Rufus Griscom and Alisa Volkman: It's time to explode 4 taboos of parenting

158,751 views ・ 2010-12-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Suet Mei Hau 審譯者: Adrienne Lin
00:18
Alisa Volkman: So this is where our story begins --
0
18260
3000
這是我們故事的始點
00:21
the dramatic moments of the birth
1
21260
2000
就是那個生命誕生的經典時刻
00:23
of our first son, Declan.
2
23260
2000
我們第一個兒子Declan
00:25
Obviously a really profound moment,
3
25260
2000
這真是個很深刻的時刻
00:27
and it changed our lives in many ways.
4
27260
2000
也在許多方面改變了我們的生命
00:29
It also changed our lives in many unexpected ways,
5
29260
2000
在我們意想不到時,改變了我們的生命
00:31
and those unexpected ways we later reflected on,
6
31260
3000
這些出乎意料的部份後來也影響著我們
00:34
that eventually spawned a business idea between the two of us,
7
34260
2000
最後更促成了我們兩人做生意的點子
00:36
and a year later, we launched Babble,
8
36260
2000
一年之後, 我們推出了Babble
00:38
a website for parents.
9
38260
2000
一個給家長的網站
00:40
Rufus Griscom: Now I think of our story
10
40260
2000
現在, 我們的故事
00:42
as starting a few years earlier. AV: That's true.
11
42260
3000
應該是在更早幾年前開始的 (是真的)
00:45
RG: You may remember, we fell head over heels in love.
12
45260
3000
RG:你們應該都記得,電光火石間墮入愛河
00:48
AV: We did.
13
48260
2000
AV: 我們是的
00:50
RG: We were at the time running a very different kind of website.
14
50260
2000
RG: 我們當時正經營另一種網站
00:52
It was a website called Nerve.com,
15
52260
2000
這是網站名叫: Nerve.com
00:54
the tagline of which was "literate smut."
16
54260
3000
副標題是色情文學
00:57
It was in theory, and hopefully in practice,
17
57260
3000
這是理論上, 希望在實際上
01:00
a smart online magazine
18
60260
2000
是一個智能網上雜誌
01:02
about sex and culture.
19
62260
3000
是有關性和文化的
01:05
AV: That spawned a dating site.
20
65260
3000
AV: 接連促成了一個約會交友網站
01:08
But you can understand the jokes that we get. Sex begets babies.
21
68260
2000
你也會明白我們常說的笑話: 性會帶來寶寶
01:10
You follow instructions on Nerve and you should end up on Babble,
22
70260
3000
你跟隨Nerve網站的指示, 便會到達Babble
01:13
which we did.
23
73260
2000
我們倆就是這樣
01:15
And we might launch a geriatric site as our third. We'll see.
24
75260
3000
我們可能之後會推出個老人的網站作為第三步, 再看看
01:19
RG: But for us, the continuity between Nerve and Babble
25
79260
3000
但對我們來說, Nerve和Babble之間的連繫
01:22
was not just the life stage thing,
26
82260
2000
並不單只是不同人生階段的事
01:24
which is, of course, relevant,
27
84260
2000
這個, 當然有關
01:26
but it was really more about
28
86260
2000
或是更多是
01:28
our desire to speak very honestly
29
88260
2000
我們想更坦白的說出
01:30
about subjects that people have difficulty speaking honestly about.
30
90260
3000
那些人們不敢坦白說出來的話題
01:33
It seems to us that
31
93260
2000
這對我們來說
01:35
when people start dissembling, people start lying about things,
32
95260
3000
當有些人開始掩飾, 他們開始會為那些說謊
01:38
that's when it gets really interesting.
33
98260
2000
那就是讓我們很感興趣的東西
01:40
That's a subject that we want to dive into.
34
100260
2000
也是我們想深入發掘的議題
01:42
And we've been surprised to find, as young parents,
35
102260
2000
我們也很驚奇的發現, 作為年青的父母
01:44
that there are almost more taboos around parenting
36
104260
3000
管教這回事好像有著更多的禁忌
01:47
than there are around sex.
37
107260
2000
甚至比起性話題有著更多的禁忌
01:49
AV: It's true. So like we said,
38
109260
2000
這是真的, 所以我們會說
01:51
the early years were really wonderful,
39
111260
2000
這個早期的階段, 的確是很奇妙
01:53
but they were also really difficult.
40
113260
2000
但同時, 也真的是很困難的
01:55
And we feel like some of that difficulty
41
115260
2000
我們感到這些困難
01:57
was because of this false advertisement around parenting.
42
117260
3000
有一部份是來自關於管教的錯誤宣傳
02:00
(Laughter)
43
120260
2000
(笑聲)
02:02
We subscribed to a lot of magazines, did our homework,
44
122260
3000
我們訂了很多雜誌, 做功課
02:05
but really everywhere you look around, we were surrounded by images like this.
45
125260
3000
但真的, 不論到那裡, 我們都是給這些影像圍繞著的
02:08
And we went into parenting
46
128260
2000
當我們真的做了家長
02:10
expecting our lives to look like this.
47
130260
2000
我們會期望生活就該是如此
02:12
The sun was always streaming in, and our children would never be crying.
