Rufus Griscom and Alisa Volkman: It's time to explode 4 taboos of parenting

156,542 views ・ 2010-12-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Suet Mei Hau 審譯者: Adrienne Lin
00:18
Alisa Volkman: So this is where our story begins --
0
18260
3000
這是我們故事的始點
00:21
the dramatic moments of the birth
1
21260
2000
就是那個生命誕生的經典時刻
00:23
of our first son, Declan.
2
23260
2000
我們第一個兒子Declan
00:25
Obviously a really profound moment,
3
25260
2000
這真是個很深刻的時刻
00:27
and it changed our lives in many ways.
4
27260
2000
也在許多方面改變了我們的生命
00:29
It also changed our lives in many unexpected ways,
5
29260
2000
在我們意想不到時,改變了我們的生命
00:31
and those unexpected ways we later reflected on,
6
31260
3000
這些出乎意料的部份後來也影響著我們
00:34
that eventually spawned a business idea between the two of us,
7
34260
2000
最後更促成了我們兩人做生意的點子
00:36
and a year later, we launched Babble,
8
36260
2000
一年之後, 我們推出了Babble
00:38
a website for parents.
9
38260
2000
一個給家長的網站
00:40
Rufus Griscom: Now I think of our story
10
40260
2000
現在, 我們的故事
00:42
as starting a few years earlier. AV: That's true.
11
42260
3000
應該是在更早幾年前開始的 (是真的)
00:45
RG: You may remember, we fell head over heels in love.
12
45260
3000
RG:你們應該都記得,電光火石間墮入愛河
00:48
AV: We did.
13
48260
2000
AV: 我們是的
00:50
RG: We were at the time running a very different kind of website.
14
50260
2000
RG: 我們當時正經營另一種網站
00:52
It was a website called Nerve.com,
15
52260
2000
這是網站名叫: Nerve.com
00:54
the tagline of which was "literate smut."
16
54260
3000
副標題是色情文學
00:57
It was in theory, and hopefully in practice,
17
57260
3000
這是理論上, 希望在實際上
01:00
a smart online magazine
18
60260
2000
是一個智能網上雜誌
01:02
about sex and culture.
19
62260
3000
是有關性和文化的
01:05
AV: That spawned a dating site.
20
65260
3000
AV: 接連促成了一個約會交友網站
01:08
But you can understand the jokes that we get. Sex begets babies.
21
68260
2000
你也會明白我們常說的笑話: 性會帶來寶寶
01:10
You follow instructions on Nerve and you should end up on Babble,
22
70260
3000
你跟隨Nerve網站的指示, 便會到達Babble
01:13
which we did.
23
73260
2000
我們倆就是這樣
01:15
And we might launch a geriatric site as our third. We'll see.
24
75260
3000
我們可能之後會推出個老人的網站作為第三步, 再看看
01:19
RG: But for us, the continuity between Nerve and Babble
25
79260
3000
但對我們來說, Nerve和Babble之間的連繫
01:22
was not just the life stage thing,
26
82260
2000
並不單只是不同人生階段的事
01:24
which is, of course, relevant,
27
84260
2000
這個, 當然有關
01:26
but it was really more about
28
86260
2000
或是更多是
01:28
our desire to speak very honestly
29
88260
2000
我們想更坦白的說出
01:30
about subjects that people have difficulty speaking honestly about.
30
90260
3000
那些人們不敢坦白說出來的話題
01:33
It seems to us that
31
93260
2000
這對我們來說
01:35
when people start dissembling, people start lying about things,
32
95260
3000
當有些人開始掩飾, 他們開始會為那些說謊
01:38
that's when it gets really interesting.
33
98260
2000
那就是讓我們很感興趣的東西
01:40
That's a subject that we want to dive into.
34
100260
2000
也是我們想深入發掘的議題
01:42
And we've been surprised to find, as young parents,
35
102260
2000
我們也很驚奇的發現, 作為年青的父母
01:44
that there are almost more taboos around parenting
36
104260
3000
管教這回事好像有著更多的禁忌
01:47
than there are around sex.
37
107260
2000
甚至比起性話題有著更多的禁忌
01:49
AV: It's true. So like we said,
38
109260
2000
這是真的, 所以我們會說
01:51
the early years were really wonderful,
39
111260
2000
這個早期的階段, 的確是很奇妙
01:53
but they were also really difficult.
40
113260
2000
但同時, 也真的是很困難的
01:55
And we feel like some of that difficulty
41
115260
2000
我們感到這些困難
01:57
was because of this false advertisement around parenting.
42
117260
3000
有一部份是來自關於管教的錯誤宣傳
02:00
(Laughter)
43
120260
2000
(笑聲)
02:02
We subscribed to a lot of magazines, did our homework,
44
122260
3000
我們訂了很多雜誌, 做功課
02:05
but really everywhere you look around, we were surrounded by images like this.
45
125260
3000
但真的, 不論到那裡, 我們都是給這些影像圍繞著的
02:08
And we went into parenting
46
128260
2000
當我們真的做了家長
02:10
expecting our lives to look like this.
47
130260
2000
我們會期望生活就該是如此
02:12
The sun was always streaming in, and our children would never be crying.
