Rufus Griscom and Alisa Volkman: It's time to explode 4 taboos of parenting

157,812 views ・ 2010-12-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation Reviewer: Hanasa-hiwa foundation
00:18
Alisa Volkman: So this is where our story begins --
0
18260
3000
ئە لیسا ڤۆ‌لکمان : لێرە وە چیرۆکەکەمان دە ست پئ دەکات
00:21
the dramatic moments of the birth
1
21260
2000
ساتە وەختە جوانە کانی پێش لە دایک بوونی
00:23
of our first son, Declan.
2
23260
2000
یەکەم کوڕمان ، دیکلان
00:25
Obviously a really profound moment,
3
25260
2000
بە ڕونی ساتە وەختێکی کاریگەر بوو
00:27
and it changed our lives in many ways.
4
27260
2000
وە ئەوە ژیانی ئێمەی لە زۆر ڕووە وە گۆڕی
00:29
It also changed our lives in many unexpected ways,
5
29260
2000
وە ژیانی بە چەندین ئاراستەی نادیارا گۆڕی
00:31
and those unexpected ways we later reflected on,
6
31260
3000
وە ئەو ڕێگا چاوەڕوان نەکراوانەی کە پاشان ڕەنگیدایەوە لەگەڵمانا
00:34
that eventually spawned a business idea between the two of us,
7
34260
2000
کەلەکۆتایدا بووە هۆی درەوشانەوەی تیشکی بیرۆکەیەکی بازرگانی لە نێوان هەردوکماندا
00:36
and a year later, we launched Babble,
8
36260
2000
وەپاش ساڵێک.بەبڵمان دروست کرد
00:38
a website for parents.
9
38260
2000
ماڵپەڕێک بۆ خێزانەکان
00:40
Rufus Griscom: Now I think of our story
10
40260
2000
روفس گریکۆم ئێستا وا بیردەکەمەوە لە چیرۆکەکەمان
00:42
as starting a few years earlier. AV: That's true.
11
42260
3000
وەک دەستپێکێک چەند ساڵێک پێش ئەی قی ئەوە ڕاستە
00:45
RG: You may remember, we fell head over heels in love.
12
45260
3000
ڕوفس گڕیسکۆم بیرت بێتەوە لە خۆشەویستیەکی گەورەدا بووین
00:48
AV: We did.
13
48260
2000
ئەلیسا ڤۆلگما : وابووین
00:50
RG: We were at the time running a very different kind of website.
14
50260
2000
ڕوفس:ئێمە لەو کاتەدا ماڵپەڕێکی زۆر جیاوازمان بەکاردە هێنا
00:52
It was a website called Nerve.com,
15
52260
2000
ماڵپەڕێک بوو ناوی نێرقی.کۆم
00:54
the tagline of which was "literate smut."
16
54260
3000
بە هێڵی تاگەکان "کۆمەڵەی ڕۆشنبیرەکان"
00:57
It was in theory, and hopefully in practice,
17
57260
3000
ئەوە تیۆریەک بوو،وە خۆشحاڵانە پراکتیسیش
01:00
a smart online magazine
18
60260
2000
گۆڤارێکی زیرەکی ڕاستەوخۆبوو
01:02
about sex and culture.
19
62260
3000
لەبارەی سێکس و کلتورەوە
01:05
AV: That spawned a dating site.
20
65260
3000
ئەلیسا:کەبووە هۆی دروست بونی ماڵپەڕێکی چاوپێکەوتن
01:08
But you can understand the jokes that we get. Sex begets babies.
21
68260
2000
بەڵام تێگەی ئەو سوعبەتانەی کەدەمان کرد.سێکس منداڵ دەخاتەوە
01:10
You follow instructions on Nerve and you should end up on Babble,
22
70260
3000
تۆ دواڕێنوێنیەکانی نێرڤ دەکەوی و دەبێ بە بەبڵ کۆتای پێبێنیت
01:13
which we did.
23
73260
2000
کە ئەنجاممان دا
01:15
And we might launch a geriatric site as our third. We'll see.
24
75260
3000
وە وەک سێهەم دانە دەشێت ماڵپەڕی پیران دروست بکەین کەواتە ببینن
01:19
RG: But for us, the continuity between Nerve and Babble
25
79260
3000
ڕوفس:بەڵام بۆ ئێمە،بەردەوامی لە نێوان بەبڵ و نێرڤدا
01:22
was not just the life stage thing,
26
82260
2000
تەنها یەکێک بوو لە شتەکانی ژیان
01:24
which is, of course, relevant,
27
84260
2000
کە بریتیە لە،بە دڵنیاییەوە پەیوەندی دارە
01:26
but it was really more about
28
86260
2000
بەڵام ئەوە زیاتر لە بارەی
01:28
our desire to speak very honestly
29
88260
2000
ئارەزوی ئێمەوەبوو بۆ قسەکردنێکی زیاتر ڕاشکاوانە
01:30
about subjects that people have difficulty speaking honestly about.
30
90260
3000
لەبارەی ئەو بابەتانەی کە خەڵکی بە قورسی دەزانن کەبە ڕاشکاوانە قسەی لە بارەوە بکەن
01:33
It seems to us that
31
93260
2000
ئەوە وا دیار بوو بۆ ئێمە
01:35
when people start dissembling, people start lying about things,
32
95260
3000
کە خەڵکی هەوڵبدەن لێدوانی هەڵە بدەن لە بارەی شتەکان
01:38
that's when it gets really interesting.
33
98260
2000
ئەوە ئەو کاتەیە کە شتەکان سەنج ڕاکێش دەبن
01:40
That's a subject that we want to dive into.
34
100260
2000
ئەوە ئەو بابەتەیە کە دەمانەوێت لە سەری بڕۆین
01:42
And we've been surprised to find, as young parents,
35
102260
2000
ئێمە سەرمان سوڕمابوو کە بۆمان دەرکەوت،وەک خێزانێکی گەکج
01:44
that there are almost more taboos around parenting
36
104260
3000
ئەوانە تا ڕادەیەکی زۆر قەدەغەن لەبارەی ماڵداری
01:47
than there are around sex.
37
107260
2000
زیاتر لەوەی لەبارەی سێکسەوە
01:49
AV: It's true. So like we said,
38
109260
2000
ئەلیس:ئەوە ڕاستە ،هەروەک وتمان
01:51
the early years were really wonderful,
39
111260
2000
ساڵەکان سەرەتا زۆر خۆشبوون
01:53
but they were also really difficult.
40
113260
2000
بەڵام بە هەمان شێوە زۆر قورسیش بوو
01:55
And we feel like some of that difficulty
41
115260
2000
وامان هەست کرد کەهەندێک لەو قورسییە
01:57
was because of this false advertisement around parenting.
42
117260
3000
بە هۆی ئەو ڕاگەیاندنە هەڵانەوە لە بارەی ماڵداریەوە
02:00
(Laughter)
43
120260
2000
پێکەنین
02:02
We subscribed to a lot of magazines, did our homework,
44
122260
3000
بۆ زۆر لە گۆڤارەکانمان باس کردبوو ئەوە ئەرکی ئێمە بوو
02:05
but really everywhere you look around, we were surrounded by images like this.
45
125260
3000
بەڵام تەماشای هەر لایەکت بکردایە ئێمە دەورە درابووین بە وێنەی وەک ئەمە
02:08
And we went into parenting
46
128260
2000
وە چووینە ناو ماڵداریەوە
02:10
expecting our lives to look like this.
47
130260
2000
بە پێشبینی کردنی ژیانمان کە وەک ئەمە بێت
02:12
The sun was always streaming in, and our children would never be crying.
48
132260
3000
خۆر هەمیشە دەدرەوشێتەوە وەک مناڵەکانمان هەرگیز ناگرین
02:15
I would always be perfectly coiffed and well rested,
49
135260
3000
هەمیشە کەشخەوحەساوە دەبم
02:19
and in fact, it was not like that at all.