48
132260
3000
太陽永遠高照, 孩子也永不會吵鬧
02:15
I would always be perfectly coiffed and well rested,
49
135260
3000
我會永遠的端莊和平靜
02:19
and in fact, it was not like that at all.
50
139260
2000
但事實並不是如此的
02:21
RG: When we lowered the glossy parenting magazine
51
141260
3000
當我們放下那些光彩的育兒雜誌
02:24
that we were looking at, with these beautiful images,
52
144260
2000
放下裡面的漂亮影像
02:26
and looked at the scene in our actual living room,
53
146260
2000
同時看到我們實際客廳內的場景
02:28
it looked a little bit more like this.
54
148260
2000
它多數的時候都會是這樣的
02:30
These are our three sons.
55
150260
2000
這是我們的三個兒子
02:32
And of course, they're not always crying and screaming,
56
152260
2000
當然, 他們不是經常吵鬧及哭叫
02:34
but with three boys, there's a decent probability
57
154260
2000
但有著三個男孩, 其中一個會不規矩
02:36
that at least one of them will not be comporting himself
58
156260
2000
的機率是很大的
02:38
exactly as he should.
59
158260
2000
其實他是應該的
02:40
AV: Yes, you can see where the disconnect was happening for us.
60
160260
3000
對了,我會看到我們怎樣跟那些雜誌的影像脫離
02:43
We really felt like what we went in expecting
61
163260
3000
我們後來感到, 我們以為的
02:46
had nothing to do with what we were actually experiencing,
62
166260
3000
其實跟真實的經驗, 是沒有關的
02:49
and so we decided we really wanted to give it to parents straight.
63
169260
3000
所以我們決定真實的告訴家長
02:52
We really wanted to let them understand
64
172260
3000
我們真的想誠實的讓別人明白
02:55
what the realities of parenting were in an honest way.
65
175260
3000
為人父母究竟是怎樣的一回事
02:58
RG: So today, what we would love to do
66
178260
2000
所以今天, 我們會想跟各位
03:00
is share with you four parenting taboos.
67
180260
3000
分享四個有關做父母的禁忌
03:03
And of course, there are many more than four things
68
183260
2000
但當然, 其實除了四個之外, 還有更多
03:05
you can't say about parenting,
69
185260
2000
關於做父母的不能說
03:07
but we would like to share with you today
70
187260
2000
但我們想跟你分享的
03:09
four that are particularly relevant for us personally.
71
189260
3000
這四個是特別跟我們個人有關的
03:12
So the first, taboo number one:
72
192260
3000
所以第一, 禁忌一
03:15
you can't say you didn't fall in love with your baby
73
195260
3000
你不能說你沒有在第一分鐘的時候
03:18
in the very first minute.
74
198260
2000
就愛上你的孩子
03:20
I remember vividly, sitting there in the hospital.
75
200260
3000
我很清晰的記得, 當我坐在醫院
03:23
We were in the process of giving birth to our first child.
76
203260
3000
我們第一個孩子的生產過程中
03:26
AV: We, or I?
77
206260
2000
AV: 我們, 或是我?
03:28
RG: I'm sorry.
78
208260
2000
RG: 對不起
03:30
Misuse of the pronoun.
79
210260
2000
用錯了代名詞
03:32
Alisa was very generously in the process
80
212260
2000
Alisa 在這生第一個孩子的過程中實在非常慷慨
03:34
of giving birth to our first child -- (AV: Thank you.)
81
214260
2000
實在非常慷慨 AV: 謝謝
03:36
-- and I was there with a catcher's mitt.
82
216260
2000
而我就站在一旁戴著捕手的手套
03:38
And I was there with my arms open.
83
218260
2000
張開我的兩臂
03:40
The nurse was coming at me
84
220260
2000
護士帶著這個
03:42
with this beautiful, beautiful child,
85
222260
2000
很漂亮, 很漂亮的孩子, 走到我的跟前
03:44
and I remember, as she was approaching me,
86
224260
2000
我記得, 當她走過來的時候,
03:46
the voices of friends saying,
87
226260
3000
我想起朋友說的話
03:49
"The moment they put the baby in your hands,
88
229260
2000
『當他們把孩子放在你手中的時候
03:51
you will feel a sense of love that will come over you
89
231260
3000
你會感到愛的感應
03:54
that is [on] an order of magnitude more powerful
90
234260
2000
是那種你一生之中
03:56
than anything you've ever experienced in your entire life."
91
236260
3000
從來沒有經歷過的震撼的力量。』
03:59
So I was bracing myself for the moment.
92
239260
2000
於是,我為這個時刻而抖擻自己
04:01
The baby was coming,
93
241260
2000
那個嬰兒快要到來了
04:03
and I was ready for this Mack truck of love
94
243260
2000
而我就準備那一卡車的愛
04:05
to just knock me off my feet.
95
245260
3000
將我撞倒
04:08
And instead, when the baby was placed in my hands,
96
248260
3000
反倒是, 當那個嬰兒放在我手中的時候,
04:11
it was an extraordinary moment.
97
251260
2000
這是一個很特別的時刻
04:13
This picture is from literally a few seconds after
98
253260
3000
這張照片就是當嬰兒放在我手中, 我抱著他
04:16
the baby was placed in my hands and I brought him over.
99
256260
3000
數秒之後拍下來的
04:19
And you can see, our eyes were glistening.