48
132260
3000
太陽永遠高照, 孩子也永不會吵鬧
02:15
I would always be perfectly coiffed and well rested,
49
135260
3000
我會永遠的端莊和平靜
02:19
and in fact, it was not like that at all.
50
139260
2000
但事實並不是如此的
02:21
RG: When we lowered the glossy parenting magazine
51
141260
3000
當我們放下那些光彩的育兒雜誌
02:24
that we were looking at, with these beautiful images,
52
144260
2000
放下裡面的漂亮影像
02:26
and looked at the scene in our actual living room,
53
146260
2000
同時看到我們實際客廳內的場景
02:28
it looked a little bit more like this.
54
148260
2000
它多數的時候都會是這樣的
02:30
These are our three sons.
55
150260
2000
這是我們的三個兒子
02:32
And of course, they're not always crying and screaming,
56
152260
2000
當然, 他們不是經常吵鬧及哭叫
02:34
but with three boys, there's a decent probability
57
154260
2000
但有著三個男孩, 其中一個會不規矩
02:36
that at least one of them will not be comporting himself
58
156260
2000
的機率是很大的
02:38
exactly as he should.
59
158260
2000
其實他是應該的
02:40
AV: Yes, you can see where the disconnect was happening for us.
60
160260
3000
對了,我會看到我們怎樣跟那些雜誌的影像脫離
02:43
We really felt like what we went in expecting
61
163260
3000
我們後來感到, 我們以為的
02:46
had nothing to do with what we were actually experiencing,
62
166260
3000
其實跟真實的經驗, 是沒有關的
02:49
and so we decided we really wanted to give it to parents straight.
63
169260
3000
所以我們決定真實的告訴家長
02:52
We really wanted to let them understand
64
172260
3000
我們真的想誠實的讓別人明白
02:55
what the realities of parenting were in an honest way.
65
175260
3000
為人父母究竟是怎樣的一回事
02:58
RG: So today, what we would love to do
66
178260
2000
所以今天, 我們會想跟各位
03:00
is share with you four parenting taboos.
67
180260
3000
分享四個有關做父母的禁忌
03:03
And of course, there are many more than four things
68
183260
2000
但當然, 其實除了四個之外, 還有更多
03:05
you can't say about parenting,
69
185260
2000
關於做父母的不能說
03:07
but we would like to share with you today
70
187260
2000
但我們想跟你分享的
03:09
four that are particularly relevant for us personally.
71
189260
3000
這四個是特別跟我們個人有關的
03:12
So the first, taboo number one:
72
192260
3000
所以第一, 禁忌一
03:15
you can't say you didn't fall in love with your baby
73
195260
3000
你不能說你沒有在第一分鐘的時候
03:18
in the very first minute.
74
198260
2000
就愛上你的孩子
03:20
I remember vividly, sitting there in the hospital.
75
200260
3000
我很清晰的記得, 當我坐在醫院
03:23
We were in the process of giving birth to our first child.
76
203260
3000
我們第一個孩子的生產過程中
03:26
AV: We, or I?
77
206260
2000
AV: 我們, 或是我?
03:28
RG: I'm sorry.
78
208260
2000
RG: 對不起
03:30
Misuse of the pronoun.
79
210260
2000
用錯了代名詞
03:32
Alisa was very generously in the process
80
212260
2000
Alisa 在這生第一個孩子的過程中實在非常慷慨
03:34
of giving birth to our first child -- (AV: Thank you.)
81
214260
2000
實在非常慷慨 AV: 謝謝
03:36
-- and I was there with a catcher's mitt.
82
216260
2000
而我就站在一旁戴著捕手的手套
03:38
And I was there with my arms open.
83
218260
2000
張開我的兩臂
03:40
The nurse was coming at me
84
220260
2000
護士帶著這個
03:42
with this beautiful, beautiful child,
85
222260
2000
很漂亮, 很漂亮的孩子, 走到我的跟前
03:44
and I remember, as she was approaching me,
86
224260
2000
我記得, 當她走過來的時候,
03:46
the voices of friends saying,
87
226260
3000
我想起朋友說的話
03:49
"The moment they put the baby in your hands,
88
229260
2000
『當他們把孩子放在你手中的時候
03:51
you will feel a sense of love that will come over you
89
231260
3000
你會感到愛的感應
03:54
that is [on] an order of magnitude more powerful
90
234260
2000
是那種你一生之中
03:56
than anything you've ever experienced in your entire life."
91
236260
3000
從來沒有經歷過的震撼的力量。』
03:59
So I was bracing myself for the moment.
92
239260
2000
於是,我為這個時刻而抖擻自己
04:01
The baby was coming,
93
241260
2000
那個嬰兒快要到來了
04:03
and I was ready for this Mack truck of love
94
243260
2000
而我就準備那一卡車的愛
04:05
to just knock me off my feet.
95
245260
3000
將我撞倒
04:08
And instead, when the baby was placed in my hands,
96
248260
3000
反倒是, 當那個嬰兒放在我手中的時候,
04:11
it was an extraordinary moment.
97
251260
2000
這是一個很特別的時刻
04:13
This picture is from literally a few seconds after
98
253260
3000
這張照片就是當嬰兒放在我手中, 我抱著他
04:16
the baby was placed in my hands and I brought him over.
99
256260
3000
數秒之後拍下來的
04:19
And you can see, our eyes were glistening.