50
139260
2000
وەلە ڕاستیدا ،ئەوە بە هیج شێوەیەک وانەبوو
02:21
RG: When we lowered the glossy parenting magazine
51
141260
3000
روفنس:کاتێک کەگۆڤارە جوانەکەی ماڵداریمان کڕی
02:24
that we were looking at, with these beautiful images,
52
144260
2000
کەسەیرمان دەکرد،ئەم وێنە جوانانە
02:26
and looked at the scene in our actual living room,
53
146260
2000
وە سەیرێکی ژیانی ڕاستەقینەی ژوری میوانەکەی خۆمان دەکرد
02:28
it looked a little bit more like this.
54
148260
2000
زیاتر بەم شێوەیە بوو
02:30
These are our three sons.
55
150260
2000
ئەمە سێ کوڕەکەمانن
02:32
And of course, they're not always crying and screaming,
56
152260
2000
وە بە دڵنیاییەوە ئەوان هەمیشە ناگرین و بقیژێنن
02:34
but with three boys, there's a decent probability
57
154260
2000
بەڵام بە بوونی سێ کوڕ ئەگەرێکی گەورە هەیە
02:36
that at least one of them will not be comporting himself
58
156260
2000
کەبە لایەنی کەمەوە یەکێک لە ئەوان بەتەواوەتی خۆی ناگونجێنێت
02:38
exactly as he should.
59
158260
2000
وەک ئەوەی کە پێویستە
02:40
AV: Yes, you can see where the disconnect was happening for us.
60
160260
3000
ئەلیس:بەڵێ،دەتوانن تێ بگەن لەوەی کە پچڕانی پەیوەندییەک ڕوی دا لەگەڵ ئێمەدا
02:43
We really felt like what we went in expecting
61
163260
3000
ئێمە وامان هەست کرد کە ئەوەی پێشبینی دەکەین
02:46
had nothing to do with what we were actually experiencing,
62
166260
3000
هیچی لەگەڵ ئەوەدا بۆ نەدەکرا کەلە ڕاستیدا پێیدا تێپەڕ دەبین
02:49
and so we decided we really wanted to give it to parents straight.
63
169260
3000
بۆیە بڕیارمان دا کە دەمانەوێت ئەمە ڕاستەو خۆ بدەین بە گوێی خێزانەکاندا
02:52
We really wanted to let them understand
64
172260
3000
بەڕاستی ویستمان وایان لێ بکەین کە تێبگەن
02:55
what the realities of parenting were in an honest way.
65
175260
3000
لە ڕاستیەکانی ماڵداری بە ڕێگەیەکی ڕاستگۆیانە
02:58
RG: So today, what we would love to do
66
178260
2000
روفس:بۆیە ئەمڕۆ ئەوەی کە حەز دەکەین ئەنجامی بدەین
03:00
is share with you four parenting taboos.
67
180260
3000
کە بەشداریان پێ بکەین لە چوار شتی قەدەغەی ماڵداریدا
03:03
And of course, there are many more than four things
68
183260
2000
وە بە دڵنیاییەوە زۆر زیاتریش لە چوار شت هەیە
03:05
you can't say about parenting,
69
185260
2000
کە ناتوانیت لەبارەی ماڵ داریەوە بیڵێیت
03:07
but we would like to share with you today
70
187260
2000
بەڵال ئێمە ئەمڕۆ دەمانەوێ بەشداریان پێ بکەین لە
03:09
four that are particularly relevant for us personally.
71
189260
3000
چوار دانە لەوانەی کە زۆر بە شێوەێەکی تایبەت بۆ ئێمە گرینگە بە لامانەوە
03:12
So the first, taboo number one:
72
192260
3000
کەوابێت یەکەم دانە،قەدەغەی ژماری یەک
03:15
you can't say you didn't fall in love with your baby
73
195260
3000
ناتوانی بڵێیت لەدایک بوونی منداڵەکەت خۆشت نەویستوە
03:18
in the very first minute.
74
198260
2000
چرکە ساتی یەکەمی
03:20
I remember vividly, sitting there in the hospital.
75
200260
3000
من بە شێوەیەکی ڕوون بیرمە،دانیشتنی ئەوێ لە نەخۆشخانە
03:23
We were in the process of giving birth to our first child.
76
203260
3000
کەلە پڕۆسەی لەدایک بوونی یەکەم منداڵماندا بووین
03:26
AV: We, or I?
77
206260
2000
ئەلیس:ئێمە یان من؟
03:28
RG: I'm sorry.
78
208260
2000
روفس:ببورە
03:30
Misuse of the pronoun.
79
210260
2000
بەهەڵە فەکار هێنانی جێناوەکان
03:32
Alisa was very generously in the process
80
212260
2000
ئەلیسا زۆر بەخشندە بوو لە پڕسەی
03:34
of giving birth to our first child -- (AV: Thank you.)
81
214260
2000
لەدایک بونی یەکەم منداڵماندا ئەلیسا:سوپاس
03:36
-- and I was there with a catcher's mitt.
82
216260
2000
وەمنیش لەوێ بووم بە دەستکێشی گرتنەوە
03:38
And I was there with my arms open.
83
218260
2000
من لەوێ بووم بە باوەشی کراوەوە
03:40
The nurse was coming at me
84
220260
2000
پەرستارەکە دە هات بەرەو ڕوم
03:42
with this beautiful, beautiful child,
85
222260
2000
لەگەڵ ئەم ژوانە،ئەم مناڵە جوانە
03:44
and I remember, as she was approaching me,
86
224260
2000
وە بیرم دێت،کە خەریک بوو لێم نزیک دەبۆوە
03:46
the voices of friends saying,
87
226260
3000
دەنگی هاوڕێکانم لە گوێمدا دەزرنگایەوە کە دەیان ووت
03:49
"The moment they put the baby in your hands,
88
229260
2000
"ئەو ساتە وەختەی کە منداڵەکە دەکەنە فاوەشتەوە
03:51
you will feel a sense of love that will come over you
89
231260
3000
هەست بە جۆرێک لە خۆشەویستی دەکەیت کە بۆت دێت
03:54
that is [on] an order of magnitude more powerful
90
234260
2000
ئەوە "داگیرساوە"هەتاوەک و بەهێزتر بێت
03:56
than anything you've ever experienced in your entire life."
91
236260
3000
لەهەر شتێکی تر کەهەر گیز لە ژیانتدا تاقیت کردبێتەوە
03:59
So I was bracing myself for the moment.
92
239260
2000
لە خۆشیا خۆم گرژ کردبوو چاوەڕێی ئەو کاتە بووم
04:01
The baby was coming,
93
241260
2000
منداڵەکە دەهات
04:03
and I was ready for this Mack truck of love
94
243260
2000
منیش ئامادە بووم کەئەم ئۆتۆمبێلە ماکەی لە خۆشەویستیدا بدەمێ
04:05
to just knock me off my feet.
95
245260
3000
تالە خۆشیا بفڕم
04:08
And instead, when the baby was placed in my hands,
96
248260
3000
وەلە بری ئەوە کاتێک کە منداڵەکە خرایە باوەشمەوە
04:11
it was an extraordinary moment.
97
251260
2000
چرکە ساتێکی نا ئاسای بوو
04:13
This picture is from literally a few seconds after
98
253260
3000
ئەم وێنەیە هی ئەو کاتەیە کە چەند چرکەیەک پاش
04:16
the baby was placed in my hands and I brought him over.
99
256260
3000
ئەوەی کە منداڵەکە خرایە باوەشمەرە کۆشم کرد
04:19
And you can see, our eyes were glistening.
100
259260
2000
وە دەتوانن بیبینن،کە چاوە کانمان گەشابونەوە
04:21
I was overwhelmed with love and affection for my wife,
101
261260
3000
من نەم دەزانی لە خۆشیا چی بکەم لەبارەی خۆشەویستی و سۆزم بۆ خێزانەکەم
04:24
with deep, deep gratitude
102
264260
2000
لەگەڵ سوپاس گوزاریەکی زۆر قوڵدا
04:26
that we had what appeared to be a healthy child.