100
259260
2000
你可以看到, 我們的眼睛閃閃發亮
04:21
I was overwhelmed with love and affection for my wife,
101
261260
3000
我被自己對妻子的愛以及感激
04:24
with deep, deep gratitude
102
264260
2000
沖昏了
04:26
that we had what appeared to be a healthy child.
103
266260
2000
因為這看來是一個健康的孩子
04:28
And it was also, of course, surreal.
104
268260
2000
這好像是很不真實的
04:30
I mean, I had to check the tags and make sure.
105
270260
2000
我一再檢查, 確定那個名牌
04:32
I was incredulous, "Are you sure this is our child?"
106
272260
2000
我有點懷疑: 『你肯定這是我們的孩子?』
04:34
And this was all quite remarkable.
107
274260
3000
這些都非常不可思議
04:37
But what I felt towards the child at that moment was deep affection,
108
277260
3000
但那刻, 我對這個孩子的強烈感情
04:40
but nothing like what I feel for him now, five years later.
109
280260
3000
卻不如五年之後我對他的感情之大
04:43
And so we've done something here
110
283260
2000
我們做了一件
04:45
that is heretical.
111
285260
2000
很詭異的事
04:47
We have charted
112
287260
3000
我們記錄了
04:50
our love for our child over time.
113
290260
3000
在不同時期對孩子的愛
04:53
(Laughter)
114
293260
2000
(笑聲)
04:55
This, as you know, is an act of heresy.
115
295260
3000
這個, 你可能會認為是, 有點離經叛道
04:58
You're not allowed to chart love.
116
298260
2000
你是不容許去計算愛的
05:00
The reason you're not allowed to chart love
117
300260
2000
你會認為不應去計算愛
05:02
is because we think of love as a binary thing.
118
302260
2000
是因為我們會認為愛是一種非黑即白的
05:04
You're either in love, or you're not in love.
119
304260
2000
你一是在愛中, 一是不在愛中
05:06
You love, or you don't love.
120
306260
2000
你愛, 你不愛
05:08
And I think the reality is that love is a process,
121
308260
3000
但我想, 現實是, 愛其實是一個過程
05:11
and I think the problem with thinking of love
122
311260
2000
而我們想著愛如果是非黑即白的,
05:13
as something that's binary
123
313260
2000
那才是問題的本身
05:15
is that it causes us
124
315260
2000
這問題會令我們
05:17
to be unduly concerned
125
317260
2000
太過關注
05:19
that love is fraudulent, or inadequate, or what have you.
126
319260
3000
愛其實並不是很足夠, 或是需要自我欺騙
05:22
And I think I'm speaking obviously here to the father's experience.
127
322260
3000
我所說的明顯的是一個爸爸的經驗
05:25
But I think a lot of men do go through this sense
128
325260
2000
我想很多男士在早期, 或是孩子的第一年的時候
05:27
in the early months, maybe their first year,
129
327260
3000
會有過這樣的感覺
05:30
that their emotional response is inadequate in some fashion.
130
330260
3000
就是, 他們的情感反應有時不足以應付
05:33
AV: Well, I'm glad Rufus is bringing this up,
131
333260
2000
好了, 我很高興Rufus提到這點
05:35
because you can notice where he dips in the first years
132
335260
3000
你會發現孩子的第一年, 他的愛下降了
05:38
where I think I was doing most of the work.
133
338260
3000
而我就做著大部份的工作
05:41
But we like to joke,
134
341260
2000
有時我們會開玩笑說
05:43
in the first few months of all of our children's lives,
135
343260
2000
在孩子們開始的數個月裡, 告訴他們
05:45
this is Uncle Rufus.
136
345260
2000
這是Rufus叔淑
05:47
(Laughter)
137
347260
2000
(笑聲)
05:49
RG: I'm a very affectionate uncle, very affectionate uncle.
138
349260
2000
我是一個很有情感的叔叔, 非常喜愛他們
05:51
AV: Yes, and I often joke with Rufus when he comes home
139
351260
3000
是, 我常常跟Rufus開玩笑, 當他回家的時候
05:54
that I'm not sure he would actually be able to find our child in a line-up
140
354260
3000
我實在不太確定, 他能夠在一群嬰兒之中
05:57
amongst other babies.
141
357260
2000
挑出自己的孩子
05:59
So I actually threw a pop quiz here onto Rufus.
142
359260
2000
我現在就給Rufus一個挑戰
06:01
RG: Uh oh.
143
361260
2000
RG: 噢
06:03
AV: I don't want to embarrass him too much. But I am going to give him three seconds.
144
363260
3000
AV: 我不想令他感到尷尬, 所以我會給他三秒鐘
06:06
RG: That is not fair. This is a trick question. He's not up there, is he?
145
366260
3000
RG: 這樣不公平, 妳耍詐, 孩子不在這裡面, 是嗎?
06:09
AV: Our eight-week-old son is somewhere in here,
146
369260
3000
AV: 我們的八個星期的兒子是在這裡某處
06:12
and I want to see if Rufus can actually quickly identify him.
147
372260
2000
我想知道Rufus能不能很快的找出他來
06:14
RG: The far left. AV: No!
148
374260
2000
RG: 最左邊 AV: 不!
06:16
(Laughter)
149
376260
7000
(笑聲)
06:23
RG: Cruel.
