000
dan juga memuja hubungan Anda,
15:48
this is the only way we know how to do it.
384
948260
3000
ini satu-satunya cara melakukannya yang kami tahu.
15:51
And so the final question that we would ask is:
385
951260
2000
Lalu pertanyaan terakhir yang kami ingin tanyakan adalah:
15:53
can we collectively bend that happiness chart upwards?
386
953260
3000
dapatkah kami bersama-sama mengubah kurva kebahagiaan itu ke atas?
15:56
It's great that we have these transcendent moments of joy,
387
956260
3000
Kami beruntung dapat merasakan peristiwa berbahagia yang transenden ini,
15:59
but they're sometimes pretty quick.
388
959260
3000
walau terkadang itu sangat cepat.
16:02
And so how about that average baseline of happiness?
389
962260
3000
Lalu bagaimana dengan garis kebahagiaan rata-rata ini?
16:05
Can we move that up a little bit?
390
965260
2000
Dapatkah kami menaikkannya sedikit?
16:07
AV: And we kind of feel that the happiness gap, which we talked about,
391
967260
3000
AV: Kami merasa jurang kebahagiaan, yang kami bicarakan.
16:10
is really the result of walking into parenting --
392
970260
2000
adalah akibat dari mulai mengasuh anak --
16:12
and really any long-term partnership for that matter --
393
972260
2000
dan benar-benar butuh hubungan jangka panjang untuk itu --
16:14
with the wrong expectations.
394
974260
2000
dengan harapan yang salah.
16:16
And if you have the right expectations and expectation management,
395
976260
3000
Jika Anda memiliki harapan dan pengelolaan harapan yang benar,
16:19
we feel like it's going to be a pretty gratifying experience.
396
979260
3000
kami percaya ini akan menjadi pengalaman yang memuaskan.
16:22
RG: And so this is what --
397
982260
2000
RG: Sehingga inilah --
16:24
And we think that a lot of parents,
398
984260
2000
Kami pikir banyak orang tua,
16:26
when you get in there -- in our case anyway --
399
986260
2000
saat Anda mencapai titik ini -- seperti kami juga --
16:28
you pack your bags for a trip to Europe, and you're really excited to go.
400
988260
3000
Anda pergi jalan-jalan ke Eropa dan sangat senang dapat pergi.
16:31
Get out of the airplane,
401
991260
2000
Keluar dari pesawat,
16:33
it turns out you're trekking in Nepal.
402
993260
2000
dan ternyata Anda ada di Nepal.
16:35
And trekking in Nepal is an extraordinary experience,
403
995260
3000
Berjalan-jalan di Nepal benar-benar pengalaman luar biasa,
16:38
particularly if you pack your bags properly
404
998260
2000
terutama jika Anda mengemas barang Anda dengan benar
16:40
and you know what you're getting in for and you're psyched.
405
1000260
2000
dan Anda tahu mengapa Anda di sana dan Anda menyukainya.
16:42
So the point of all this for us today
406
1002260
2000
Jadi inti semua ini bagi kita
16:44
is not just hopefully honesty for the sake of honesty,
407
1004260
3000
adalah bukan hanya berharap secara jujur demi kejujuran,
16:47
but a hope that by being more honest and candid about these experiences,
408
1007260
3000
tapi berharap dengan menjadi lebih jujur dan tulus tentang pengalaman ini,
16:50
that we can all collectively
409
1010260
2000
kita bersama-sama
16:52
bend that happiness baseline up a little bit.
410
1012260
3000
dapat sedikit memperbaiki garis kebahagiaan ini.
16:55
RG + AV: Thank you.
411
1015260
2000
RG + AV: Terima kasih.
16:57
(Applause)
412
1017260
5000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7