103
266260
2000
کە هەمان بوو لەبارەی ئەوەی کە منداڵەکەمان سەلامەت دیاربوو
04:28
And it was also, of course, surreal.
104
268260
2000
وەهەر وەها،بە دڵنیاییەوە،کۆدەکەش،
04:30
I mean, I had to check the tags and make sure.
105
270260
2000
مەبەستم ئەوەیە،دەبو کۆدی دەستی منداڵەکە بپشکنم وە دڵنیا ببمەوە
04:32
I was incredulous, "Are you sure this is our child?"
106
272260
2000
وە گومانم دەکرد "دڵنیای ئەمە منداڵەکەن ئێمەیە"؟
04:34
And this was all quite remarkable.
107
274260
3000
وەئەمەش بە تەواوەتی جێی تێبینی کردن بوو
04:37
But what I felt towards the child at that moment was deep affection,
108
277260
3000
بەڵام ئەوەی بەرامبەر منداڵەکە لەو کاتەدا هەستم پێ دەکرد کاریگار بونێکی زۆر ‌قووڵ بوو
04:40
but nothing like what I feel for him now, five years later.
109
280260
3000
بەڵام هیچی وەک ئەوە نیە کە ئێستا هەستی پێدەکەم بەرامبەری پێنج ساڵ دواتر
04:43
And so we've done something here
110
283260
2000
لێرەدا ئێمە شتێکمان ئەنجام دا
04:45
that is heretical.
111
285260
2000
تاوانێکی گەورەیە
04:47
We have charted
112
287260
3000
ئێمە نەخشە ڕێزمان کردبوو
04:50
our love for our child over time.
113
290260
3000
خۆشەویستیەکەمان بەرامبەر منداڵەکەمان بەتێپەڕ بوونی کات
04:53
(Laughter)
114
293260
2000
'پێکەنین'
04:55
This, as you know, is an act of heresy.
115
295260
3000
ئەمەش وەک دەزانن کارێکی نامۆی دەهێنراوە
04:58
You're not allowed to chart love.
116
298260
2000
تۆ بۆت نیە نەخشە سازی بۆ خۆشەویستی بکەیت
05:00
The reason you're not allowed to chart love
117
300260
2000
هۆی ئەوەی کە تۆ بۆت نیە نەخشە سازی بۆ خۆشەویستی بکەیت ئەوەیە
05:02
is because we think of love as a binary thing.
118
302260
2000
کە چونکە وا بیر لە خۆشەویستی دەکەینەوە کە شتێکی دوو لایەنە بێت
05:04
You're either in love, or you're not in love.
119
304260
2000
کە تۆ یان ئەوەتا لە خۆشەویستیایت یان نا
05:06
You love, or you don't love.
120
306260
2000
خۆشت دەوێت یان خۆشت ناوێت
05:08
And I think the reality is that love is a process,
121
308260
3000
وا بزانم ڕاستی خۆشەویستی پڕۆسەیە
05:11
and I think the problem with thinking of love
122
311260
2000
وای بۆ دەچم کێشەی بیرکردنەوە لە خۆشەویستی
05:13
as something that's binary
123
313260
2000
وەک شتێکی دوو لایەنەیە
05:15
is that it causes us
124
315260
2000
ئەوەیە کە دەبێتە هۆی ئەوەی
05:17
to be unduly concerned
125
317260
2000
بەشێوەیەکی خۆ ڕسک نیگەران بین
05:19
that love is fraudulent, or inadequate, or what have you.
126
319260
3000
ئەو خۆشەویستە داگیر کردنە،یان پێچەوانەیە یان هەر شتێکە کە هەتبێت
05:22
And I think I'm speaking obviously here to the father's experience.
127
322260
3000
وای بۆ دەچم کە لێرەدا قسەکانک ڕوون بن بۆ ئەزمونی باوکان
05:25
But I think a lot of men do go through this sense
128
325260
2000
بەڵام وابزانم ژمارەیەکی زۆر لە پیاوان بەم ئەزمونەدا تێدەپەڕن
05:27
in the early months, maybe their first year,
129
327260
3000
لەمانگەکانی یەکەمدا،لەوانەیە لە ساڵی یەکەمی
05:30
that their emotional response is inadequate in some fashion.
130
330260
3000
بەشێوەیەک لە شێوەکان هەستی سۆزداریان بەرەو کەم و کورتی دەچێت
05:33
AV: Well, I'm glad Rufus is bringing this up,
131
333260
2000
ئەلیسا:کەوەبێ،پێم خۆشە کە ڕوفس ئەم بابەتەی وروژاند
05:35
because you can notice where he dips in the first years
132
335260
3000
چونکە دەتوانین تێبیتنی بکەین کە ئەو منداڵەکانی لە ساڵی یەکەمدا داینی داکرد
05:38
where I think I was doing most of the work.
133
338260
3000
ئەو کاتە کە وابزانم من زۆرتر کارم دەکرد
05:41
But we like to joke,
134
341260
2000
بەڵام ئێمە حەزمان لە سوعبەت کردنە
05:43
in the first few months of all of our children's lives,
135
343260
2000
لە سەرەتای مانگەکانی یەکەمی ژیانی هەر منداڵێکماندا
05:45
this is Uncle Rufus.
136
345260
2000
ئەمە "مامە ڕوفس"ە
05:47
(Laughter)
137
347260
2000
"پێکەنین"
05:49
RG: I'm a very affectionate uncle, very affectionate uncle.
138
349260
2000
ڕوفس:من مامێکی زۆر بە سۆزم،مامێکی زۆر بە سۆزم
05:51
AV: Yes, and I often joke with Rufus when he comes home
139
351260
3000
ئەلیس:بەڵێ،وە زۆرجار سوعبەتی لەگەڵ ڕوفس دەکرد کە دەگەڕایەوە ماڵەوە
05:54
that I'm not sure he would actually be able to find our child in a line-up
140
354260
3000
کە من دڵنیانیم ئایا ئەو لە ڕاستیدا بتوانێت منداڵەکەمان بدۆزێتەوە لە ڕیزەکەدا
05:57
amongst other babies.
141
357260
2000
لە نێوان منداڵەکانی تردا
05:59
So I actually threw a pop quiz here onto Rufus.
142
359260
2000
لەڕاستیدا من تاقی کردنەوەیەکی لە پڕی ڕوفس دەکەم
06:01
RG: Uh oh.
143
361260
2000
ڕوفس،ئۆه ئای
06:03
AV: I don't want to embarrass him too much. But I am going to give him three seconds.
144
363260
3000
ئەلیس:نامەوێت شەرمە زاری بکەم بەڵام سێ ‌چرکەی پێ دەدەم
06:06
RG: That is not fair. This is a trick question. He's not up there, is he?
145
366260
3000
ڕوفس:ئەوە یەکسیانی نیە ئەوە پرسیارێکی فێڵاویە ئەو لە سەرەوە و ناوە نیە وانیە؟
06:09
AV: Our eight-week-old son is somewhere in here,
146
369260
3000
ئەلیس:منداڵەکە کوڕە حەفتەکەمان لە شوێنێکە لەوێوە
06:12
and I want to see if Rufus can actually quickly identify him.
147
372260
2000
وە دەشمەوێ کە ڕوفس بە خێرای بیناسێتەوە
06:14
RG: The far left. AV: No!
148
374260
2000
ڕوفس:لەدورە لەلای چەپ ئەلیس:نەخێر
06:16
(Laughter)
149
376260
7000
"پێکەنین"
06:23
RG: Cruel.
150
383260
2000
ڕۆفس : دڵ ڕەق
06:25
AV: Nothing more to be said.
151
385260
2000
ئەلیس:هیچی تر نەڵێیت
06:27
(Laughter)
152
387260
2000
"پێکەنین"
06:29
I'll move on to taboo number two.
153
389260
2000
دەچمە سەر قەدە‌غەی ژمارە دوو
06:31
You can't talk about how lonely having a baby can be.
154
391260
3000
ناتوانیت بڵێیت دەشێت هەبوونی منداڵێک چەند شتێکی تەنهای بێت
06:34
I enjoyed being pregnant. I loved it.
155
394260
2000
من چێژم وەر گرت لە دوو گیان بوونم،حەزم لێکیرد
06:36
I felt incredibly connected to the community around me.
156
396260
3000
من هەستم دەکرد کە زۆر بە شێوەیەکی زۆر وابەستم بە کەمەڵگەی دەورو بەرمەوە
06:39
I felt like everyone was participating in my pregnancy, all around me,
157
399260
3000
وام هەست دەکرد کە هەموانبەشدارن لە دو گیان بونەکەی مندا،هەموو ئەوانەی دەورو بەرم
06:42
tracking it down till the actual due-date.
158
402260
3000
دێتە خوارەوە هەتا ڕۆژە چاوەڕوان کراوەکە
06:46
I felt like I was a vessel of the future of humanity.
159
406260
3000
وام هەست دەکرد کە شا خوێن بەری داهاتوی مرۆڤایەتیم
06:49
That continued into the the hospital. It was really exhilarating.
160
409260
3000
ئەوە بەردەوام بوو تا ڕۆژی نەخۆشخانەکە،بە ڕاستی شتێکی دڵ خۆشکەر بوو
06:52
I was shower with gifts and flowers and visitors.
161
412260
3000
من لە دیاری و گوڵ و سەردان کەراکەنمدا مەلەم دەکرد
06:55
It was a really wonderful experience,
162
415260
3000
ئەوە ئەزمونێکی زۆر ژوان بوو
06:58
but when I got home,
163
418260
2000
بەڵام کاتێک گەڕامەوە ماڵەوە
07:00
I suddenly felt very disconnected
164
420260
2000
لە پڕ هەستم کرد کە زۆر نا پەیوەستم
07:02
and suddenly shut in and shut out,
165
422260
3000
وە لەپڕ خراپتر دەبوم و لە پڕ لە بیری خۆم دەبردەوە
07:05
and I was really surprised by those feelings.
166
425260
2000
وە زۆر سەرم سوڕمابوو بەو هەستانە
07:07
I did expect it to be difficult,
167
427260
2000
وام هەست کردبوو کە قورس بێت
07:09
have sleepless nights, constant feedings,
168
429260
2000
کە شەوێ بێ خەوم هە بێت،وە خواردن پێدانی دوبارەش
07:11
but I did not expect the feelings
169
431260
2000
بەڵام پێشبینی ئەو هەستانەم نە دەکرد
07:13
of isolation and loneliness that I experienced,
170
433260
3000
کەبە دابڕاو و بەتەنهابووم و پێیاندا تێپەڕیم
07:16
and I was really surprised that no one had talked to me,
171
436260
2000
وە زۆر سەرم سوڕمابوو کە هیچ کەس قسەی لەگەڵ نەکردبووم
07:18
that I was going to be feeling this way.
172
438260
2000
کەمن وام لێ دێت ئەم هەستانەم لا دروست بێت
07:20
And I called my sister
173
440260
2000
پەیوەندیم بە خوشکەکەمەوە کرد
07:22
whom I'm very close to -- and had three children --
174
442260
3000
کە ضۆر لێی نزیک ''''بوم وە سێ منداڵی هەبوو
07:25
and I asked her, "Why didn't you tell me
175
445260
2000
وە لێم پرسی "بۆ پێت نەوتبوم
07:27
I was going to be feeling this way,
176
447260
2000
کەبەم شێوەیە هەست دەکەم
07:29
that I was going to have these -- feeling incredibly isolated?"
177
449260
3000
کەئەم هەستانەم لا دروست دەبێت....هەست کردن بە دابڕانێکی زۆر؟"
07:33
And she said -- I'll never forget --
178
453260
2000
وە وەڵامی دامەوە...هەرگیز لە بیری ناکەم..
07:35
"It's just not something you want to say to a mother
179
455260
2000
"ئەوە شتێک نیە کە بتوانیت بە دایکێکی بڵێیت
07:37
that's having a baby for the first time."
180
457260
3000
کە یەکەم ژارێتی منداڵی ببێت"
07:40
RG: And of course, we think
181
460260
2000
ڕوفس:وەبە دڵنیاییەوە وای بۆ دەچێت
07:42
it's precisely what you really should be saying
182
462260
3000
ئەوە بە وردی ئەوەیە کە دەبوو بیڵێیت
07:45
to mothers who have kids for the first time.
183
465260
3000
بەو دایکانەی کەیەکەم جاریانە منداڵیان دەبێت
07:48
And that this, of course, one of the themes for us
184
468260
3000
وە ئەمەش،بێ گومان،ئە،مەش یەکێکە لە بابەتەکان بۆ ئێمە
07:51
is that we think
185
471260
2000
کە بیری لێ دەکەینەوە
07:53
that candor and brutal honesty
186
473260
2000
ئەوە ڕاشکاویەکی تاک و ڕاستەقنینەیە
07:55
is critical to us collectively
187
475260
2000
کە ڕەخنە گرانەیەو هەمومان دەگرێتەوە
07:57
being great parents.
188
477260
2000
کە دایک و باوکێکی باش بین
07:59
And it's hard not to think
189
479260
2000
وە ئەوە قورسە تا پشت گوێی بخەیت
08:01
that part of what leads to this sense of isolation
190
481260
2000
کە بەشێک لەوەی کە وات لێدەکات هەست بەو دابڕاویە بکەیت
08:03
is our modern world.
191
483260
2000
ژیان پێشکەوتوەکەی خۆمانە
08:05
So Alisa's experience is not isolated.
192
485260
2000
بۆیە ئەزمەنەکەی ئەلیسا دابڕاو نیە
08:07
So your 58 percent of mothers surveyed
193
487260
2000
کەوابێت لە سەدا ٥٨ی یەو دایکانەی بۆچونی خۆیان وتووە
08:09
report feelings of loneliness.
194
489260
2000
باسیان لە هەست کردنیان کردوە بە دابڕان
08:11
Of those, 67 percent are most lonely
195
491260
2000
وە ئەو،لە سەدا ٦٧زۆربەیان تەنهان
08:13
when their kids are zero to five -- probably really zero to two.
196
493260
3000
کە منداڵەکانیان لە مەلۆتکەوە تا پێنج ساڵن...بەلایەنی کەمەوە مەلۆتکە بۆ دوو ساڵ
08:16
In the process of preparing this,
197
496260
2000
لە پڕۆسەی ئاماردەکردنی ئەمەدا
08:18
we looked at how some other cultures around the world
198
498260
2000
تەماشامان کرد کە چۆن کلتورەکانی تری سەرانسەری جیهان
08:20
deal with this period of time,
199
500260
3000
مامەڵە لەگەڵ ئەم ماوەیەدا دەکەن
08:23
because here in the Western world,
200
503260
2000
چونکە لێرە لە جیهانی خۆرئاوادا
08:25
less than 50 percent of us live near our family members,
201
505260
3000
کەمتر لە سەدا ٥٠ی ئێمە نزیک لە ئەندامانی خێزانەکانمان دەژین
08:28
which I think is part of why this is such a tough period.