150
383260
2000
RG: 好殘忍
06:25
AV: Nothing more to be said.
151
385260
2000
AV: 我沒有什麼好說了
06:27
(Laughter)
152
387260
2000
笑聲
06:29
I'll move on to taboo number two.
153
389260
2000
我轉到禁忌二
06:31
You can't talk about how lonely having a baby can be.
154
391260
3000
你不能說出, 究竟生個小孩是多寂寞的一回事
06:34
I enjoyed being pregnant. I loved it.
155
394260
2000
我喜歡懷孕, 我喜歡
06:36
I felt incredibly connected to the community around me.
156
396260
3000
我感到跟我周遭的人有很深厚的連繫
06:39
I felt like everyone was participating in my pregnancy, all around me,
157
399260
3000
我感到每一個人都參與著我的懷孕, 在我周圍附近
06:42
tracking it down till the actual due-date.
158
402260
3000
一直陪伴直到生產的那一天
06:46
I felt like I was a vessel of the future of humanity.
159
406260
3000
我覺得我好像是人類未來的脈管
06:49
That continued into the the hospital. It was really exhilarating.
160
409260
3000
連續到我在醫院的時候, 這真是令人振奮
06:52
I was shower with gifts and flowers and visitors.
161
412260
3000
我被禮物, 鮮花, 訪客圍著
06:55
It was a really wonderful experience,
162
415260
3000
這真是很好的經驗
06:58
but when I got home,
163
418260
2000
但當我回到家的時候
07:00
I suddenly felt very disconnected
164
420260
2000
我突然感到很孤單
07:02
and suddenly shut in and shut out,
165
422260
3000
和突然的被禁錮起來
07:05
and I was really surprised by those feelings.
166
425260
2000
我對這些感覺也感到很意外
07:07
I did expect it to be difficult,
167
427260
2000
我預計了這是過程很不容易
07:09
have sleepless nights, constant feedings,
168
429260
2000
有許多無眠的晚上, 持續的餵哺
07:11
but I did not expect the feelings
169
431260
2000
但我沒有預期到這些
07:13
of isolation and loneliness that I experienced,
170
433260
3000
孤單和寂寞的感覺
07:16
and I was really surprised that no one had talked to me,
171
436260
2000
我更驚奇的是, 竟然沒有人跟我說過
07:18
that I was going to be feeling this way.
172
438260
2000
我將會有這樣的感覺
07:20
And I called my sister
173
440260
2000
於是, 我打電話給我姊姊
07:22
whom I'm very close to -- and had three children --
174
442260
3000
我們很親, 她有三個孩子
07:25
and I asked her, "Why didn't you tell me
175
445260
2000
我問她, 你為什麼不告訴我
07:27
I was going to be feeling this way,
176
447260
2000
我會有這樣的感覺
07:29
that I was going to have these -- feeling incredibly isolated?"
177
449260
3000
就是莫名的被孤立的感覺
07:33
And she said -- I'll never forget --
178
453260
2000
她說--我永遠不會忘記--
07:35
"It's just not something you want to say to a mother
179
455260
2000
這不是該跟那些第一次當媽媽的人
07:37
that's having a baby for the first time."
180
457260
3000
應該說的話
07:40
RG: And of course, we think
181
460260
2000
RG: 這當然是, 我們想
07:42
it's precisely what you really should be saying
182
462260
3000
這正是應該對那些
07:45
to mothers who have kids for the first time.
183
465260
3000
第一次當媽媽的人說的話
07:48
And that this, of course, one of the themes for us
184
468260
3000
所以, 當然的, 我們其中一個重要的主題
07:51
is that we think
185
471260
2000
就是我們想
07:53
that candor and brutal honesty
186
473260
2000
這些坦率而殘酷的事實
07:55
is critical to us collectively
187
475260
2000
對我們變成一個偉大父母來說
07:57
being great parents.
188
477260
2000
都是非常重要的
07:59
And it's hard not to think
189
479260
2000
很難想像
08:01
that part of what leads to this sense of isolation
190
481260
2000
現代的社會會令人有種
08:03
is our modern world.
191
483260
2000
孤立無援的感覺
08:05
So Alisa's experience is not isolated.
192
485260
2000
所以Alisa的經驗並不是單一的
08:07
So your 58 percent of mothers surveyed
193
487260
2000
我們調查過, 有58%的媽媽
08:09
report feelings of loneliness.
194
489260
2000
都表達有孤單的感覺
08:11
Of those, 67 percent are most lonely
195
491260
2000
而當中, 67%更表示
08:13
when their kids are zero to five -- probably really zero to two.
196
493260
3000
在她們的孩子0-5歲, 或說0-2歲時最感到孤單
08:16
In the process of preparing this,
197
496260
2000
為了準備這個必經的過程
08:18
we looked at how some other cultures around the world
198
498260
2000
我們參考了世界上其他文化的經驗
08:20
deal with this period of time,
199
500260
3000
怎樣去處理這段時期的問題
08:23
because here in the Western world,
200
503260
2000
因為我們西方國家
08:25
less than 50 percent of us live near our family members,
201
505260
3000
有少過50%的人是住在家人附近
08:28
which I think is part of why this is such a tough period.