100
259260
2000
你可以看到, 我們的眼睛閃閃發亮
04:21
I was overwhelmed with love and affection for my wife,
101
261260
3000
我被自己對妻子的愛以及感激
04:24
with deep, deep gratitude
102
264260
2000
沖昏了
04:26
that we had what appeared to be a healthy child.
103
266260
2000
因為這看來是一個健康的孩子
04:28
And it was also, of course, surreal.
104
268260
2000
這好像是很不真實的
04:30
I mean, I had to check the tags and make sure.
105
270260
2000
我一再檢查, 確定那個名牌
04:32
I was incredulous, "Are you sure this is our child?"
106
272260
2000
我有點懷疑: 『你肯定這是我們的孩子?』
04:34
And this was all quite remarkable.
107
274260
3000
這些都非常不可思議
04:37
But what I felt towards the child at that moment was deep affection,
108
277260
3000
但那刻, 我對這個孩子的強烈感情
04:40
but nothing like what I feel for him now, five years later.
109
280260
3000
卻不如五年之後我對他的感情之大
04:43
And so we've done something here
110
283260
2000
我們做了一件
04:45
that is heretical.
111
285260
2000
很詭異的事
04:47
We have charted
112
287260
3000
我們記錄了
04:50
our love for our child over time.
113
290260
3000
在不同時期對孩子的愛
04:53
(Laughter)
114
293260
2000
(笑聲)
04:55
This, as you know, is an act of heresy.
115
295260
3000
這個, 你可能會認為是, 有點離經叛道
04:58
You're not allowed to chart love.
116
298260
2000
你是不容許去計算愛的
05:00
The reason you're not allowed to chart love
117
300260
2000
你會認為不應去計算愛
05:02
is because we think of love as a binary thing.
118
302260
2000
是因為我們會認為愛是一種非黑即白的
05:04
You're either in love, or you're not in love.
119
304260
2000
你一是在愛中, 一是不在愛中
05:06
You love, or you don't love.
120
306260
2000
你愛, 你不愛
05:08
And I think the reality is that love is a process,
121
308260
3000
但我想, 現實是, 愛其實是一個過程
05:11
and I think the problem with thinking of love
122
311260
2000
而我們想著愛如果是非黑即白的,
05:13
as something that's binary
123
313260
2000
那才是問題的本身
05:15
is that it causes us
124
315260
2000
這問題會令我們
05:17
to be unduly concerned
125
317260
2000
太過關注
05:19
that love is fraudulent, or inadequate, or what have you.
126
319260
3000
愛其實並不是很足夠, 或是需要自我欺騙
05:22
And I think I'm speaking obviously here to the father's experience.
127
322260
3000
我所說的明顯的是一個爸爸的經驗
05:25
But I think a lot of men do go through this sense
128
325260
2000
我想很多男士在早期, 或是孩子的第一年的時候
05:27
in the early months, maybe their first year,
129
327260
3000
會有過這樣的感覺
05:30
that their emotional response is inadequate in some fashion.
130
330260
3000
就是, 他們的情感反應有時不足以應付
05:33
AV: Well, I'm glad Rufus is bringing this up,
131
333260
2000
好了, 我很高興Rufus提到這點
05:35
because you can notice where he dips in the first years
132
335260
3000
你會發現孩子的第一年, 他的愛下降了
05:38
where I think I was doing most of the work.
133
338260
3000
而我就做著大部份的工作
05:41
But we like to joke,
134
341260
2000
有時我們會開玩笑說
05:43
in the first few months of all of our children's lives,
135
343260
2000
在孩子們開始的數個月裡, 告訴他們
05:45
this is Uncle Rufus.
136
345260
2000
這是Rufus叔淑
05:47
(Laughter)
137
347260
2000
(笑聲)
05:49
RG: I'm a very affectionate uncle, very affectionate uncle.
138
349260
2000
我是一個很有情感的叔叔, 非常喜愛他們
05:51
AV: Yes, and I often joke with Rufus when he comes home
139
351260
3000
是, 我常常跟Rufus開玩笑, 當他回家的時候
05:54
that I'm not sure he would actually be able to find our child in a line-up
140
354260
3000
我實在不太確定, 他能夠在一群嬰兒之中
05:57
amongst other babies.
141
357260
2000
挑出自己的孩子
05:59
So I actually threw a pop quiz here onto Rufus.
142
359260
2000
我現在就給Rufus一個挑戰
06:01
RG: Uh oh.
143
361260
2000
RG: 噢
06:03
AV: I don't want to embarrass him too much. But I am going to give him three seconds.
144
363260
3000
AV: 我不想令他感到尷尬, 所以我會給他三秒鐘
06:06
RG: That is not fair. This is a trick question. He's not up there, is he?
145
366260
3000
RG: 這樣不公平, 妳耍詐, 孩子不在這裡面, 是嗎?
06:09
AV: Our eight-week-old son is somewhere in here,
146
369260
3000
AV: 我們的八個星期的兒子是在這裡某處
06:12
and I want to see if Rufus can actually quickly identify him.
147
372260
2000
我想知道Rufus能不能很快的找出他來
06:14
RG: The far left. AV: No!
148
374260
2000
RG: 最左邊 AV: 不!
06:16
(Laughter)
149
376260
7000
(笑聲)
06:23
RG: Cruel.
150
383260
2000
RG: 好殘忍
06:25
AV: Nothing more to be said.
151
385260
2000
AV: 我沒有什麼好說了
06:27
(Laughter)
152
387260
2000
笑聲
06:29
I'll move on to taboo number two.
153
389260
2000
我轉到禁忌二
06:31
You can't talk about how lonely having a baby can be.
154
391260
3000
你不能說出, 究竟生個小孩是多寂寞的一回事
06:34
I enjoyed being pregnant. I loved it.
155
394260
2000
我喜歡懷孕, 我喜歡
06:36
I felt incredibly connected to the community around me.
156
396260
3000
我感到跟我周遭的人有很深厚的連繫
06:39
I felt like everyone was participating in my pregnancy, all around me,
157
399260
3000
我感到每一個人都參與著我的懷孕, 在我周圍附近
06:42
tracking it down till the actual due-date.
158
402260
3000
一直陪伴直到生產的那一天
06:46
I felt like I was a vessel of the future of humanity.
159
406260
3000
我覺得我好像是人類未來的脈管
06:49
That continued into the the hospital. It was really exhilarating.
160
409260
3000
連續到我在醫院的時候, 這真是令人振奮
06:52
I was shower with gifts and flowers and visitors.
161
412260
3000
我被禮物, 鮮花, 訪客圍著
06:55
It was a really wonderful experience,
162
415260
3000
這真是很好的經驗
06:58
but when I got home,
163
418260
2000
但當我回到家的時候
07:00
I suddenly felt very disconnected
164
420260
2000
我突然感到很孤單
07:02
and suddenly shut in and shut out,
165
422260
3000
和突然的被禁錮起來
07:05
and I was really surprised by those feelings.
166
425260
2000
我對這些感覺也感到很意外
07:07
I did expect it to be difficult,
167
427260
2000
我預計了這是過程很不容易
07:09
have sleepless nights, constant feedings,
168
429260
2000
有許多無眠的晚上, 持續的餵哺
07:11
but I did not expect the feelings
169
431260
2000
但我沒有預期到這些
07:13
of isolation and loneliness that I experienced,
170
433260
3000
孤單和寂寞的感覺
07:16
and I was really surprised that no one had talked to me,
171
436260
2000
我更驚奇的是, 竟然沒有人跟我說過
07:18
that I was going to be feeling this way.
172
438260
2000
我將會有這樣的感覺
07:20
And I called my sister
173
440260
2000
於是, 我打電話給我姊姊
07:22
whom I'm very close to -- and had three children --
174
442260
3000
我們很親, 她有三個孩子
07:25
and I asked her, "Why didn't you tell me
175
445260
2000
我問她, 你為什麼不告訴我
07:27
I was going to be feeling this way,
176
447260
2000
我會有這樣的感覺
07:29
that I was going to have these -- feeling incredibly isolated?"
177
449260
3000
就是莫名的被孤立的感覺
07:33
And she said -- I'll never forget --
178
453260
2000
她說--我永遠不會忘記--
07:35
"It's just not something you want to say to a mother
179
455260
2000
這不是該跟那些第一次當媽媽的人
07:37
that's having a baby for the first time."
180
457260
3000
應該說的話
07:40
RG: And of course, we think
181
460260
2000
RG: 這當然是, 我們想
07:42
it's precisely what you really should be saying
182
462260
3000
這正是應該對那些
07:45
to mothers who have kids for the first time.
183
465260
3000
第一次當媽媽的人說的話
07:48
And that this, of course, one of the themes for us
184
468260
3000
所以, 當然的, 我們其中一個重要的主題
07:51
is that we think
185
471260
2000
就是我們想
07:53
that candor and brutal honesty
186
473260
2000
這些坦率而殘酷的事實
07:55
is critical to us collectively
187
475260
2000
對我們變成一個偉大父母來說
07:57
being great parents.
188
477260
2000
都是非常重要的
07:59
And it's hard not to think
189
479260
2000
很難想像
08:01
that part of what leads to this sense of isolation
190
481260
2000
現代的社會會令人有種
08:03
is our modern world.
191
483260
2000
孤立無援的感覺
08:05
So Alisa's experience is not isolated.
192
485260
2000
所以Alisa的經驗並不是單一的
08:07
So your 58 percent of mothers surveyed
193
487260
2000
我們調查過, 有58%的媽媽
08:09
report feelings of loneliness.
194
489260
2000
都表達有孤單的感覺
08:11
Of those, 67 percent are most lonely
195
491260
2000
而當中, 67%更表示
08:13
when their kids are zero to five -- probably really zero to two.
196
493260
3000
在她們的孩子0-5歲, 或說0-2歲時最感到孤單
08:16
In the process of preparing this,
197
496260
2000
為了準備這個必經的過程
08:18
we looked at how some other cultures around the world
198
498260
2000
我們參考了世界上其他文化的經驗
08:20
deal with this period of time,
199
500260
3000
怎樣去處理這段時期的問題
08:23
because here in the Western world,
200
503260
2000
因為我們西方國家
08:25
less than 50 percent of us live near our family members,
201
505260
3000
有少過50%的人是住在家人附近
08:28
which I think is part of why this is such a tough period.
202
508260
3000
這也是我想為什麼這階段很艱難
08:31
So to take one example among many:
203
511260
2000
在這許多的例子之中
08:33
in Southern India
204
513260
2000
看看印度南部
08:35
there's a practice known as jholabhari,
205
515260
2000
他們有一個習俗叫個 jholabihari
08:37
in which the pregnant woman, when she's seven or eight months pregnant,
206
517260
3000
就是一個婦女, 懷孕7-8個月的時候
08:40
moves in with her mother
207
520260
2000
搬去與自己的母親同住
08:42
and goes through a series of rituals and ceremonies,
208
522260
2000
然後經過一系列的儀式和慶典
08:44
give birth and returns home to her nuclear family
209
524260
3000
在她生下孩子的數個月之後
08:47
several months after the child is born.
210
527260
2000
她才回到自己的核心家庭裡
08:49
And this is one of many ways
211
529260
2000
這就是其他文化
08:51
that we think other cultures offset this kind of lonely period.
212
531260
3000
怎樣減低這個孤單時期的其中一個方法
08:54
AV: So taboo number three:
213
534260
2000
AV: 然後, 禁忌三
08:56
you can't talk about your miscarriage -- but today I'll talk about mine.
214
536260
3000
不能談論有關流產的經驗----但今天我會說說我自己的
08:59
So after we had Declan,
215
539260
2000
在我生下Declan後
09:01
we kind of recalibrated our expectations.
216
541260
2000
經過重整我們的期望之後
09:03
We thought we actually could go through this again
217
543260
3000
我們認為我們可以再試一次
09:06
and thought we knew what we would be up against.
218
546260
3000
並想著我們可以重新站起來
09:09
And we were grateful that I was able to get pregnant,
219
549260
3000
很感恩的, 我再一次懷孕
09:12
and I soon learned that we were having a boy,
220
552260
2000
不久後知道懷的是男孩
09:14
and then when I was five months,
221
554260
2000
大概是五個月的時候
09:16
we learned that we had lost our child.
222
556260
2000
我們發現失去了這個孩子
09:18
This is actually the last little image we have of him.
223
558260
3000
這就是他留下來最後的照片
09:22
And it was obviously a very difficult time --
224
562260
2000
這顯然是一段很困難的時間
09:24
really painful.
225
564260
3000
實在很痛苦
09:27
As I was working through that mourning process,
226
567260
3000
就在我努力的應付這段哀傷的日子
09:30
I was amazed that I didn't want to see anybody.
227
570260
3000
我發現自己實在不想見到任何人
09:33
I really wanted to crawl into a hole,
228
573260
3000
我只想躲在洞裡
09:36
and I didn't really know how I was going
229
576260
2000
我知道我在做些什麼
09:38
to work my way back into my surrounding community.
230
578260
3000
我想用我自己的方法, 回到我周遭的社區
09:41
And I realize, I think, the way I was feeling that way,
231
581260
3000
我發現, 我心底裡
09:44
is on a really deep gut level,
232
584260
2000
最真實的感覺
09:46
I was feeling a lot of shame
233
586260
3000
是我感到許多的羞恥
09:49
and embarrassed, frankly,
234
589260
2000
尷尬, 坦白說
09:51
that, in some respects, I had failed
235
591260
2000
在某一程度來說, 我失敗了
09:53
at delivering what I'm genetically engineered to do.
236
593260
3000
我無法用我天然的生殖能力來孕育孩子
09:56
And of course, it made me question,
237
596260
2000
這當然, 讓我感到疑惑
09:58
if I wasn't able to have another child,
238
598260
2000
這是否代表我無法再生孩子
10:00
what would that mean for my marriage,
239
600260
2000
這對我的婚姻來說有些什麼意義
10:02
and just me as a woman.
240
602260
2000
和自己身為女人的質疑
10:04
So it was a very difficult time.
241
604260
2000
這實在是一段很艱難的日子
10:06
As I started working through it more,
242
606260
2000
我開始努力的去處理這問題
10:08
I started climbing out of that hole and talking with other people.
243
608260
3000
我開始爬出我的洞外, 開始跟別人談論
10:11
I was really amazed
244
611260
2000
我感到很驚奇
10:13
by all the stories that started flooding in.
245
613260
2000
因為別人的故事開始湧進來了
10:15
People I interacted with daily,
246
615260
2000
那些我每天都見
10:17
worked with, was friends with,
247
617260
2000
或是一起工作的, 曾經親近的朋友
10:19
family members that I had known a long time,
248
619260
2000
甚至是家人, 以及那些我認識了很久的人
10:21
had never shared with me their own stories.
249
621260
2000
從來沒有跟我訴說過他們的故事
10:23
And I just remember feeling all these stories came out of the woodwork,
250
623260
3000
我覺得這些故事都是從森林裡走出來的
10:26
and I felt like I happened upon
251
626260
2000
而我感到自己剛好碰到
10:28
this secret society of women that I now was a part of,
252
628260
3000
這些秘密的婦女世界, 而我是其中一份子
10:31
which was reassuring and also really concerning.
253
631260
3000
這讓我感到既放心又擔心
10:35
And I think,
254
635260
2000
我覺得
10:37
miscarriage is an invisible loss.
255
637260
2000
流產是一種看不到的失去
10:39
There's not really a lot of community support around it.
256
639260
2000
這當中並沒有很多的支持和支援
10:41
There's really no ceremony,
257
641260
2000
也沒有真正的告別儀式
10:43
rituals, or rites.
258
643260
2000
或是告別的場合
10:45
And I think, with a death, you have a funeral, you celebrate the life,
259
645260
3000
我想, 如果有人死了, 你會有一個葬禮, 去慶祝生存的日子
10:48
and there's a lot of community support,
260
648260
2000
也有很多社區的支援
10:50
and it's something women don't have with miscarriage.
261
650260
2000
只當有流產經驗的女性, 卻沒有這些東西
10:52
RG: Which is too bad because, of course,
262
652260
2000
RG: 這當然是很不好的事呢
10:54
it's a very common and very traumatic experience.
263
654260
2000
這是一個很普遍卻又很傷痛的經驗
10:56
Fifteen to 20 percent of all pregnancies result in miscarriage,
264
656260
3000
因為15%-20%的懷孕會以流產終結
10:59
and I find this astounding.
265
659260
2000
我覺得這情況是驚人的
11:01
In a survey, 74 percent of women said
266
661260
2000
在調查之中, 74%的女性會說
11:03
that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful.
267
663260
3000
她們覺得流產是她們的錯, 這是很糟的
11:06
And astoundingly, 22 percent
268
666260
2000
更可怕的是, 22%的女性
11:08
said they would hide a miscarriage from their spouse.
269
668260
2000
甚至會對自己的配偶隱暪流產的事
11:10
So taboo number four:
270
670260
2000
而禁忌四:
11:12
you can't say that your average happiness
271
672260
3000
你不能說自己的快樂
11:15
has declined since having a child.
272
675260
3000
在當有了孩子之後, 會一直下跌
11:18
The party line is that every single aspect of my life
273
678260
3000
老實說, 自從自己參與了
11:21
has just gotten dramatically better
274
681260
2000
這個養育孩子的奇妙經驗
11:23
ever since I participated
275
683260
2000
我生活的每一個部份
11:25
in the miracle that is childbirth and family.
276
685260
3000
都會變得非常良好
11:29
I'll never forget, I remember vividly to this day,
277
689260
3000
我永不會忘記, 我清楚記得
11:32
our first son, Declan, was nine months old,
278
692260
3000
我們第一個兒子Declan九個月的時候
11:35
and I was sitting there on the couch,
279
695260
2000
我坐在沙發上
11:37
and I was reading Daniel Gilbert's wonderful book, "Stumbling on Happiness."
280
697260
3000
我正在看丹尼爾.吉伯特非常出色的書《快樂為什麼不幸福?》
11:40
And I got about two-thirds of the way through,
281
700260
2000
大概在書中三分之二的部份
11:42
and there was a chart on the right-hand side --
282
702260
3000
在右手邊有一個圖表
11:45
on the right-hand page --
283
705260
2000
在右邊那頁
11:47
that we've labeled here
284
707260
2000
於是我們標籤了
11:49
"The Most Terrifying Chart Imaginable
285
709260
2000
"新手父母最不能想像的
11:51
for a New Parent."
286
711260
2000
驚人圖表"
11:53
This chart is comprised of four completely independent studies.
287
713260
3000
這個圖表包含了四個獨立的研究
11:56
Basically, there's this precipitous drop
288
716260
3000
基本上, 對於婚姻的滿足感
11:59
of marital satisfaction,
289
719260
2000
是非常明顯的下滑
12:01
which is closely aligned, we all know, with broader happiness,
290
721260
3000
而跟廣義的快樂來比, 也是接近相似的模式
12:04
that doesn't rise again
291
724260
2000
而又不會再次上升
12:06
until your first child goes to college.
292
726260
3000
直到第一個孩子上了大學之後
12:09
So I'm sitting here looking at the next two decades of my life,
293
729260
3000
於是, 我坐著在想著自己未來二十年的人生
12:12
this chasm of happiness
294
732260
2000
這個快樂的裂口
12:14
that we're driving our proverbial convertible straight into.
295
734260
3000
用我們最直接的形容詞來說
12:17
We were despondent.
296
737260
3000
我們感到很是沮喪
12:20
AV: So you can imagine, I mean again, the first few months were difficult,
297
740260
2000
AV: 於是, 你可以想像, 最初的日子是困難的
12:22
but we'd come out of it,
298
742260
2000
但我們都終能走過來
12:24
and were really shocked to see this study.
299
744260
2000
但我們看到這個研究, 實在是很震驚
12:26
So we really wanted to take a deeper look at it
300
746260
3000
我們真的想認真的探討這個
12:29
in hopes that we would find a silver lining.
301
749260
2000
希望我們能找到曙光
12:31
RG: And that's when it's great to be running a website for parents,
302
751260
2000
所以我們決定開拓一個給家長的網站
12:33
because we got this incredible reporter
303
753260
3000
因為我們有了不起的記者
12:36
to go and interview all the scientists
304
756260
3000
可以去訪問許多科學家
12:39
who conducted these four studies.
305
759260
2000
尤其做那四個獨立研究的科學家
12:41
We said, something is wrong here.
306
761260
2000
我們說: 研究當中有些錯誤
12:43
There's something missing from these studies.
307
763260
2000
有些東西在這些研究之中遺留了
12:45
It can't possibly be that bad.
308
765260
3000
應該結果不會是如此的令人沮喪
12:49
So Liz Mitchell did a wonderful job with this piece,
309
769260
3000
於是Liz Mitchell很棒的
12:52
and she interviewed four scientists,
310
772260
3000
她訪問了四個科學家
12:55
and she also interviewed Daniel Gilbert,
311
775260
2000
她也訪問了丹尼爾.吉伯特
12:57
and we did indeed find a silver lining.
312
777260
2000
我們確實也找到了一線曙光
12:59
So this is our guess
313
779260
2000
這個是我們
13:01
as to what this baseline of average happiness
314
781260
3000
對於平均快樂基線的估計
13:04
arguably looks like throughout life.
315
784260
2000
可以說是這條線大概貫穿整個人生
13:06
Average happiness is, of course, inadequate,
316
786260
2000
平均快樂, 當然是, 不大足夠
13:08
because it doesn't speak
317
788260
2000
因為它是不懂得
13:10
to the moment-by-moment experience,
318
790260
2000
為每一個時刻的經驗而說話的
13:12
and so this is what we think it looks like
319
792260
3000
所以我們認為它應該是這個樣子
13:15
when you layer in
320
795260
2000
當你放置了
13:17
moment-to-moment experience.
321
797260
3000
一個又一個時刻的經驗
13:20
And so we all remember as children,
322
800260
2000
好像我們都記得當我們是小孩的時候
13:22
the tiniest little thing -- and we see it on the faces of our children --
323
802260
3000
那些最微小的事--我們都在小孩臉上看過的
13:25
the teeniest little thing
324
805260
2000
那些小事
13:27
can just rocket them to these heights
325
807260
2000
可以把快樂
13:29
of just utter adulation,
326
809260
2000
吹噓到很高的水平
13:31
and then the next teeniest little thing
327
811260
2000
接著另一件很小的事
13:33
can cause them just to plummet to the depths of despair.
328
813260
2000
也可以帶動到最深刻的沮喪和困境
13:35
And it's just extraordinary to watch, and we remember it ourselves.
329
815260
3000
我們很少這樣去思考, 我們只是自己把經驗記得了
13:38
And then, of course, as you get older,
330
818260
2000
接著, 當你長大的時候
13:40
it's almost like age is a form of lithium.
331
820260
2000
年齡就好像是鋰金屬一樣
13:42
As you get older, you become more stable.
332
822260
3000
當時間愈久, 你便愈穩定
13:45
And part of what happens, I think, in your '20s and '30s,
333
825260
3000
當你還是二十或是三十的時候,
13:48
is you start to learn to hedge your happiness.
334
828260
2000
你開始懂得去對沖你的快樂
13:50
You start to realize that
335
830260
2000
你也開始發現
13:52
"Hey, I could go to this live music event
336
832260
3000
"我想去這個現場音樂會
13:55
and have an utterly transforming experience
337
835260
2000
就會有一個徹底改造的經驗
13:57
that will cover my entire body with goosebumps,
338
837260
3000
我的全身都會起疙瘩
14:00
but it's more likely that I'll feel claustrophobic
339
840260
2000
但可能我會感到幽閉恐懼
14:02
and I won't be able to get a beer.
340
842260
3000
我沒辦法拿啤酒喝
14:05
So I'm not going to go.
341
845260
2000
我還是不要去了
14:07
I've got a good stereo at home. So, I'm not going to go."
342
847260
3000
我家中有很好的立體音響, 我還是不去好了"
14:10
So your average happiness goes up,
343
850260
3000
於是, 你的平均快樂上昇
14:13
but you lose those transcendent moments.
344
853260
2000
但這失去了那些美妙的時刻
14:15
AV: Yeah, and then you have your first child,
345
855260
3000
接著, 你有了第一個孩子
14:18
and then you really resubmit yourself
346
858260
2000
於是真的再次去評價自己
14:20
to these highs and lows --
347
860260
2000
的喜和憂
14:22
the highs being the first steps, the first smile,
348
862260
3000
喜好像是那些第一步, 第一個笑容
14:25
your child reading to you for the first time --
349
865260
2000
你孩子第一次讀故事給你聽
14:27
the lows being, our house, any time from six to seven every night.
350
867260
3000
低潮是每晚的6-7點都要待在家裡
14:32
But you realize you resubmit yourself
351
872260
2000
但當你再次給你自己的失控
14:34
to losing control in a really wonderful way,
352
874260
3000
打分數的時候
14:37
which we think provides a lot of meaning to our lives
353
877260
2000
我們發現生命多了許多意義
14:39
and is quite gratifying.
354
879260
2000
同時也是很感恩的
14:41
RG: And so in effect,
355
881260
2000
最後的結果
14:43
we trade average happiness.
356
883260
2000
我們犧牲了平均的快樂
14:45
We trade the sort of security and safety
357
885260
2000
但得到更具體的安全感覺
14:47
of a certain level of contentment
358
887260
2000
這層次中的滿足感之中
14:49
for these transcendent moments.
359
889260
3000
在那些美妙的時刻
14:52
So where does that leave the two of us
360
892260
2000
最後, 經歷過這許多之後
14:54
as a family with our three little boys
361
894260
2000
我們這一家和三個小孩和兩口子.
14:56
in the thick of all this?
362
896260
2000
我們得到了什麼
14:58
There's another factor in our case.
363
898260
2000
這是我們的另外體會
15:00
We have violated yet another taboo
364
900260
2000
我們同時也犯了另一個禁忌
15:02
in our own lives,
365
902260
2000
在我們的生命裡
15:04
and this is a bonus taboo.
366
904260
3000
這是一個額外的禁忌
15:07
AV: A quick bonus taboo for you, that we should not be working together,
367
907260
3000
一個快速的禁忌分享給各位, 夫妻不該一起工作
15:10
especially with three children --
368
910260
2000
特別有了三個小孩
15:12
and we are.
369
912260
2000
但我們是一起工作的
15:14
RG: And we had reservations about this on the front end.
370
914260
3000
我們在開始的時候仍有保留
15:17
Everybody knows, you should absolutely not work with your spouse.
371
917260
3000
每個人都知道, 你絕對不應該跟你的配偶一起工作
15:20
In fact, when we first went out to raise money to start Babble,
372
920260
3000
事實是, 我們一起掙錢去建立Babble
15:23
the venture capitalists said,
373
923260
2000
我們的投資人說
15:25
"We categorically don't invest
374
925260
2000
"我們通常不會投資給
15:27
in companies founded by husbands and wives,
375
927260
2000
那些由丈夫和太太合辦的公司"
15:29
because there's an extra point of failure.
376
929260
2000
因為這註定會失敗
15:31
It's a bad idea. Don't do it."
377
931260
2000
這不是好主意, 不要做"
15:33
And we obviously went forward. We did.
378
933260
2000
我們顯然向前邁進了, 我們做了
15:35
We raised the money, and we're thrilled that we did,
379
935260
3000
我們掙錢, 對此感到很興奮
15:38
because in this phase of one's life,
380
938260
2000
因為在人生的這個階段
15:40
the incredibly scarce resource is time.
381
940260
3000
極缺乏的資源就是時間
15:43
And if you're really passionate about what you do every day -- which we are --
382
943260
3000
如果你對你每天所做的事都擁有熱情, 就像我們
15:46
and you're also passionate about your relationship,
383
946260
2000
也為伴侶關係感到熱情
15:48
this is the only way we know how to do it.
384
948260
3000
這也是我們知道怎樣做的唯一方法
15:51
And so the final question that we would ask is:
385
951260
2000
所以最後一個我們想發問的問題是
15:53
can we collectively bend that happiness chart upwards?
386
953260
3000
我們是否可以集體的把那個快樂的圖表往上推
15:56
It's great that we have these transcendent moments of joy,
387
956260
3000
我們都有一個特別的快樂時刻, 這是很好的
15:59
but they're sometimes pretty quick.
388
959260
3000
但這些時刻可能過得很快
16:02
And so how about that average baseline of happiness?
389
962260
3000
所以, 我們應該怎樣可以把整個快樂的
16:05
Can we move that up a little bit?
390
965260
2000
基線都往上推一把
16:07
AV: And we kind of feel that the happiness gap, which we talked about,
391
967260
3000
我們所說的這種快樂
16:10
is really the result of walking into parenting --
392
970260
2000
其實正是走進親職這角色的結果
16:12
and really any long-term partnership for that matter --
393
972260
2000
而對一個帶著錯誤期望的長久伴侶來說
16:14
with the wrong expectations.
394
974260
2000
也許這真是一個問題
16:16
And if you have the right expectations and expectation management,
395
976260
3000
假如你有著正確的期望, 也懂得管理你的期望
16:19
we feel like it's going to be a pretty gratifying experience.
396
979260
3000
我們覺得這會是很有滿足感的經驗
16:22
RG: And so this is what --
397
982260
2000
這也是
16:24
And we think that a lot of parents,
398
984260
2000
我們想許多的父母
16:26
when you get in there -- in our case anyway --
399
986260
2000
當你在這裡, 就好像我們一樣
16:28
you pack your bags for a trip to Europe, and you're really excited to go.
400
988260
3000
你收拾好行李準備到歐洲, 你也許很熱切期待
16:31
Get out of the airplane,
401
991260
2000
當你下飛機的時候
16:33
it turns out you're trekking in Nepal.
402
993260
2000
才發現原來自己正在尼泊爾遠足
16:35
And trekking in Nepal is an extraordinary experience,
403
995260
3000
但到尼泊爾遠足也是一個獨特的經驗
16:38
particularly if you pack your bags properly
404
998260
2000
特別是如果你已經把你的行李收拾得好
16:40
and you know what you're getting in for and you're psyched.
405
1000260
2000
也明白自己會遇到的情況, 對此很期待的話
16:42
So the point of all this for us today
406
1002260
2000
這是我們今天想分享的重點
16:44
is not just hopefully honesty for the sake of honesty,
407
1004260
3000
我們並不是為誠實而誠實
16:47
but a hope that by being more honest and candid about these experiences,
408
1007260
3000
而是希望能更誠實和坦然的面對這些經驗
16:50
that we can all collectively
409
1010260
2000
可以讓我們一起集體的
16:52
bend that happiness baseline up a little bit.
410
1012260
3000
把快樂的基線往上推
16:55
RG + AV: Thank you.
411
1015260
2000
謝謝
16:57
(Applause)
412
1017260
5000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7