202
508260
3000
کە وای بۆ داچم بەشێکە لەوەی کە ئەمە ماوەیەکی قورس بێت
08:31
So to take one example among many:
203
511260
2000
کەوابێت بە وەر گرتنی نمونەیەک لە چەند نمونەیەک
08:33
in Southern India
204
513260
2000
لە باشوری هیندستان
08:35
there's a practice known as jholabhari,
205
515260
2000
چالاکیەک هەیە ناسراوە بە جۆلەبهاری
08:37
in which the pregnant woman, when she's seven or eight months pregnant,
206
517260
3000
کە ئافرەتی دوو گیان،کاتێک سکەکەی دەگاتە حەوت بۆ هەشت مانگ
08:40
moves in with her mother
207
520260
2000
دەچێتە لای دایکی
08:42
and goes through a series of rituals and ceremonies,
208
522260
2000
وەبە چەندین مەڕاسیم و ڕێوڕەسمدا تێپەڕ دەبێت
08:44
give birth and returns home to her nuclear family
209
524260
3000
منداڵەکەی دەبێ و دەگەڕێتەوە بۆ ناو خێزانەکەی خوی
08:47
several months after the child is born.
210
527260
2000
چەند مانگێک دوای لە دایک بوونی منداڵەکە
08:49
And this is one of many ways
211
529260
2000
وە ئەمەش یەکێکە لەو ڕوێگا زۆرانەی
08:51
that we think other cultures offset this kind of lonely period.
212
531260
3000
کە زۆرێک لە کلتورەکان ئەم ماوەی تەنهاییە ی پێ هاوسانگ دەکەن
08:54
AV: So taboo number three:
213
534260
2000
ئەلیسا:کەوابێت قەدەغەی ژمارە سێ:
08:56
you can't talk about your miscarriage -- but today I'll talk about mine.
214
536260
3000
ناتوانیت لە بارەی سەرنەکەوتنەکانتەوە قسە بکەیت...بەڵام ئەمڕۆ باس لەوانەی خۆم دەکەم
08:59
So after we had Declan,
215
539260
2000
بۆیە دوای ئەوەی دیکلن مان بوو
09:01
we kind of recalibrated our expectations.
216
541260
2000
بە جۆرێک ئێمە بە ئەزوونەکاندا چوینەوە
09:03
We thought we actually could go through this again
217
543260
3000
وە لە ڕاستیدا وا بیرمان دەکردەوە کەدەتوانین ژارێکی تر ئەمە بە ڕێ بکەین
09:06
and thought we knew what we would be up against.
218
546260
3000
وەبیرەشمان کردبۆوە کە ڕوو بە ڕووی چی دەبینەوە جارێکی تر
09:09
And we were grateful that I was able to get pregnant,
219
549260
3000
وە سوپاس گوزار بووم کە دەتوانم ژارێکی تر دوو گیان ببم،
09:12
and I soon learned that we were having a boy,
220
552260
2000
هەر زوو بە زووش تێگەیشتم کە کوڕێکمان دەبوو
09:14
and then when I was five months,
221
554260
2000
پاشان کە بوو با ٥مانگ
09:16
we learned that we had lost our child.
222
556260
2000
بۆمان دەرکەوت کە منداڵەکەمان لە دەست چووە
09:18
This is actually the last little image we have of him.
223
558260
3000
ئەمە لە ڕاستیدا دوانە وێنەیەکی بچوکە ئەوە کە هەمانە
09:22
And it was obviously a very difficult time --
224
562260
2000
بەڕوونی دیاربوو کە ئەوە ساتە وەختێکی گران بوو
09:24
really painful.
225
564260
3000
زۆر ئازار بەخش بوو
09:27
As I was working through that mourning process,
226
567260
3000
لە من کارم دەکرد لە پڕۆسەی تێپەڕاندنی ئەو بەیانیەدا
09:30
I was amazed that I didn't want to see anybody.
227
570260
3000
سەرم سوڕمابوو لەوەی کە نەمدەویست کەس ببینم
09:33
I really wanted to crawl into a hole,
228
573260
3000
لە ناخی دڵەوە دەم ویست کە خۆم بخشێنمە ناو کونێکەوە
09:36
and I didn't really know how I was going
229
576260
2000
وەنەشم دەزانی کە چۆن بڕۆر بەوەو
09:38
to work my way back into my surrounding community.
230
578260
3000
کارەکەم بۆ گەڕانەوەبەرەو ئەو کۆمەڵگەیەی کە دەوری دابووم
09:41
And I realize, I think, the way I was feeling that way,
231
581260
3000
بۆشم دەرکەوت،باوەڕم وایە،ئەو ڕێگەیەی کە بەو شێوەیە هەستم دەکرد
09:44
is on a really deep gut level,
232
584260
2000
کە پلەیەکی زۆر قوڵی غەریزیدا بوو
09:46
I was feeling a lot of shame
233
586260
3000
هەستم بە زۆرێک لە شەرم دەکرد
09:49
and embarrassed, frankly,
234
589260
2000
وە شەرمە زاربووم ،ڕاستگۆیانە
09:51
that, in some respects, I had failed
235
591260
2000
کە لە زۆر ڕووەوە من سەرکەوتو نەبووم
09:53
at delivering what I'm genetically engineered to do.
236
593260
3000
لەگەیەندنی ئەو ئەرکەی کەلە ڕێگەی بۆ ماوەییەوە منی بۆ دروست کراوم
09:56
And of course, it made me question,
237
596260
2000
وە بێ گوومان،ئەوە وای لێکردم کە بپرسم
09:58
if I wasn't able to have another child,
238
598260
2000
کە ئەگەر نەتوانم مناڵی تر بخەمەوە
10:00
what would that mean for my marriage,
239
600260
2000
ئەوە مانای چی دەبێت بۆ هاوسەر گیریەکەی من
10:02
and just me as a woman.
240
602260
2000
وە تەنها منیش وەک ئافرەتێک
10:04
So it was a very difficult time.
241
604260
2000
بۆیە ئەوە ساتە وەختێکی قوورس بوو
10:06
As I started working through it more,
242
606260
2000
لەگەڵ کارکردنم لەسەر زیاتر تێپەڕاندنی ئەمە
10:08
I started climbing out of that hole and talking with other people.
243
608260
3000
دەستم کرد بە هاتنە دەرەوە لەو کونەو قسەم لەگەڵ خەڵکانی تردا کرد
10:11
I was really amazed
244
611260
2000
زۆر سەرم سوڕما
10:13
by all the stories that started flooding in.
245
613260
2000
بەو هەموو چیرۆکەی کە هاتنە کایەوە
10:15
People I interacted with daily,
246
615260
2000
کەسانێک کە ڕۆژانە مامەڵەم لەگەڵ دەکردن
10:17
worked with, was friends with,
247
617260
2000
کە هاوڕێم بوون،هەوکارم بوون
10:19
family members that I had known a long time,
248
619260
2000
ئەندامانی خێزانم بوون کەلەوەو پێش بەماوەیەکی زۆر ناسیبومن
10:21
had never shared with me their own stories.
249
621260
2000
هەگرگیز چیرۆکەکانی خۆیان لەگەڵدق باس ناکردوم
10:23
And I just remember feeling all these stories came out of the woodwork,
250
623260
3000
بیرم دێت کە هەموو ئەم چیرۆکانە بە یەکەوە پەیدا بوون و هاتنە مەیدانەوە
10:26
and I felt like I happened upon
251
626260
2000
واشم هەست دەکرد کە ئەمە بەسەر مندا هاتووە
10:28
this secret society of women that I now was a part of,
252
628260
3000
لەم کۆمەڵە نهێنیانەی ئەو ژنانەی کە ئێستا بەشێکم لەوان
10:31
which was reassuring and also really concerning.
253
631260
3000
کە زۆر لێم دڵنیا دەبوونەوەو خەمیان بووم
10:35
And I think,
254
635260
2000
وە پێم وایە،
10:37
miscarriage is an invisible loss.
255
637260
2000
لە دەست چونێکی نەبینراو
10:39
There's not really a lot of community support around it.
256
639260
2000
لەڕاستیدا زۆرێک لە کۆمەڵگەکان لەدەور نین هەتا پشتگیری بکەن
10:41
There's really no ceremony,
257
641260
2000
وە هیچ مەراسیمێک و،
10:43
rituals, or rites.
258
643260
2000
ڕێوڕەسم یان یادێکی نیە
10:45
And I think, with a death, you have a funeral, you celebrate the life,
259
645260
3000
پێم وایە کە لەگەڵ مردندا،تۆ مەراسیمی ناشتنت هەیە ئاهەنگ گێڕان بە ژیانەوە
10:48
and there's a lot of community support,
260
648260
2000
وە زۆر کۆمەڵگە هەیە پشتگری ئەمە بکات
10:50
and it's something women don't have with miscarriage.
261
650260
2000
وە ئەوەش شتێکە کە ئافرەتان لە پاش لەبار چوون نایان بێت
10:52
RG: Which is too bad because, of course,
262
652260
2000
ڕوفس:کەئەوە شتێکی زۆر خراپە چونکە،بێ گومان،
10:54
it's a very common and very traumatic experience.
263
654260
2000
ئەوە شتێکی زۆر باوەو ئەزمونێکی زۆر ئازار بەخشە
10:56
Fifteen to 20 percent of all pregnancies result in miscarriage,
264
656260
3000
پانزە بۆ بیست لە سەدای هە موو سک پڕیەکان ئەنجامەکەی لەبار چوونە
10:59
and I find this astounding.
265
659260
2000
وە ئەمەم بەلاوە زۆر سەر سوڕهێنەرە
11:01
In a survey, 74 percent of women said
266
661260
2000
لە ئاماردا،لە سەدا حەفتاو چواری ژنان ووتویانە
11:03
that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful.
267
663260
3000
لەبار چوندا هەستان وابووە،کەبە چۆرێک شکستی ئەوان بووە،کە زۆر ناخۆشە
11:06
And astoundingly, 22 percent
268
666260
2000
وە سەرسوڕهێنەرانە لە سەدا بیستوو دوو
11:08
said they would hide a miscarriage from their spouse.
269
668260
2000
وتویانە کە لە بار چونەکەیان شاردۆتەوە لە هاوسەرەکانیان
11:10
So taboo number four:
270
670260
2000
کەوابێت قەدەغەی ژمارد چوار:
11:12
you can't say that your average happiness
271
672260
3000
ناتوانیت بڵێیت کە ناوەندی بەختەوەری
11:15
has declined since having a child.
272
675260
3000
نزمبۆ ئەوە لەگەڵ هەبوونی منداڵێکدا.
11:18
The party line is that every single aspect of my life
273
678260
3000
لە دیدەی منەوە هەموو لایەنێکی ژیانی من
11:21
has just gotten dramatically better
274
681260
2000
بە شێوەیەکی سەر سوڕهێنەرانە باشتر بووە
11:23
ever since I participated
275
683260
2000
لەو کاتەوە کە بەشداریم کردووە
11:25
in the miracle that is childbirth and family.
276
685260
3000
لەو موعژیزەیەدا کە مناڵ خستنەوە و درووست کردنی خێزان
11:29
I'll never forget, I remember vividly to this day,
277
689260
3000
هەرگەز لە بەری ناکەم،ئەم ڕۆژەم زۆر بە باشی بیر دێت
11:32
our first son, Declan, was nine months old,
278
692260
3000
کوڕی یەکەممان ،دێکلن، تەمەنی نۆ مانگ بوو
11:35
and I was sitting there on the couch,
279
695260
2000
لەوێ دانیشتبووم لەسەر قەنەفەکە
11:37
and I was reading Daniel Gilbert's wonderful book, "Stumbling on Happiness."
280
697260
3000
کتێبە چاکەکەی دانیال گلبەرتم دەخوێندەوە "سەرسمدان لە بەختەوەری"
11:40
And I got about two-thirds of the way through,
281
700260
2000
دوو بەشی لە سێ بەشی کتێبەکەم تەواو کردبوو وابزانم
11:42
and there was a chart on the right-hand side --
282
702260
3000
لەلای دەستی ڕاستەوە ئامارێک هەبوو
11:45
on the right-hand page --
283
705260
2000
لە لاپەڕەی لای ڕاستەوە
11:47
that we've labeled here
284
707260
2000
کە لێرە ئاماژەمان پێ کردووە
11:49
"The Most Terrifying Chart Imaginable
285
709260
2000
"ترسناکترین ئامار کە جێی پێشبینی کردنە
11:51
for a New Parent."
286
711260
2000
بۆ خێزانێکی تازە پێک هاتوو"
11:53
This chart is comprised of four completely independent studies.
287
713260
3000
ئەم ئامارە چوار لێکۆڵینەوەی سەربەخۆی لە خۆ گرتبوو
11:56
Basically, there's this precipitous drop
288
716260
3000
بەشێوەیەکی بنەڕەتی،ئەم مەترسیە گەورەیە هەیە
11:59
of marital satisfaction,
289
719260
2000
لە "قەناعەتی"خێزانی
12:01
which is closely aligned, we all know, with broader happiness,
290
721260
3000
کەبە نزیکی ڕیزکراوە،هەموان دەزانن،کە بەختەوەریەکی فراوانتر
12:04
that doesn't rise again
291
724260
2000
کەژارێکی تر نایەتەوە ڕێگەت
12:06
until your first child goes to college.
292
726260
3000
هەتا یەکەم مناڵت ئەچێتە زانکۆ
12:09
So I'm sitting here looking at the next two decades of my life,
293
729260
3000
من لێرەدا دانیشتووم سەیری دە ساڵی داهاتووی ژیانم دەکەم
12:12
this chasm of happiness
294
732260
2000
ئەم بەشەی بەختەوەری
12:14
that we're driving our proverbial convertible straight into.
295
734260
3000
کە گۆڕنکاریە نمونەییەکانمان ڕاستەوخۆ بەرەو ڕوی ئەوە لێدەخوڕین
12:17
We were despondent.
296
737260
3000
ئێمە بێ هیوا بووین
12:20
AV: So you can imagine, I mean again, the first few months were difficult,
297
740260
2000
ئەلیس:دەتوانن بیهێننە بەر چاوی خۆتان،مەبەستم ئەوەیە دوبارە،کە چەند مانگی یەکەم زۆر قورس بوو
12:22
but we'd come out of it,
298
742260
2000
بەڵام ئێمە ئەوەمان تێپەڕاند،
12:24
and were really shocked to see this study.
299
744260
2000
وە ئێمە بە ڕاستی تووشی سەرسوڕمان بووین بە بینینی ئەم لێکۆڵینەوەیە
12:26
So we really wanted to take a deeper look at it
300
746260
3000
بۆیە ویستمان خوێندەوەیەکی ورد تری بۆ بکەین
12:29
in hopes that we would find a silver lining.
301
749260
2000
ئەو هیوایانەی وەڵامی پرسارەکەی تێدا دەدۆزینەوە
12:31
RG: And that's when it's great to be running a website for parents,
302
751260
2000
ڕوفس:ئەوەش ئەو کاتەیە کە زۆر خۆشە کە ماڵپەڕێکی ڕاستەو خۆ هەبێت بۆ هاوسەرەکان
12:33
because we got this incredible reporter
303
753260
3000
چونکە ئەم ڕاپۆڕتە باشەمان هەیە
12:36
to go and interview all the scientists
304
756260
3000
کە بچین و چاومان بە هەموو ئەو زانایانە بکەوێت
12:39
who conducted these four studies.
305
759260
2000
کە ئەم لێکۆڵینەوەیەیان ئەنجام داوە
12:41
We said, something is wrong here.
306
761260
2000
وتمان شتێک هەڵەیە لێرە
12:43
There's something missing from these studies.
307
763260
2000
شتێک هەیەوکەلەم لێکۆڵینەوەیەدا
12:45
It can't possibly be that bad.
308
765260
3000
ناکرێت بەو خراپیەش بێت
12:49
So Liz Mitchell did a wonderful job with this piece,
309
769260
3000
لیز میشێڵ کارێکی ژوانی لەسەر ئەم پارچەیە ئەنجام داوە
12:52
and she interviewed four scientists,
310
772260
3000
هەستاوە بە چاو پێکەوتن لەگەڵ چوار زانادا
12:55
and she also interviewed Daniel Gilbert,
311
775260
2000
و بەهەمان شێوە چاوی بە دانیاڵ گلبەرت کەوتووە
12:57
and we did indeed find a silver lining.
312
777260
2000
بۆیە ئەوەمان لەسەر بوو کە دراوە زیویەکەی دۆزیەوە
12:59
So this is our guess
313
779260
2000
ئەمە لێکدانەوەی ئێمەیە
13:01
as to what this baseline of average happiness
314
781260
3000
وەک ئەوەی کەئەم هێڵی ناوەندیەی بەختەوەری
13:04
arguably looks like throughout life.
315
784260
2000
بە شایەنی باسە لە چی دەچێت بە درێژای ژیان
13:06
Average happiness is, of course, inadequate,
316
786260
2000
ناوەندیەتی بەختەوەری بریتیە لە،بێ گومان،کەم و کورتیە
13:08
because it doesn't speak
317
788260
2000
چونکە ئەوە مانای
13:10
to the moment-by-moment experience,
318
790260
2000
چڕکە سات.بە چرکە ساتی ئەزموون ناگەڕێتەوە
13:12
and so this is what we think it looks like
319
792260
3000
وە ئەمەش ئەوەیە کە ئێمە بیری لێ دەکەینەوە کە لە چی دەچێ
13:15
when you layer in
320
795260
2000
کاتێک تۆ ئەوە وەلا دەنێی
13:17
moment-to-moment experience.
321
797260
3000
کە ئەزمونی چرکە بە چرکەیە.
13:20
And so we all remember as children,
322
800260
2000
ئێمە هەموو بیرمان دێت وەک منداڵ
13:22
the tiniest little thing -- and we see it on the faces of our children --
323
802260
3000
کە بچوکترین شت...وە ئەوەش لە ڕوخساری منداڵەکانمان دەبینەنەوە
13:25
the teeniest little thing
324
805260
2000
کە بچوکترین شت
13:27
can just rocket them to these heights
325
807260
2000
دەتوانێت بە خێرای بیان گێڕێتە ئەم بەرزییە
13:29
of just utter adulation,
326
809260
2000
تەنها بە وتەیەک
13:31
and then the next teeniest little thing
327
811260
2000
وە پاشان دووەم بچوکترین شتیش
13:33
can cause them just to plummet to the depths of despair.
328
813260
2000
دەتوانێت ببێتە هۆی ئەوەی کە بچنە قوڵای بێ هیواییەوە
13:35
And it's just extraordinary to watch, and we remember it ourselves.
329
815260
3000
وەئەمەش زۆر نا ئاساییە،خۆمان بیری ئەوە دەهێنینەوە
13:38
And then, of course, as you get older,
330
818260
2000
وە پاشان،بێ گومانم هەرچەندە بەرەو پیر بوون دەچیت
13:40
it's almost like age is a form of lithium.
331
820260
2000
تەمەن تا ڕادەیەک کە لیثیۆم دەچێت
13:42
As you get older, you become more stable.
332
822260
3000
هەتا پیرتربیت زیاتر،جێگیر دەبن
13:45
And part of what happens, I think, in your '20s and '30s,
333
825260
3000
بەشێک لەوەی ڕودەدات،پێم وایە، لە بیستەکان و سیەکانی تەمانتدا
13:48
is you start to learn to hedge your happiness.
334
828260
2000
ئەوەیە کە دەست دەکەی بە سیاج کردنی باختەوەریت
13:50
You start to realize that
335
830260
2000
دەست دەکەیت بەوەی کە بزانی کە
13:52
"Hey, I could go to this live music event
336
832260
3000
"هێی،من ئەمتوانی بچم بۆ ئەم کۆنسێرتی مۆسیقایە"
13:55
and have an utterly transforming experience
337
835260
2000
وە ئەزمەنێکی جیاو گۆڕاوم هەبێت
13:57
that will cover my entire body with goosebumps,
338
837260
3000
کە هەموو لەشم گرژ بوو
14:00
but it's more likely that I'll feel claustrophobic
339
840260
2000
بەڵام ئەوە زیاتر لە هەستکردن بە بێزاری دەچێت
14:02
and I won't be able to get a beer.
340
842260
3000
کە ناتوانم بیرەیەک بخۆمەوە
14:05
So I'm not going to go.
341
845260
2000
بۆیە من ناچم
14:07
I've got a good stereo at home. So, I'm not going to go."
342
847260
3000
سترێۆیەکی باشم هەیە لە ماڵەوە [،بۆیە من ناچم"
14:10
So your average happiness goes up,
343
850260
3000
بۆیە ناوەندیی بەختەوەریت بەرز دەبێتەوە
14:13
but you lose those transcendent moments.
344
853260
2000
بەڵام ئەو ساتە وەختە ناوازانەت هەر لە دەست دەچێ
14:15
AV: Yeah, and then you have your first child,
345
855260
3000
ئەلیسا:بەڵێ،بەڵێ وە پاشان یەکەم منداڵت دەبێت
14:18
and then you really resubmit yourself
346
858260
2000
وە پاشان بە خۆتتدا دەچیتەوە
14:20
to these highs and lows --
347
860260
2000
بۆ ئەم بەرزی و نزمیە...
14:22
the highs being the first steps, the first smile,
348
862260
3000
بەرزی هەنگاوەکانی یەکەمە،یەکەم خەنددە
14:25
your child reading to you for the first time --
349
865260
2000
منداڵەکەتت بۆ یەکەم جار بۆ ئامادە دەکرێ...
14:27
the lows being, our house, any time from six to seven every night.
350
867260
3000
وە نزمیەکان ,خانوەکەمانە،هەرکاتێکە لە نێوان شەش بۆ حەوتی هە موو ئێوارەیەک
14:32
But you realize you resubmit yourself
351
872260
2000
بەڵام بۆت دەردەکەوێت تۆ بە خۆتدا دەچویتەوە
14:34
to losing control in a really wonderful way,
352
874260
3000
کە کۆنترۆڵی خۆت لە دەست بدەیت بە ڕێگەیەکی زۆر جوان
14:37
which we think provides a lot of meaning to our lives
353
877260
2000
کەوای بۆ دەچم زۆرمانا ببەخشێتە ژیانی ئێمە
14:39
and is quite gratifying.
354
879260
2000
وە بە شێوەیەکی ڕازی کەرە
14:41
RG: And so in effect,
355
881260
2000
ڕوفس:وەلە کاریگەریدا
14:43
we trade average happiness.
356
883260
2000
ئێمە بازرگانی دەکەین بە ناوەندی بەختەوەریەوە
14:45
We trade the sort of security and safety
357
885260
2000
ئێمە بازرگانی دەکەین بە جۆرێک بە ئاسایش و سەلامەتیمانەوە
14:47
of a certain level of contentment
358
887260
2000
لە زۆر لە نارەڕۆکەکانەوە
14:49
for these transcendent moments.
359
889260
3000
بۆ ئەم ساتە وەختە نایابانەی کە نایەنەوە
14:52
So where does that leave the two of us
360
892260
2000
کەوابێ ئەوە ئێمەی لە کویا بە جێهێشت
14:54
as a family with our three little boys
361
894260
2000
وەک خێزانێک لەگەڵ سێ کوڕەکەمان
14:56
in the thick of all this?
362
896260
2000
لە بیری هەموو ئەم شتانەدا؟
14:58
There's another factor in our case.
363
898260
2000
فاکتەرێکی تر لە کەیسەکەی ئێمەدا هەیە
15:00
We have violated yet another taboo
364
900260
2000
ئێمە قەدەغەیەکی ترمان پێشێل کردووە
15:02
in our own lives,
365
902260
2000
لە ژیانی خۆماندا
15:04
and this is a bonus taboo.
366
904260
3000
ئەویش قەدەغەی خەڵات کردنە
15:07
AV: A quick bonus taboo for you, that we should not be working together,
367
907260
3000
ئەلیس:بە خێرای قەدەغەی پاداشط کردن بۆ ئێوە،کە نابێت ئێمە بە یەکەوە کار بکەین
15:10
especially with three children --
368
910260
2000
بە تایبەتی بە هەبوونی سێ مناڵ
15:12
and we are.
369
912260
2000
بەڵام ئێمە دەیکەین
15:14
RG: And we had reservations about this on the front end.
370
914260
3000
ڕوفس:وە ئێمە دەست گرتنمان هەیە بە بیروباوەڕەکانمانەوە لەبارەی ئەمەی کۆتای ڕیزی پێشەو
15:17
Everybody knows, you should absolutely not work with your spouse.
371
917260
3000
هەموان دەزانن کە بە بێ گومان نابێت کاربکەیت لەگەڵ هاوسەرەکەتدا
15:20
In fact, when we first went out to raise money to start Babble,
372
920260
3000
لە ڕاستیدا،کەیەکەم جار چووینە دەرەوە بۆ پەیدا کردنی پارە بۆ دەستپێکرنی بەبڵ
15:23
the venture capitalists said,
373
923260
2000
ڕێمان کەوتە سەرمایە دارێک کە دەیان ووت
15:25
"We categorically don't invest
374
925260
2000
ئێمە بە شێوەیەکی جۆری سەرمایە داری ناکەین
15:27
in companies founded by husbands and wives,
375
927260
2000
لەگەڵ ئەو کۆمپانیایانە کەبە ژن و مێرد بە ڕێوە دەچن
15:29
because there's an extra point of failure.
376
929260
2000
چونکە ئەگەری زیاتری شکست هێنان هەیە
15:31
It's a bad idea. Don't do it."
377
931260
2000
ئەوە بیرۆکەیەکی خراپە،ئەنجامی مەدەن
15:33
And we obviously went forward. We did.
378
933260
2000
وە ئێمەش بە شێوەیەکی ڕوون بەرەو پێش چووین،وامان کرد
15:35
We raised the money, and we're thrilled that we did,
379
935260
3000
ئێمە پارەکەمان دەست کەوت ،وە زۆر بەختەوەر بوین کە کردمان
15:38
because in this phase of one's life,
380
938260
2000
چونکە لەم قۆناغەی ژیانی کەسێکدا
15:40
the incredibly scarce resource is time.
381
940260
3000
جوانترین سەرچاوەی دەگمەن کاتە
15:43
And if you're really passionate about what you do every day -- which we are --
382
943260
3000
ئەگەر بە ڕاستی خولیای ئەوەی کە هەموو ڕۆژێک ئەنجامی ئەدەیت
15:46
and you're also passionate about your relationship,
383
946260
2000
وە زۆر خولیای پەیوەندیە خۆشەویستیەکەتی
15:48
this is the only way we know how to do it.
384
948260
3000
ئەمە تاکە ڕێگەیە کە ئێمە بیزانین ئەنجامی بدەیت
15:51
And so the final question that we would ask is:
385
951260
2000
وە دوا پرسیار کە ئێمە دەپرسین ئەمەیە:
15:53
can we collectively bend that happiness chart upwards?
386
953260
3000
ئایا ئێمە بە هەمووان دەتوانین ئەو ئاماری بەختەوەری بەرەو سەر بنوشتێنینەوە؟
15:56
It's great that we have these transcendent moments of joy,
387
956260
3000
ئەوە زۆر خۆشە کە ئێمە ئەم ساتە وەختە جوانانەی چێژ وەرگرتنمان هەیە
15:59
but they're sometimes pretty quick.
388
959260
3000
بەڵام زۆرجار خێزان
16:02
And so how about that average baseline of happiness?
389
962260
3000
کەوابێت ئەی چی لە بارەی ئەو ناوەندی بەختەوەریەوە؟
16:05
Can we move that up a little bit?
390
965260
2000
دەتوانین کەمێک بەرەو ژوری ببەین؟
16:07
AV: And we kind of feel that the happiness gap, which we talked about,
391
967260
3000
ئەلیس:ئێمە بە جۆرێک لە جۆرەکان هەست بە کەلێنی بەختەوەری دەکەین کە باسمان کرد
16:10
is really the result of walking into parenting --
392
970260
2000
ئەوە دەرونجامی چونە ناو ماڵداریەوەیە
16:12
and really any long-term partnership for that matter --
393
972260
2000
وە هەر دەستەواژەیەکی درێژ خایەن لە بارەی هاوبەسشی بۆ ئەو کێشەیە
16:14
with the wrong expectations.
394
974260
2000
لەگەڵ پێشبینی کردنە هەڵەکان
16:16
And if you have the right expectations and expectation management,
395
976260
3000
وە ئەگەر پێشبینی دروست هەبێ و ڕێک خستنی پێشبینیەکان هەبێت
16:19
we feel like it's going to be a pretty gratifying experience.
396
979260
3000
واهەستدەکەین کە ئەوە دەبێتە ئەزمونێکی ڕازی کەر
16:22
RG: And so this is what --
397
982260
2000
ڕوفس:کەوابێت ئەمە ئەوەیە
16:24
And we think that a lot of parents,
398
984260
2000
کەباوەڕمان وایە زۆرێک لە خێزانەکانیش
16:26
when you get in there -- in our case anyway --
399
986260
2000
کە دەچنە ئەوێ"ماڵپەڕەکە"لە...دۆخی ئێمەدا بە هەر حاڵ...
16:28
you pack your bags for a trip to Europe, and you're really excited to go.
400
988260
3000
جانتاو شتەکان دەپێچیتەوە بۆ گەشتێک بەرەو ئەوروپا،وە زۆر دڵت خۆشە کە دەچیت
16:31
Get out of the airplane,
401
991260
2000
وەرە دەرێ لە فڕۆکەکە
16:33
it turns out you're trekking in Nepal.
402
993260
2000
بۆت دەردەکەوێت کە گەشتت بەرەو نیپاڵ ئەنجام داوە
16:35
And trekking in Nepal is an extraordinary experience,
403
995260
3000
وە گەشت کردن بەرەو نیپاڵ ئەزموونێکی نا ئاساییە
16:38
particularly if you pack your bags properly
404
998260
2000
بەتایبەتی ئەگەر جانتاکەت بە باشی بپێچیتەوە
16:40
and you know what you're getting in for and you're psyched.
405
1000260
2000
وە دەزانیت چیت بەسەر دێت و ‌چیت بە لاوە قوورسە
16:42
So the point of all this for us today
406
1002260
2000
بۆیە مەبەست لە هەموو ئەمانە بۆ ئێمە لە مێژودا
16:44
is not just hopefully honesty for the sake of honesty,
407
1004260
3000
خۆشحاڵانە تەنها ڕاستگۆی نیە لە پێناو ڕاستگۆیدا
16:47
but a hope that by being more honest and candid about these experiences,
408
1007260
3000
بەڵکوو هیوایەکە کە زیاتر ڕاستگۆو شیاو بیت لە بارەی ئەم ئەزموونانەوە
16:50
that we can all collectively
409
1010260
2000
کە ئێمە هەمومان بە یەکەوە دەتوانین
16:52
bend that happiness baseline up a little bit.
410
1012260
3000
ئەو هێڵی ناوەنیدیە بەختەوەریە کەمێک بەرەو سەر بەرین
16:55
RG + AV: Thank you.
411
1015260
2000
ڕوفس و ئەلیکس :سوپاس
16:57
(Applause)
412
1017260
5000
"چيپڵە"
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7