202
508260
3000
這也是我想為什麼這階段很艱難
08:31
So to take one example among many:
203
511260
2000
在這許多的例子之中
08:33
in Southern India
204
513260
2000
看看印度南部
08:35
there's a practice known as jholabhari,
205
515260
2000
他們有一個習俗叫個 jholabihari
08:37
in which the pregnant woman, when she's seven or eight months pregnant,
206
517260
3000
就是一個婦女, 懷孕7-8個月的時候
08:40
moves in with her mother
207
520260
2000
搬去與自己的母親同住
08:42
and goes through a series of rituals and ceremonies,
208
522260
2000
然後經過一系列的儀式和慶典
08:44
give birth and returns home to her nuclear family
209
524260
3000
在她生下孩子的數個月之後
08:47
several months after the child is born.
210
527260
2000
她才回到自己的核心家庭裡
08:49
And this is one of many ways
211
529260
2000
這就是其他文化
08:51
that we think other cultures offset this kind of lonely period.
212
531260
3000
怎樣減低這個孤單時期的其中一個方法
08:54
AV: So taboo number three:
213
534260
2000
AV: 然後, 禁忌三
08:56
you can't talk about your miscarriage -- but today I'll talk about mine.
214
536260
3000
不能談論有關流產的經驗----但今天我會說說我自己的
08:59
So after we had Declan,
215
539260
2000
在我生下Declan後
09:01
we kind of recalibrated our expectations.
216
541260
2000
經過重整我們的期望之後
09:03
We thought we actually could go through this again
217
543260
3000
我們認為我們可以再試一次
09:06
and thought we knew what we would be up against.
218
546260
3000
並想著我們可以重新站起來
09:09
And we were grateful that I was able to get pregnant,
219
549260
3000
很感恩的, 我再一次懷孕
09:12
and I soon learned that we were having a boy,
220
552260
2000
不久後知道懷的是男孩
09:14
and then when I was five months,
221
554260
2000
大概是五個月的時候
09:16
we learned that we had lost our child.
222
556260
2000
我們發現失去了這個孩子
09:18
This is actually the last little image we have of him.
223
558260
3000
這就是他留下來最後的照片
09:22
And it was obviously a very difficult time --
224
562260
2000
這顯然是一段很困難的時間
09:24
really painful.
225
564260
3000
實在很痛苦
09:27
As I was working through that mourning process,
226
567260
3000
就在我努力的應付這段哀傷的日子
09:30
I was amazed that I didn't want to see anybody.
227
570260
3000
我發現自己實在不想見到任何人
09:33
I really wanted to crawl into a hole,
228
573260
3000
我只想躲在洞裡
09:36
and I didn't really know how I was going
229
576260
2000
我知道我在做些什麼
09:38
to work my way back into my surrounding community.
230
578260
3000
我想用我自己的方法, 回到我周遭的社區
09:41
And I realize, I think, the way I was feeling that way,
231
581260
3000
我發現, 我心底裡
09:44
is on a really deep gut level,
232
584260
2000
最真實的感覺
09:46
I was feeling a lot of shame
233
586260
3000
是我感到許多的羞恥
09:49
and embarrassed, frankly,
234
589260
2000
尷尬, 坦白說
09:51
that, in some respects, I had failed
235
591260
2000
在某一程度來說, 我失敗了
09:53
at delivering what I'm genetically engineered to do.
236
593260
3000
我無法用我天然的生殖能力來孕育孩子
09:56
And of course, it made me question,
237
596260
2000
這當然, 讓我感到疑惑
09:58
if I wasn't able to have another child,
238
598260
2000
這是否代表我無法再生孩子
10:00
what would that mean for my marriage,
239
600260
2000
這對我的婚姻來說有些什麼意義
10:02
and just me as a woman.
240
602260
2000
和自己身為女人的質疑
10:04
So it was a very difficult time.
241
604260
2000
這實在是一段很艱難的日子
10:06
As I started working through it more,
242
606260
2000
我開始努力的去處理這問題
10:08
I started climbing out of that hole and talking with other people.
243
608260
3000
我開始爬出我的洞外, 開始跟別人談論
10:11
I was really amazed
244
611260
2000
我感到很驚奇
10:13
by all the stories that started flooding in.
245
613260
2000
因為別人的故事開始湧進來了
10:15
People I interacted with daily,
246
615260
2000
那些我每天都見
10:17
worked with, was friends with,
247
617260
2000
或是一起工作的, 曾經親近的朋友
10:19
family members that I had known a long time,
248
619260
2000
甚至是家人, 以及那些我認識了很久的人
10:21
had never shared with me their own stories.
249
621260
2000
從來沒有跟我訴說過他們的故事
10:23
And I just remember feeling all these stories came out of the woodwork,
250
623260
3000
我覺得這些故事都是從森林裡走出來的
10:26
and I felt like I happened upon
251
626260
2000
而我感到自己剛好碰到
10:28
this secret society of women that I now was a part of,
252
628260
3000
這些秘密的婦女世界, 而我是其中一份子
10:31
which was reassuring and also really concerning.
253
631260
3000
這讓我感到既放心又擔心
10:35
And I think,
254
635260
2000
我覺得
10:37
miscarriage is an invisible loss.
255
637260
2000
流產是一種看不到的失去
10:39
There's not really a lot of community support around it.
256
639260
2000
這當中並沒有很多的支持和支援
10:41
There's really no ceremony,
257
641260
2000
也沒有真正的告別儀式
10:43
rituals, or rites.
258
643260
2000
或是告別的場合
10:45
And I think, with a death, you have a funeral, you celebrate the life,
259
645260
3000
我想, 如果有人死了, 你會有一個葬禮, 去慶祝生存的日子
10:48
and there's a lot of community support,
260
648260
2000
也有很多社區的支援
10:50
and it's something women don't have with miscarriage.
261
650260
2000
只當有流產經驗的女性, 卻沒有這些東西
10:52
RG: Which is too bad because, of course,
262
652260
2000
RG: 這當然是很不好的事呢
10:54
it's a very common and very traumatic experience.
263
654260
2000
這是一個很普遍卻又很傷痛的經驗
10:56
Fifteen to 20 percent of all pregnancies result in miscarriage,
264
656260
3000
因為15%-20%的懷孕會以流產終結
10:59
and I find this astounding.
265
659260
2000
我覺得這情況是驚人的
11:01
In a survey, 74 percent of women said
266
661260
2000
在調查之中, 74%的女性會說
11:03
that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful.
267
663260
3000
她們覺得流產是她們的錯, 這是很糟的
11:06
And astoundingly, 22 percent
268
666260
2000
更可怕的是, 22%的女性
11:08
said they would hide a miscarriage from their spouse.
269
668260
2000
甚至會對自己的配偶隱暪流產的事
11:10
So taboo number four:
270
670260
2000
而禁忌四:
11:12
you can't say that your average happiness
271
672260
3000
你不能說自己的快樂
11:15
has declined since having a child.
272
675260
3000
在當有了孩子之後, 會一直下跌
11:18
The party line is that every single aspect of my life
273
678260
3000
老實說, 自從自己參與了
11:21
has just gotten dramatically better
274
681260
2000
這個養育孩子的奇妙經驗
11:23
ever since I participated
275
683260
2000
我生活的每一個部份
11:25
in the miracle that is childbirth and family.
276
685260
3000
都會變得非常良好
11:29
I'll never forget, I remember vividly to this day,
277
689260
3000
我永不會忘記, 我清楚記得
11:32
our first son, Declan, was nine months old,
278
692260
3000
我們第一個兒子Declan九個月的時候
11:35
and I was sitting there on the couch,
279
695260
2000
我坐在沙發上
11:37
and I was reading Daniel Gilbert's wonderful book, "Stumbling on Happiness."
280
697260
3000
我正在看丹尼爾.吉伯特非常出色的書《快樂為什麼不幸福?》
11:40
And I got about two-thirds of the way through,
281
700260
2000
大概在書中三分之二的部份
11:42
and there was a chart on the right-hand side --
282
702260
3000
在右手邊有一個圖表
11:45
on the right-hand page --
283
705260
2000
在右邊那頁
11:47
that we've labeled here
284
707260
2000
於是我們標籤了
11:49
"The Most Terrifying Chart Imaginable
285
709260
2000
"新手父母最不能想像的
11:51
for a New Parent."
286
711260
2000
驚人圖表"
11:53
This chart is comprised of four completely independent studies.
287
713260
3000
這個圖表包含了四個獨立的研究
11:56
Basically, there's this precipitous drop
288
716260
3000
基本上, 對於婚姻的滿足感
11:59
of marital satisfaction,
289
719260
2000
是非常明顯的下滑
12:01
which is closely aligned, we all know, with broader happiness,
290
721260
3000
而跟廣義的快樂來比, 也是接近相似的模式
12:04
that doesn't rise again
291
724260
2000
而又不會再次上升
12:06
until your first child goes to college.
292
726260
3000
直到第一個孩子上了大學之後
12:09
So I'm sitting here looking at the next two decades of my life,
293
729260
3000
於是, 我坐著在想著自己未來二十年的人生
12:12
this chasm of happiness
294
732260
2000
這個快樂的裂口
12:14
that we're driving our proverbial convertible straight into.
295
734260
3000
用我們最直接的形容詞來說
12:17
We were despondent.
296
737260
3000
我們感到很是沮喪
12:20
AV: So you can imagine, I mean again, the first few months were difficult,
297
740260
2000
AV: 於是, 你可以想像, 最初的日子是困難的
12:22
but we'd come out of it,
298
742260
2000
但我們都終能走過來
12:24
and were really shocked to see this study.
299
744260
2000
但我們看到這個研究, 實在是很震驚
12:26
So we really wanted to take a deeper look at it
300
746260
3000
我們真的想認真的探討這個
12:29
in hopes that we would find a silver lining.
301
749260
2000
希望我們能找到曙光
12:31
RG: And that's when it's great to be running a website for parents,
302
751260
2000
所以我們決定開拓一個給家長的網站
12:33
because we got this incredible reporter
303
753260
3000
因為我們有了不起的記者
12:36
to go and interview all the scientists
304
756260
3000
可以去訪問許多科學家
12:39
who conducted these four studies.
305
759260
2000
尤其做那四個獨立研究的科學家
12:41
We said, something is wrong here.
306
761260
2000
我們說: 研究當中有些錯誤
12:43
There's something missing from these studies.
307
763260
2000
有些東西在這些研究之中遺留了
12:45
It can't possibly be that bad.
308
765260
3000
應該結果不會是如此的令人沮喪
12:49
So Liz Mitchell did a wonderful job with this piece,
309
769260
3000
於是Liz Mitchell很棒的
12:52
and she interviewed four scientists,
310
772260
3000
她訪問了四個科學家
12:55
and she also interviewed Daniel Gilbert,
311
775260
2000
她也訪問了丹尼爾.吉伯特
12:57
and we did indeed find a silver lining.
312
777260
2000
我們確實也找到了一線曙光
12:59
So this is our guess
313
779260
2000
這個是我們
13:01
as to what this baseline of average happiness
314
781260
3000
對於平均快樂基線的估計
13:04
arguably looks like throughout life.
315
784260
2000
可以說是這條線大概貫穿整個人生
13:06
Average happiness is, of course, inadequate,
316
786260
2000
平均快樂, 當然是, 不大足夠
13:08
because it doesn't speak
317
788260
2000
因為它是不懂得
13:10
to the moment-by-moment experience,
318
790260
2000
為每一個時刻的經驗而說話的
13:12
and so this is what we think it looks like
319
792260
3000
所以我們認為它應該是這個樣子
13:15
when you layer in
320
795260
2000
當你放置了
13:17
moment-to-moment experience.
321
797260
3000
一個又一個時刻的經驗
13:20
And so we all remember as children,
322
800260
2000
好像我們都記得當我們是小孩的時候
13:22
the tiniest little thing -- and we see it on the faces of our children --
323
802260
3000
那些最微小的事--我們都在小孩臉上看過的
13:25
the teeniest little thing
324
805260
2000
那些小事
13:27
can just rocket them to these heights
325
807260
2000
可以把快樂
13:29
of just utter adulation,
326
809260
2000
吹噓到很高的水平
13:31
and then the next teeniest little thing
327
811260
2000
接著另一件很小的事
13:33
can cause them just to plummet to the depths of despair.
328
813260
2000
也可以帶動到最深刻的沮喪和困境
13:35
And it's just extraordinary to watch, and we remember it ourselves.
329
815260
3000
我們很少這樣去思考, 我們只是自己把經驗記得了
13:38
And then, of course, as you get older,
330
818260
2000
接著, 當你長大的時候
13:40
it's almost like age is a form of lithium.
331
820260
2000
年齡就好像是鋰金屬一樣
13:42
As you get older, you become more stable.
332
822260
3000
當時間愈久, 你便愈穩定
13:45
And part of what happens, I think, in your '20s and '30s,
333
825260
3000
當你還是二十或是三十的時候,
13:48
is you start to learn to hedge your happiness.
334
828260
2000
你開始懂得去對沖你的快樂
13:50
You start to realize that
335
830260
2000
你也開始發現
13:52
"Hey, I could go to this live music event
336
832260
3000
"我想去這個現場音樂會
13:55
and have an utterly transforming experience
337
835260
2000
就會有一個徹底改造的經驗
13:57
that will cover my entire body with goosebumps,
338
837260
3000
我的全身都會起疙瘩
14:00
but it's more likely that I'll feel claustrophobic
339
840260
2000
但可能我會感到幽閉恐懼
14:02
and I won't be able to get a beer.
340
842260
3000
我沒辦法拿啤酒喝
14:05
So I'm not going to go.
341
845260
2000
我還是不要去了
14:07
I've got a good stereo at home. So, I'm not going to go."
342
847260
3000
我家中有很好的立體音響, 我還是不去好了"
14:10
So your average happiness goes up,
343
850260
3000
於是, 你的平均快樂上昇
14:13
but you lose those transcendent moments.
344
853260
2000
但這失去了那些美妙的時刻
14:15
AV: Yeah, and then you have your first child,
345
855260
3000
接著, 你有了第一個孩子
14:18
and then you really resubmit yourself
346
858260
2000
於是真的再次去評價自己
14:20
to these highs and lows --
347
860260
2000
的喜和憂
14:22
the highs being the first steps, the first smile,
348
862260
3000
喜好像是那些第一步, 第一個笑容
14:25
your child reading to you for the first time --
349
865260
2000
你孩子第一次讀故事給你聽
14:27
the lows being, our house, any time from six to seven every night.
350
867260
3000
低潮是每晚的6-7點都要待在家裡
14:32
But you realize you resubmit yourself
351
872260
2000
但當你再次給你自己的失控
14:34
to losing control in a really wonderful way,
352
874260
3000
打分數的時候
14:37
which we think provides a lot of meaning to our lives
353
877260
2000
我們發現生命多了許多意義
14:39
and is quite gratifying.
354
879260
2000
同時也是很感恩的
14:41
RG: And so in effect,
355
881260
2000
最後的結果
14:43
we trade average happiness.
356
883260
2000
我們犧牲了平均的快樂
14:45
We trade the sort of security and safety
357
885260
2000
但得到更具體的安全感覺
14:47
of a certain level of contentment
358
887260
2000
這層次中的滿足感之中
14:49
for these transcendent moments.
359
889260
3000
在那些美妙的時刻
14:52
So where does that leave the two of us
360
892260
2000
最後, 經歷過這許多之後
14:54
as a family with our three little boys
361
894260
2000
我們這一家和三個小孩和兩口子.
14:56
in the thick of all this?
362
896260
2000
我們得到了什麼
14:58
There's another factor in our case.
363
898260
2000
這是我們的另外體會
15:00
We have violated yet another taboo
364
900260
2000
我們同時也犯了另一個禁忌
15:02
in our own lives,
365
902260
2000
在我們的生命裡
15:04
and this is a bonus taboo.
366
904260
3000
這是一個額外的禁忌
15:07
AV: A quick bonus taboo for you, that we should not be working together,
367
907260
3000
一個快速的禁忌分享給各位, 夫妻不該一起工作
15:10
especially with three children --
368
910260
2000
特別有了三個小孩
15:12
and we are.
369
912260
2000
但我們是一起工作的
15:14
RG: And we had reservations about this on the front end.
370
914260
3000
我們在開始的時候仍有保留
15:17
Everybody knows, you should absolutely not work with your spouse.
371
917260
3000
每個人都知道, 你絕對不應該跟你的配偶一起工作
15:20
In fact, when we first went out to raise money to start Babble,
372
920260
3000
事實是, 我們一起掙錢去建立Babble
15:23
the venture capitalists said,
373
923260
2000
我們的投資人說
15:25
"We categorically don't invest
374
925260
2000
"我們通常不會投資給
15:27
in companies founded by husbands and wives,
375
927260
2000
那些由丈夫和太太合辦的公司"
15:29
because there's an extra point of failure.
376
929260
2000
因為這註定會失敗
15:31
It's a bad idea. Don't do it."
377
931260
2000
這不是好主意, 不要做"
15:33
And we obviously went forward. We did.
378
933260
2000
我們顯然向前邁進了, 我們做了
15:35
We raised the money, and we're thrilled that we did,
379
935260
3000
我們掙錢, 對此感到很興奮
15:38
because in this phase of one's life,
380
938260
2000
因為在人生的這個階段
15:40
the incredibly scarce resource is time.
381
940260
3000
極缺乏的資源就是時間
15:43
And if you're really passionate about what you do every day -- which we are --
382
943260
3000
如果你對你每天所做的事都擁有熱情, 就像我們
15:46
and you're also passionate about your relationship,
383
946260
2000
也為伴侶關係感到熱情
15:48
this is the only way we know how to do it.
384
948260
3000
這也是我們知道怎樣做的唯一方法
15:51
And so the final question that we would ask is:
385
951260
2000
所以最後一個我們想發問的問題是
15:53
can we collectively bend that happiness chart upwards?
386
953260
3000
我們是否可以集體的把那個快樂的圖表往上推
15:56
It's great that we have these transcendent moments of joy,
387
956260
3000
我們都有一個特別的快樂時刻, 這是很好的
15:59
but they're sometimes pretty quick.
388
959260
3000
但這些時刻可能過得很快
16:02
And so how about that average baseline of happiness?
389
962260
3000
所以, 我們應該怎樣可以把整個快樂的
16:05
Can we move that up a little bit?
390
965260
2000
基線都往上推一把
16:07
AV: And we kind of feel that the happiness gap, which we talked about,
391
967260
3000
我們所說的這種快樂
16:10
is really the result of walking into parenting --
392
970260
2000
其實正是走進親職這角色的結果
16:12
and really any long-term partnership for that matter --
393
972260
2000
而對一個帶著錯誤期望的長久伴侶來說
16:14
with the wrong expectations.
394
974260
2000
也許這真是一個問題
16:16
And if you have the right expectations and expectation management,
395
976260
3000
假如你有著正確的期望, 也懂得管理你的期望
16:19
we feel like it's going to be a pretty gratifying experience.
396
979260
3000
我們覺得這會是很有滿足感的經驗
16:22
RG: And so this is what --
397
982260
2000
這也是
16:24
And we think that a lot of parents,
398
984260
2000
我們想許多的父母
16:26
when you get in there -- in our case anyway --
399
986260
2000
當你在這裡, 就好像我們一樣
16:28
you pack your bags for a trip to Europe, and you're really excited to go.
400
988260
3000
你收拾好行李準備到歐洲, 你也許很熱切期待
16:31
Get out of the airplane,
401
991260
2000
當你下飛機的時候
16:33
it turns out you're trekking in Nepal.
402
993260
2000
才發現原來自己正在尼泊爾遠足
16:35
And trekking in Nepal is an extraordinary experience,
403
995260
3000
但到尼泊爾遠足也是一個獨特的經驗
16:38
particularly if you pack your bags properly
404
998260
2000
特別是如果你已經把你的行李收拾得好
16:40
and you know what you're getting in for and you're psyched.
405
1000260
2000
也明白自己會遇到的情況, 對此很期待的話
16:42
So the point of all this for us today
406
1002260
2000
這是我們今天想分享的重點
16:44
is not just hopefully honesty for the sake of honesty,
407
1004260
3000
我們並不是為誠實而誠實
16:47
but a hope that by being more honest and candid about these experiences,
408
1007260
3000
而是希望能更誠實和坦然的面對這些經驗
16:50
that we can all collectively
409
1010260
2000
可以讓我們一起集體的
16:52
bend that happiness baseline up a little bit.
410
1012260
3000
把快樂的基線往上推
16:55
RG + AV: Thank you.
411
1015260
2000
謝謝
16:57
(Applause)
412
1017260
5000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog