Jeremy Gilley: One day of peace

149,244 views ・ 2011-08-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ting Huang 校对人员: Zhangyi Liu
00:15
I was basically concerned about what was going on in the world.
0
15260
3000
我基本上比较关心世界上所发生的事情。
00:18
I couldn't understand
1
18260
2000
我不明白
00:20
the starvation, the destruction,
2
20260
2000
那些饥饿、破坏
00:22
the killing of innocent people.
3
22260
2000
以及对无辜人们的杀戮
00:24
Making sense of those things
4
24260
2000
搞清楚这些
00:26
is a very difficult thing to do.
5
26260
3000
真是一件很难的事情
00:29
And when I was 12, I became an actor.
6
29260
3000
12岁的时候,我成为了一个演员。
00:32
I was bottom of the class. I haven't got any qualifications.
7
32260
3000
我处于社会的最底层,没有任何资历。
00:35
I was told I was dyslexic.
8
35260
3000
别人说我有诵读困难症。
00:38
In fact, I have got qualifications.
9
38260
2000
事实上,我也是有证书的。
00:40
I got a D in pottery, which was the one thing that I did get --
10
40260
2000
我在制作陶器上拿到了“D”,这的确是我得到的一个证书。
00:42
which was useful, obviously.
11
42260
2000
显然,这是有用的。
00:44
And so concern
12
44260
2000
所以焦虑
00:46
is where all of this comes from.
13
46260
2000
是所有这些的来源。
00:48
And then, being an actor, I was doing these different kinds of things,
14
48260
3000
作为一个演员,我一直在做着这些不同的事情。
00:51
and I felt the content of the work that I was involved in
15
51260
2000
我觉得我参与的这些工作
00:53
really wasn't cutting it, that there surely had to be more.
16
53260
3000
并没有让这种焦虑减少,而且我会越来越焦虑。
00:56
And at that point, I read a book by Frank Barnaby,
17
56260
2000
在那个时候,我读了弗兰克·巴纳的一本书。
00:58
this wonderful nuclear physicist,
18
58260
2000
他是一个伟大的核物理学家。
01:00
and he said that media had a responsibility,
19
60260
2000
他认为媒体有责任、
01:02
that all sectors of society had a responsibility
20
62260
3000
社会的各个部门都有责任
01:05
to try and progress things and move things forward.
21
65260
2000
去尝试并推动事情的发展。
01:07
And that fascinated me,
22
67260
2000
这使我着迷,
01:09
because I'd been messing around with a camera most of my life.
23
69260
3000
因为我大部分时间都一直拿着摄像机到处闲混。
01:12
And then I thought, well maybe I could do something.
24
72260
2000
于是我想,或许我可以做点什么。
01:14
Maybe I could become a filmmaker.
25
74260
2000
没准我可以成为一个电影制片人。
01:16
Maybe I can use the form of film constructively
26
76260
2000
没准我可以积极地使用电影的形式
01:18
to in some way make a difference.
27
78260
2000
来对某一方面做出改变。
01:20
Maybe there's a little change I can get involved in.
28
80260
3000
或许有一些我可以参与的变革。
01:23
So I started thinking about peace,
29
83260
2000
于是我开始思考和平,
01:25
and I was obviously, as I said to you,
30
85260
2000
就像我跟你们所说的,我显然
01:27
very much moved by these images,
31
87260
2000
被这些图片深深感动了,
01:29
trying to make sense of that.
32
89260
2000
并试着去找出它们的意义。
01:31
Could I go and speak to older and wiser people
33
91260
2000
我能去问一些年纪更大或者更明智的人
01:33
who would tell me how they made sense
34
93260
2000
他们会告诉我他们如何搞明白
01:35
of the things that are going on?
35
95260
2000
正在发生的这些事情么?
01:37
Because it's obviously incredibly frightening.
36
97260
2000
这显然是非常可怕的
01:39
But I realized that,
37
99260
2000
但是,
01:41
having been messing around with structure as an actor,
38
101260
2000
作为一个演员,跟着摄影组四处闲混,
01:43
that a series of sound bites in itself wasn't enough,
39
103260
3000
我明白一系列简短的采访本身根本不够,
01:46
that there needed to be a mountain to climb,
40
106260
2000
而是需要一座山来供攀登,
01:48
there needed to be a journey that I had to take.
41
108260
2000
需要一段我必须踏上的旅程。
01:50
And if I took that journey,
42
110260
2000
如果我踏上了那段旅程,
01:52
no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant.
43
112260
2000
不管它是失败还是成功,都完全无所谓了。
01:54
The point was that I would have something
44
114260
2000
关键是我可以有资本
01:56
to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil?
45
116260
3000
提出这个问题——人们本质上是邪恶的么?
01:59
Is the destruction of the world inevitable? Should I have children?
46
119260
2000
世界的毁灭是不可避免的?我应该有孩子么?
02:01
Is that a responsible thing to do? Etc., etc.
47
121260
3000
那是一个关乎责任的事情么?等等。
02:04
So I was thinking about peace,
48
124260
2000
所以我思考和平的问题,
02:06
and then I was thinking, well where's the starting point for peace?
49
126260
2000
然后我想,和平的起点在哪里呢?
02:08
And that was when I had the idea.
50
128260
2000
就在那时我有了这个想法,
02:10
There was no starting point for peace.
51
130260
2000
和平没有起点。
02:12
There was no day of global unity.
52
132260
2000
没有全球团结的一天。
02:14
There was no day of intercultural cooperation.
53
134260
2000
没有跨文化合作的一天。
02:16
There was no day when humanity came together,
54
136260
2000
没有一天人类可以聚到一起,
02:18
separate in all of those things
55
138260
2000
远离饥饿、破坏等所有的那些事情,
02:20
and just shared it together --
56
140260
2000
仅仅分享这一天,
02:22
that we're in this together,
57
142260
2000
我们在一起的这一天,
02:24
and that if we united and we interculturally cooperated,
58
144260
3000
如果我们团结起来,并且不同文化合作起来,
02:27
then that might be the key to humanity's survival.
59
147260
2000
或许就是人类生存的钥匙。
02:29
That might shift the level of consciousness
60
149260
2000
或许这能改变人类面对基本问题时
02:31
around the fundamental issues that humanity faces --
61
151260
3000
产生觉悟的层次
02:34
if we did it just for a day.
62
154260
2000
只需我们这样做一天。
02:36
So obviously we didn't have any money.
63
156260
2000
很明显我们没有钱,
02:38
I was living at my mom's place.
64
158260
3000
我住在我妈妈家里,
02:41
And we started writing letters to everybody.
65
161260
3000
我们开始给每个人写信,
02:44
You very quickly work out what is it that you've got to do
66
164260
3000
你很快就能想出你需要做的事情
02:47
to fathom that out.
67
167260
2000
并将它搞明白。
02:49
How do you create a day voted by every single head of state in the world
68
169260
3000
你如何创造一个由世界各国首脑投票选出的一天?
02:52
to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
69
172260
2000
创造出史上第一个无战火、无暴力的一天,
02:54
the 21st of September?
70
174260
2000
9月21日?
02:56
And I wanted it to be the 21st of September
71
176260
2000
我把这一天定在9月21日,
02:58
because it was my granddad's favorite number.
72
178260
2000
是因为这是我爷爷最喜欢的数字。
03:00
He was a prisoner of war.
73
180260
2000
他曾是战争的俘虏,
03:02
He saw the bomb go off at Nagasaki.
74
182260
2000
他看到原子弹在长崎爆炸。
03:04
It poisoned his blood. He died when I was 11.
75
184260
3000
毒气污染了他的血液。他在我11岁的时候去世了。
03:07
So he was like my hero.
76
187260
2000
他就像我的英雄。
03:09
And the reason why 21 was the number is
77
189260
2000
至于说为什么选21这个数字,
03:11
700 men left, 23 came back,
78
191260
2000
当时他们700个人去参加战争,23个回来了,
03:13
two died on the boat and 21 hit the ground.
79
193260
2000
两个死在了船上,21个着陆了。
03:15
And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.
80
195260
3000
这就是为什么我们想把9月21日做为这一天。
03:18
So we began this journey,
81
198260
2000
于是我们开始这个旅程,
03:20
and we launched it in 1999.
82
200260
2000
我们在1999年发起这个活动,
03:22
And we wrote to heads of state, their ambassadors,
83
202260
3000
写信给各国首脑、大使们、
03:25
Nobel Peace laureates, NGOs, faiths,
84
205260
2000
诺贝尔和平奖获得者、非政府组织、宗教机构、
03:27
various organizations -- literally wrote to everybody.
85
207260
3000
各种各样的机构——几乎给所有人都写过了。
03:30
And very quickly, some letters started coming back.
86
210260
3000
很快,一些信件得到了回复。
03:33
And we started to build this case.
87
213260
3000
于是我们开始建立这个项目。
03:36
And I remember the first letter.
88
216260
2000
我记得第一封信。
03:38
One of the first letters was from the Dalai Lama.
89
218260
2000
第一批信中有一封是来自达赖喇嘛。
03:40
And of course we didn't have the money; we were playing guitars
90
220260
2000
当然我们没有钱,我们弹吉他
03:42
and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail].
91
222260
3000
来赚钱以买到寄出这些信件需要的邮票钱。
03:45
A letter came through from the Dalai Lama saying,
92
225260
2000
达赖喇嘛的回信说道,
03:47
"This is an amazing thing. Come and see me.
93
227260
2000
“这是一个有趣的事情,来见我。
03:49
I'd love to talk to you about the first ever day of peace."
94
229260
2000
我想跟你聊聊有史以来的第一个和平的一天。”
03:51
And we didn't have money for the flight.
95
231260
2000
但是我们没有钱买机票。
03:53
And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time,
96
233260
3000
于是我给鲍勃·艾林爵士打电话,他那时是英国航空公司的总经理,
03:56
and said, "Mate, we've got this invitation.
97
236260
2000
我跟他说,“朋友,我们收到这个邀请,
03:58
Could you give me a flight? Because we're going to go see him."
98
238260
3000
你能给我们提供机票么?因为我们要去见他。”
04:01
And of course, we went and saw him and it was amazing.
99
241260
2000
当然,后来我们见到了达赖喇嘛,的确很有趣。
04:03
And then Dr. Oscar Arias came forward.
100
243260
2000
然后奥斯卡·阿里亚斯主动跟我们联系。
04:05
And actually, let me go back to that slide,
101
245260
2000
实际上,让我先回到那张幻灯片,
04:07
because when we launched it in 1999 --
102
247260
2000
当我们在1999年发起这个活动——
04:09
this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence --
103
249260
3000
创造史上第一个无战火、无暴力的一天的时候,
04:12
we invited thousands of people.
104
252260
2000
我们邀请了成千上万的人。
04:14
Well not thousands -- hundreds of people, lots of people --
105
254260
3000
嗯不是成千上万——成百上千的人,许多人——
04:17
all the press, because we were going to try and create
106
257260
2000
所有的媒体,因为我们将尝试去创造
04:19
the first ever World Peace Day, a peace day.
107
259260
2000
史上第一个世界和平日,一个和平的一天。
04:21
And we invited everybody,
108
261260
2000
我们邀请了所有人,
04:23
and no press showed up.
109
263260
2000
但是没有任何媒体到场。
04:25
There were 114 people there -- they were mostly my friends and family.
110
265260
3000
只有114个人出现,他们大部分都是我的朋友和家人。
04:28
And that was kind of like the launch of this thing.
111
268260
2000
这件事情的发起大概就是这样。
04:30
But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing.
112
270260
3000
但是这没有关系,因为我们在记录,这才是关键。
04:33
For me, it was really about the process.
113
273260
2000
对我来说,真正重要的是过程,
04:35
It wasn't about the end result.
114
275260
2000
而不是最后的结果。
04:37
And that's the beautiful thing about the camera.
115
277260
2000
这就是摄像机的魅力所在。
04:39
They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is.
116
279260
3000
人们通常说笔比剑更有分量。我想摄像机也是。
04:42
And just staying in the moment with it was a beautiful thing
117
282260
2000
还是说到摄像机很有魅力,
04:44
and really empowering actually.
118
284260
2000
并且的确很强大。
04:46
So anyway, we began the journey.
119
286260
2000
无论如何,我们开始这个旅程了,
04:48
And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva.
120
288260
3000
这里你可以看到玛丽·鲁滨逊这样的人,我当时去日内瓦看她。
04:51
I'm cutting my hair, it's getting short and long,
121
291260
2000
我打算去剪剪我的头发,它变得长短不一。
04:53
because every time I saw Kofi Annan,
122
293260
2000
因为每次我看到科菲·安南,
04:55
I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,
123
295260
3000
我都担心他会认为我是一个嬉皮士,所以我把它剪了。
04:58
and that was kind of what was going on.
124
298260
2000
那就是我当时在做的事情。
05:00
(Laughter)
125
300260
3000
(笑声)
05:03
Yeah, I'm not worried about it now.
126
303260
2000
恩,所以我现在不用担心头发了。
05:05
So Mary Robinson,
127
305260
2000
说到玛丽·鲁滨逊,
05:07
she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."
128
307260
3000
她跟我说,“这个想法的时机已经成熟了,它必须被实现。”
05:10
Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."
129
310260
3000
科菲·安南说,“这将对我的地面部队很有帮助。”
05:13
The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,
130
313260
2000
那时的非洲统一组织由萨利姆,艾哈迈德·萨利姆领导,
05:15
said, "I must get the African countries involved."
131
315260
2000
他说,“我必须让非洲国家参与进来。”
05:17
Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,
132
317260
2000
奥斯卡·阿里亚斯博士,诺贝尔和平奖获得者,
05:19
president now of Costa Rica,
133
319260
2000
现在是哥斯达黎加的总统。
05:21
said, "I'll do everything that I can."
134
321260
2000
他说,“我将做我可以做的一切。”
05:23
So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.
135
323260
3000
所以我去见到了阿拉伯联盟秘书长穆萨,
05:26
I met Mandela at the Arusha peace talks,
136
326260
2000
我在阿鲁沙的和平谈判中见到了曼德拉,
05:28
and so on and so on and so on --
137
328260
2000
等等,等等......
05:30
while I was building the case
138
330260
2000
同时我也一直在创立这个项目,
05:32
to prove whether this idea
139
332260
2000
来判断这个想法
05:34
would make sense.
140
334260
2000
是否有意义。
05:36
And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.
141
336260
3000
我们一直在听那些人讲各种各样的故事。我们到处记录。
05:39
76 countries in the last 12 years, I've visited.
142
339260
3000
过去12年我参观了76个国家。
05:42
And I've always spoken to women and children wherever I've gone.
143
342260
2000
无论我去哪里,我都跟当地的妇女和儿童聊天,
05:44
I've recorded 44,000 young people.
144
344260
2000
我已经采访了了44,000位年轻人,
05:46
I've recorded about 900 hours of their thoughts.
145
346260
2000
记录了900小时关于他们的想法的视频。
05:48
I'm really clear about how young people feel
146
348260
3000
我真的非常了解
05:51
when you talk to them about this idea
147
351260
2000
当你和他们谈到这个想法,
05:53
of having a starting point for their actions for a more peaceful world
148
353260
3000
为他们建立更加和平的世界提供起点,这些年轻人是怎么想的
05:56
through their poetry, their art, their literature,
149
356260
2000
通过他们的诗歌、艺术、文学、
05:58
their music, their sport, whatever it might be.
150
358260
2000
他们的音乐、运动,或者无论其他什么。
06:00
And we were listening to everybody.
151
360260
2000
我们听取每个人的观点
06:02
And it was an incredibly thing, working with the U.N.
152
362260
2000
这的确是一个不可思议的事情,与联合国合作
06:04
and working with NGOs and building this case.
153
364260
2000
与非政府组织合作,建立这个项目。
06:06
I felt that I was presenting a case
154
366260
2000
我觉得我在呈现一个项目,
06:08
on behalf of the global community
155
368260
2000
代表全球社区
06:10
to try and create this day.
156
370260
2000
来尝试建立这一天。
06:12
And the stronger the case and the more detailed it was,
157
372260
2000
这个项目越强大、越详细
06:14
the better chance we had of creating this day.
158
374260
3000
我们创造这一天的机会就越多。
06:17
And it was this stuff, this,
159
377260
3000
就是这些,这些
06:20
where I actually was in the beginning
160
380260
2000
实际上就是我最开始在的地方
06:22
kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.
161
382260
2000
我想无论发生什么,实际上都没关系
06:24
It didn't matter if it didn't create a day of peace.
162
384260
2000
如果它没有创造出和平的一天也没关系。
06:26
The fact is that, if I tried and it didn't work,
163
386260
3000
事实是,如果我尝试过但没有成功,
06:29
then I could make a statement
164
389260
2000
那我就可以做一个声明
06:31
about how unwilling the global community is to unite --
165
391260
2000
关于这个全球社区是多么不想团结起来
06:33
until, it was in Somalia, picking up that young girl.
166
393260
3000
直到我在索马里偶然遇到那个小女孩。
06:36
And this young child
167
396260
2000
这个小孩,
06:38
who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic,
168
398260
3000
在没有消毒的情况下从她的腿上取出一个一英尺半的子弹
06:41
and that young boy who was a child soldier,
169
401260
2000
那个小男孩是一个童子军,
06:43
who told me he'd killed people -- he was about 12 --
170
403260
3000
他告诉我他已经杀过人了——他大约12岁
06:46
these things made me realize
171
406260
3000
这些事情使我意识到
06:49
that this was not a film that I could just stop.
172
409260
3000
这并不是一个我可以随时终止的电影
06:52
And that actually, at that moment something happened to me,
173
412260
3000
事实上,那一刻我想到了一些事情
06:55
which obviously made me go, "I'm going to document.
174
415260
2000
这显然使我开始行动,“我要开始做记录片。
06:57
If this is the only film that I ever make,
175
417260
2000
如果这是我唯一制作的电影
06:59
I'm going to document until this becomes a reality."
176
419260
3000
我将继续记录直到这变成现实。“
07:02
Because we've got to stop, we've got to do something
177
422260
3000
因为我们需要停下来,我们需要去做一些事
07:05
where we unite --
178
425260
2000
在我们团结的地方
07:07
separate from all the politics and religion
179
427260
2000
远离所有的政治和宗教
07:09
that, as a young person, is confusing me.
180
429260
2000
作为一个年轻人,这使我困惑。
07:11
I don't know how to get involved in that process.
181
431260
2000
我不知道如何参与到这个过程中来。
07:13
And then on the seventh of September, I was invited to New York.
182
433260
3000
之后在9月7日,我被邀请去纽约。
07:16
The Costa Rican government and the British government
183
436260
2000
哥斯达黎加政府和英国政府
07:18
had put forward to the United Nations General Assembly,
184
438260
2000
向联合国大会提出
07:20
with 54 co-sponsors,
185
440260
2000
和其他54个赞助方一起,
07:22
the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
186
442260
3000
创造有史以来第一个无战火、无暴力日
07:25
the 21st of September, as a fixed calendar date,
187
445260
3000
并将9月21日作为一个固定的日期
07:28
and it was unanimously adopted by every head of state in the world.
188
448260
3000
这个提议被世界上各个国家首脑一致采纳通过。
07:31
(Applause)
189
451260
7000
(掌声)
07:38
Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality.
190
458260
4000
是的,但是显然成千上万的人使它成为了现实。
07:42
And thank you to all of them.
191
462260
2000
谢谢这些人们。
07:44
That was an incredible moment.
192
464260
2000
那的确是一个激动人心的时刻。
07:46
I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen.
193
466260
2000
我当时站在联合国大会的顶部,向下看到整个过程。
07:48
And as I mentioned, when it started,
194
468260
2000
正如我说过的,当它开始时,
07:50
we were at the Globe, and there was no press.
195
470260
2000
我们在“全球”这个分会场,没有媒体在,
07:52
And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story."
196
472260
3000
这时我在想,“媒体的确应该来听听这个故事”。
07:55
And suddenly, we started to institutionalize this day.
197
475260
3000
突然,我们开始让这天变成一项制度。
07:58
Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th
198
478260
2000
科菲·安南邀请我在9月11日上午
08:00
to do a press conference.
199
480260
2000
来做一个媒体发布会。
08:02
And it was 8:00 AM when I stood there.
200
482260
2000
当我站在那里的时候是早晨8点
08:04
And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.
201
484260
3000
我当时在等他下来,而且我知道他就在路上。
08:07
And obviously he never came down. The statement was never made.
202
487260
3000
但是显然他一直没有出现。那个声明也没有做成。
08:10
The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence.
203
490260
3000
世界人民从来没有被告知有一个无战火、无暴力日。
08:13
And it was obviously a tragic moment
204
493260
2000
这显然是一个悲惨的时刻
08:15
for the thousands of people who lost their lives,
205
495260
2000
对于那些成千上万失去生命的人来说
08:17
there and then subsequently all over the world.
206
497260
3000
这些事情在全世界范围内时时刻刻都在发生,
08:20
It never happened.
207
500260
2000
这个声明从来都没有被宣布。
08:22
And I remember thinking,
208
502260
2000
我还记得当时想,
08:24
"This is exactly why, actually,
209
504260
2000
“这正是为什么事实上
08:26
we have to work even harder.
210
506260
3000
我们需要更加努力地工作。
08:29
And we have to make this day work.
211
509260
2000
我们需要让这一天成为现实。
08:31
It's been created; nobody knows.
212
511260
2000
它已经诞生了,但是没有人知道。
08:33
But we have to continue this journey,
213
513260
2000
但是我们还需要继续我们的旅程,
08:35
and we have to tell people,
214
515260
2000
我们需要告诉人们,
08:37
and we have to prove it can work."
215
517260
2000
我们需要证明这一天的创造是有效的。”
08:39
And I left New York freaked,
216
519260
2000
我心情低落地离开了纽约
08:41
but actually empowered.
217
521260
2000
但实际上充满了力量
08:43
And I felt inspired
218
523260
2000
我有一种被鼓舞的感觉
08:45
by the possibilities
219
525260
2000
想到有可能
08:47
that if it did, then maybe we wouldn't see things like that.
220
527260
4000
这个声明一旦发布,我们或许就不能看到那样的事情了。
08:51
I remember putting that film out and going to cynics.
221
531260
2000
我记得放映那个电影,并且到愤世嫉俗者中去。
08:53
I was showing the film,
222
533260
2000
我在展示这个电影
08:55
and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered
223
535260
2000
我还记得在以色列,它被完全破坏
08:57
by some guys having watched the film --
224
537260
2000
被一些看过这个电影的人毁坏
08:59
that it's just a day of peace, it doesn't mean anything.
225
539260
3000
这只是一天的和平,并不意味着任何事情。
09:02
It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan;
226
542260
2000
但是这没有用,你不可能阻止阿富汗的战争
09:04
the Taliban won't listen, etc., etc.
227
544260
3000
塔利班是不会听的 ,等等。
09:07
It's just symbolism.
228
547260
2000
这只是一种象征。
09:09
And that was even worse
229
549260
2000
那甚至更糟糕
09:11
than actually what had just happened in many ways,
230
551260
2000
事实上在许多方面比真正发生的事情还糟糕。
09:13
because it couldn't not work.
231
553260
5000
因为它没有生效。
09:18
I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank,
232
558260
2000
我曾经在索马里,布隆迪,加沙,约旦河西岸,
09:20
India, Sri Lanka, Congo, wherever it was,
233
560260
2000
印度,斯里兰卡,刚果做演讲,无论在哪,
09:22
and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity,
234
562260
2000
他们都告诉我,“如果你能创造一扇机会的窗户,
09:24
we can move aid, we can vaccinate children.
235
564260
2000
我们可以提供帮助,我们可以为孩子们注射疫苗。
09:26
Children can lead their projects.
236
566260
2000
孩子们可以组织他们自己的项目,
09:28
They can unite. They can come together. If people would stop, lives will be saved."
237
568260
3000
他们可以团结起来,聚在一起。如果人们肯停下战争,就会挽救很多生命。“
09:31
That's what I'd heard.
238
571260
2000
这就是我听到的内容。
09:33
And I'd heard that from the people who really understood what conflict was about.
239
573260
3000
并且我是从那些真正懂得战争和冲突的意义的人们口中听到。
09:36
And so I went back to the United Nations.
240
576260
2000
然后我又回到了联合国。
09:38
I decided that I'd continue filming and make another movie.
241
578260
2000
我决定继续拍摄并制作另一部电影。
09:40
And I went back to the U.N. for another couple of years.
242
580260
3000
然后我又回到联合国待了两年。
09:43
We started moving around the corridors of the U.N. system,
243
583260
2000
我们开始在联合国系统的周围活动,
09:45
governments and NGOs,
244
585260
2000
以及政府和非政府组织的周围,
09:47
trying desperately to find somebody
245
587260
2000
拼命尝试去找到一些人
09:49
to come forward and have a go at it,
246
589260
2000
可以主动参与,并尝试一下
09:51
see if we could make it possible.
247
591260
2000
让我们看看这是否可能实现。
09:53
And after lots and lots of meetings obviously,
248
593260
2000
经过不计其数的会议之后,显然
09:55
I'm delighted that this man, Ahmad Fawzi,
249
595260
2000
我很中意这个人,艾哈迈德·法齐,
09:57
one of my heroes and mentors really,
250
597260
2000
事实上他是我心中的英雄和导师之一,
09:59
he managed to get UNICEF involved.
251
599260
2000
他成功使联合国儿童基金会参与到我们的活动中来
10:01
And UNICEF, God bless them, they said, "Okay, we'll have a go."
252
601260
2000
说到联合国儿童基金会,上帝保佑他们,他们说,“好的,我们会参加”。
10:03
And then UNAMA became involved in Afghanistan.
253
603260
2000
然后联合国阿富汗援助团也在阿富汗参加了这个活动
10:05
It was historical. Could it work in Afghanistan
254
605260
2000
这是历史性的,这能否在阿富汗成功
10:07
with UNAMA and WHO
255
607260
2000
有了联合国阿富汗援助团和世界卫生组织
10:09
and civil society, etc., etc., etc.?
256
609260
2000
以及民间组织等等的帮助?
10:11
And I was getting it all on film and I was recording it,
257
611260
3000
我将这些都放在电影上,并且正在记录这些
10:14
and I was thinking, "This is it. This is the possibility of it maybe working.
258
614260
3000
我就想,“就是它,这就是它成功的可能性。”
10:17
But even if it doesn't, at least the door is open
259
617260
3000
但是即使它不成功,至少打开了一扇门,
10:20
and there's a chance."
260
620260
2000
于是就有了机会
10:22
And so I went back to London,
261
622260
2000
所以我回到了伦敦,
10:24
and I went and saw this chap, Jude Law.
262
624260
2000
去找这个小伙子,裘德洛
10:26
And I saw him because he was an actor, I was an actor,
263
626260
2000
我去找他因为他是个演员,我也是个演员
10:28
I had a connection to him,
264
628260
2000
我跟他有某种联系
10:30
because we needed to get to the press, we needed this attraction,
265
630260
2000
因为我们需要去找媒体,我们需要他的号召力
10:32
we needed the media to be involved.
266
632260
2000
我们需要媒体参与进来
10:34
Because if we start pumping it up a bit maybe more people would listen
267
634260
3000
因为如果媒体开始做更多的宣传,就会有更多的人关注
10:37
and there'd be more --
268
637260
2000
然后又会有更多
10:39
when we got into certain areas,
269
639260
2000
当我们进入特定地区时
10:41
maybe there would be more people interested.
270
641260
2000
可能会有更多的人对这个感兴趣
10:43
And maybe we'd be helped financially a little bit more,
271
643260
2000
而且没准我们会在经济上得到更多的帮助
10:45
which had been desperately difficult.
272
645260
2000
我们的经济已经十分困难
10:47
I won't go into that.
273
647260
2000
我将不会详细说这个
10:49
So Jude said, "Okay, I'll do some statements for you."
274
649260
2000
然后裘徳说,“好吧,我为你做一些宣传”。
10:51
While I was filming these statements, he said to me, "Where are you going next?"
275
651260
2000
当我在录这些宣传视频时,他对我说,“你下一步要去哪?”
10:53
I said, "I'm going to go to Afghanistan." He said, "Really?"
276
653260
2000
我说,“我要去阿富汗”。他说,“真的么?”
10:55
And I could sort of see a little look in his eye of interest.
277
655260
3000
我可以从他眼中读到一丝兴趣。
10:58
So I said to him, "Do you want to come with me?
278
658260
2000
于是我跟他说,“你想跟我一起去么?”
11:00
It'd be really interesting if you came.
279
660260
2000
如果你要去的话一定很有意思。
11:02
It would help and bring attention.
280
662260
2000
这将会很有帮助,并且引起关注。
11:04
And that attention
281
664260
2000
这种关注
11:06
would help leverage the situation,
282
666260
2000
会影响局势,
11:08
as well as all of the other sides of it."
283
668260
2000
还有所有其他方面。
11:10
I think there's a number of pillars to success.
284
670260
2000
我认为有很多方法可以成功,
11:12
One is you've got to have a great idea.
285
672260
2000
一个是你有一个伟大的想法。
11:14
The other is you've got to have a constituency, you've got to have finance,
286
674260
3000
另一个是你有一批拥护者,你有一些经济支持,
11:17
and you've got to be able to raise awareness.
287
677260
2000
你还可以提高大家的意识
11:19
And actually I could never raise awareness by myself, no matter what I'd achieved.
288
679260
3000
事实上凭我自己绝对不能提高大众意识,不管我做成了什么。
11:22
So these guys were absolutely crucial.
289
682260
3000
所以像裘德洛这些人绝对是非常关键的。
11:25
So he said yes,
290
685260
2000
然后他同意了。
11:27
and we found ourselves in Afghanistan.
291
687260
2000
于是我们到了阿富汗。
11:29
It was a really incredible thing that when we landed there,
292
689260
3000
当我们到达那里的时候,的确很有趣,
11:32
I was talking to various people, and they were saying to me,
293
692260
3000
我跟不同的人说话,他们对我说,
11:35
"You've got to get everybody involved here.
294
695260
2000
“你需要把这里的每个人都召集进来。
11:37
You can't just expect it to work. You have to get out and work."
295
697260
3000
你不能只想着让它自己生效,你必须走出去工作使之生效。
11:40
And we did, and we traveled around,
296
700260
3000
然后我们开始这样做,我们到处环游,
11:43
and we spoke to elders, we spoke to doctors, we spoke to nurses,
297
703260
3000
向老人演讲,向医生演讲,向护士演讲,
11:46
we held press conferences, we went out with soldiers,
298
706260
3000
我们召开新闻发布会,跟战士一起出去
11:49
we sat down with ISAF, we sat down with NATO,
299
709260
2000
和驻阿富汗“国际安全援助部队”谈话,和北约谈话,
11:51
we sat down with the U.K. government.
300
711260
2000
和英国政府谈话
11:53
I mean, we basically sat down with everybody --
301
713260
3000
我的意思是说,我们基本上和所有人都谈过了
11:56
in and out of schools with ministers of education,
302
716260
2000
和教育部长们在学校进进出出
11:58
holding these press conferences,
303
718260
2000
并召开媒体发布会
12:00
which of course, now were loaded with press, everybody was there.
304
720260
3000
当然,现在有媒体在场了,几乎每个人都在。
12:03
There was an interest in what was going on.
305
723260
2000
大家对这个活动有了兴趣
12:05
This amazing woman, Fatima Gailani, was absolutely instrumental in what went on
306
725260
4000
这个不可思议的女人,法蒂玛·马格拉尼,对事情的进展有很大的帮助
12:09
as she was the spokesperson for the resistance against the Russians.
307
729260
3000
因为她是对抗俄罗斯的发言人。
12:12
And her Afghan network
308
732260
2000
她的阿富汗网络
12:14
was just absolutely everywhere.
309
734260
2000
几乎遍及各处。
12:16
And she was really crucial in getting the message in.
310
736260
2000
而且她对于收集信息也很关键。
12:18
And then we went home. We'd sort of done it.
311
738260
2000
然后我们就回家了,我们差不多做完这件事了。
12:20
We had to wait now and see what happened.
312
740260
2000
现在我们需要等待,然后看看会发生什么。
12:22
And I got home,
313
742260
2000
于是我回家了,
12:24
and I remember one of the team bringing in a letter to me
314
744260
3000
我还记得队里有个人给我带了一封信,
12:27
from the Taliban.
315
747260
2000
从塔利班。
12:29
And that letter basically said, "We'll observe this day.
316
749260
3000
那封信的大概内容是,“我们将遵守这天,
12:32
We will observe this day.
317
752260
2000
我们将遵守这天。
12:34
We see it as a window of opportunity.
318
754260
2000
我们把这个视为机会之门,
12:36
And we will not engage. We're not going to engage."
319
756260
3000
我们不会参与。我们不会去参与。
12:39
And that meant that humanitarian workers
320
759260
3000
这意味着人道主义工作人员
12:42
wouldn't be kidnapped or killed.
321
762260
3000
将不会被绑架或者杀戮。
12:45
And then suddenly, I obviously knew at this point, there was a chance.
322
765260
3000
然后突然,我明显感到这个时机,是一个机会。
12:48
And days later,
323
768260
2000
几天之后,
12:50
1.6 million children were vaccinated against polio
324
770260
3000
160万儿童接种了小儿麻痹疫苗
12:53
as a consequence of everybody stopping.
325
773260
2000
作为人人停止战争的结果。
12:55
(Applause)
326
775260
10000
(掌声)
13:05
And like the General Assembly,
327
785260
2000
就像联合国大会,
13:07
obviously the most wonderful, wonderful moment.
328
787260
2000
显然这是最棒、最好的时刻。
13:09
And so then we wrapped the film up and we put it together
329
789260
2000
然后我们收好胶卷然后把它们放在一起,
13:11
because we had to go back.
330
791260
2000
因为我们需要回去,
13:13
We put it into Dari and Pashto. We put it in the local dialects.
331
793260
3000
我们把它翻译成达里语和普什图语。我们把它翻译成当地方言。
13:16
We went back to Afghanistan,
332
796260
2000
我们回到了阿富汗
13:18
because the next year was coming, and we wanted to support.
333
798260
3000
应为明年要来了,我们想提供支持,
13:21
But more importantly, we wanted to go back,
334
801260
2000
但是更重要的是,我们想回去,
13:23
because these people in Afghanistan were the heroes.
335
803260
2000
因为阿富汗的这些人是英雄
13:25
They were the people who believed in peace
336
805260
3000
他们是那些相信和平的人,
13:28
and the possibilities of it, etc., etc. -- and they made it real.
337
808260
3000
并且相信这一天诞生的可能——而且他们将之变成现实。
13:31
And we wanted to go back and show them the film
338
811260
2000
我们想回去,把这个电影放给他们看,
13:33
and say, "Look, you guys made this possible. And thank you very much."
339
813260
3000
然后说,“看,你们把这一天变成现实,非常感谢。”
13:36
And we gave the film over.
340
816260
2000
我们放映了这个电影,
13:38
Obviously it was shown, and it was amazing.
341
818260
2000
显然它很棒,
13:40
And then that year, that year, 2008,
342
820260
3000
然后那年,2008年,
13:43
this ISAF statement from Kabul, Afghanistan, September 17th:
343
823260
3000
9月17日我们收到了来自来自阿富汗喀布尔驻阿富汗“国际安全援助部队”的声明:
13:46
"General Stanley McChrystal,
344
826260
2000
“斯坦利·麦克里斯特尔将军,
13:48
commander of international security assistance forces in Afghanistan,
345
828260
2000
驻阿富汗国际安全援助部队最高指挥官,
13:50
announced today ISAF will not conduct offensive military operations
346
830260
3000
今天宣布国际安全援助部队将不会实行任何侵略性的军事行动
13:53
on the 21st of September."
347
833260
2000
在9月21日。”
13:55
They were saying they would stop.
348
835260
2000
他们说他们将会停止。
13:57
And then there was this other statement
349
837260
2000
然后又有这一份声明,
13:59
that came out from the U.N. Department of Security and Safety
350
839260
3000
来自国家安全局,
14:02
saying that, in Afghanistan,
351
842260
2000
声明说,在阿富汗,
14:04
because of this work,
352
844260
2000
因为这些努力,
14:06
the violence was down by 70 percent.
353
846260
2000
暴力事件减少了70%。
14:08
70 percent reduction in violence on this day at least.
354
848260
3000
至少在这天暴力事件减少了70%。
14:11
And that completely blew my mind
355
851260
2000
这个完全让我震撼,
14:13
almost more than anything.
356
853260
2000
比任何事都更甚。
14:15
And I remember being stuck in New York, this time because of the volcano,
357
855260
3000
我还记得上次滞留在纽约的时候,不过这次是因为火山,
14:18
which was obviously much less harmful.
358
858260
2000
显然这次更加无足轻重。
14:20
And I was there thinking about what was going on.
359
860260
2000
我当时在想事情会如何进展,
14:22
And I kept thinking about this 70 percent.
360
862260
2000
我一直在想70%这个数字,
14:24
70 percent reduction in violence --
361
864260
2000
暴力事件减少70%
14:26
in what everyone said was completely impossible
362
866260
2000
发生在每个人都说完全不可能的事情上,
14:28
and you couldn't do.
363
868260
2000
你无法相信,
14:30
And that made me think that, if we can get 70 percent in Afghanistan,
364
870260
3000
这使我想到,如果我们在阿富汗减少了70%的暴力事件,
14:33
then surely we can get 70 percent reduction everywhere.
365
873260
5000
那么我们毫无疑问可以在任何地方都达到这个数字。
14:38
We have to go for a global truce.
366
878260
2000
我们需要努力达到全球的休战,
14:40
We have to utilize this day of ceasefire and nonviolence
367
880260
2000
我们需要利用这无战火、无暴力的一天,
14:42
and go for a global truce,
368
882260
2000
然后争取达到全球停战,
14:44
go for the largest recorded cessation of hostilities,
369
884260
3000
争取有史以来规模最大的停战记录,
14:47
both domestically and internationally, ever recorded.
370
887260
3000
不仅在国内,而且在国际上,有记录以来。
14:50
That's exactly what we must do.
371
890260
2000
这正是我们必须要做的事情。
14:52
And on the 21st of September this year,
372
892260
2000
今年的9月21日,
14:54
we're going to launch that campaign at the O2 Arena
373
894260
2000
我们将在千禧大棚子举办这个活动,
14:56
to go for that process,
374
896260
2000
来争取这个过程
14:58
to try and create the largest recorded cessation of hostilities.
375
898260
3000
试着创造有史以来最大的停战记录。
15:01
And we will utilize all kinds of things --
376
901260
2000
我们将用各种途径,
15:03
have a dance and social media
377
903260
2000
舞会,社会媒体,
15:05
and visiting on Facebook and visit the website, sign the petition.
378
905260
3000
以及facebook和我们的网站,签署请愿书,
15:08
And it's in the six official languages of the United Nations.
379
908260
3000
用联合国的六种官方语言来进行。
15:11
And we'll globally link with government, inter-government,
380
911260
2000
我们在国际上将与各个政府、政府间组织、
15:13
non-government, education, unions, sports.
381
913260
2000
以及非政府组织、教育组织、联盟、体育组织合作,
15:15
And you can see the education box there.
382
915260
2000
并且你在那可以看到教育专席,
15:17
We've got resources at the moment in 174 countries
383
917260
3000
现在我们得到了174个国家的资源
15:20
trying to get young people to be the driving force
384
920260
2000
努力让年轻人成为驱动力
15:22
behind the vision of that global truce.
385
922260
3000
来推动全球停战的事业。
15:25
And obviously the life-saving is increased, the concepts help.
386
925260
3000
显然拯救生命的行动增加了,这些概念生效了。
15:28
Linking up with the Olympics --
387
928260
2000
与奥林匹克合作,
15:30
I went and saw Seb Coe. I said, "London 2012 is about truce.
388
930260
2000
我去见了勒布·安科,我说:“伦敦2012奥运会应该与停战有关。
15:32
Ultimately, that's what it's about."
389
932260
2000
这是它最终的目标。
15:34
Why don't we all team up? Why don't we bring truce to life?
390
934260
2000
为什么我们不联合起来呢?为什么我们不把停战带到生活中来呢?
15:36
Why don't you support the process of the largest ever global truce?
391
936260
3000
为什么不支持有史以来最大的全球停战计划呢?
15:39
We'll make a new film about this process.
392
939260
2000
我们将为这个过程制作一个新的电影。
15:41
We'll utilize sport and football.
393
941260
2000
我们将利用运动和足球。
15:43
On the Day of Peace, there's thousands of football matches all played,
394
943260
3000
在那个和平的一天中,会有成千上万的足球比赛同时进行,
15:46
from the favelas of Brazil to wherever it might be.
395
946260
2000
从巴西的贫民区到其他任何地方。
15:48
So, utilizing all of these ways
396
948260
2000
利用这些方式
15:50
to inspire individual action.
397
950260
3000
来鼓励个人行动,
15:53
And ultimately, we have to try that.
398
953260
2000
最终,我们需要尝试这个,
15:55
We have to work together.
399
955260
2000
我们需要一起努力,
15:57
And when I stand here in front of all of you,
400
957260
2000
当我现在站在你们所有人,
15:59
and the people who will watch these things,
401
959260
2000
以及正在看这些事情发生的人面前,
16:02
I'm excited, on behalf of everybody I've met,
402
962260
2000
我非常高兴,代表我见到过的每个人,
16:04
that there is a possibility that our world could unite,
403
964260
3000
来告诉你们世界团结是有可能的,
16:07
that we could come together as one,
404
967260
2000
我们可以像一家人一起聚在一起,
16:09
that we could lift the level of consciousness around the fundamental issues,
405
969260
2000
我们可以在人类的基本问题上提高意识,
16:11
brought about by individuals.
406
971260
2000
这些问题是由我们每个人带来的。
16:13
I was with Brahimi, Ambassador Brahimi.
407
973260
2000
我曾经见过卜拉希米,卜拉希米大使,
16:15
I think he's one of the most incredible men
408
975260
2000
我认为他是与国际政治有关的,
16:17
in relation to international politics -- in Afghanistan, in Iraq.
409
977260
3000
很棒的人之一 ——在阿富汗,在伊拉克
16:20
He's an amazing man.
410
980260
2000
他是一个很棒的人,
16:22
And I sat with him a few weeks ago.
411
982260
2000
几周前我跟他坐了一阵,
16:24
And I said to him, "Mr. Brahimi, is this nuts, going for a global truce?
412
984260
3000
我跟他说,“卜拉希米先生,这个争取全球停战的想法疯狂么?
16:27
Is this possible? Is it really possible that we could do this?"
413
987260
2000
有可能么?我们真的可能做到么?”
16:29
He said, "It's absolutely possible."
414
989260
2000
他说,“这绝对是可能的。”
16:31
I said, "What would you do?
415
991260
2000
我说,“您打算做什么?
16:33
Would you go to governments and lobby and use the system?"
416
993260
2000
您会去政府和议会谈,然后实行这个制度么?”
16:35
He said, "No, I'd talk to the individuals."
417
995260
2000
他说,“不,我会跟每个人去谈。”
16:37
It's all about the individuals.
418
997260
2000
这是关于每个人的,
16:39
It's all about you and me.
419
999260
2000
这是关于你和我的。
16:41
It's all about partnerships.
420
1001260
2000
这是关于合作,
16:43
It's about your constituencies; it's about your businesses.
421
1003260
2000
这是关于你的选举权,关于你自己的事。
16:45
Because together, by working together,
422
1005260
2000
因为只有一起,我们一起努力,
16:47
I seriously think we can start to change things.
423
1007260
3000
我真的认为我们可以开始做出改变。
16:50
And there's a wonderful man sitting in this audience, and I don't know where he is,
424
1010260
3000
有一个伟大的人坐在观众席,我不知道他在哪里。
16:53
who said to me a few days ago -- because I did a little rehearsal --
425
1013260
3000
几天之前他跟我说了一些东西——因为我做了一点排练——
16:56
and he said, "I've been thinking about this day
426
1016260
3000
他说,“我在想这天,
16:59
and imagining it as a square
427
1019260
2000
并把它想象成一个正方形,
17:01
with 365 squares,
428
1021260
2000
有365个正方形。
17:03
and one of them is white."
429
1023260
2000
其中一个是白色的。”
17:05
And it then made me think about a glass of water, which is clear.
430
1025260
3000
这使我想到了一杯水,很干净的水。
17:08
If you put one drop,
431
1028260
2000
如果你滴入一滴别的东西,
17:10
one drop of something, in that water,
432
1030260
2000
把这杯水中滴入一滴其他任何东西
17:12
it'll change it forever.
433
1032260
3000
它将永远改变。
17:15
By working together, we can create peace one day.
434
1035260
2000
通过一起努力,将来某天我们一定可以创造出和平。
17:17
Thank you TED. Thank you.
435
1037260
2000
谢谢TED。谢谢大家。
17:19
(Applause)
436
1039260
3000
(掌声)
17:22
Thank you.
437
1042260
2000
谢谢。
17:24
(Applause)
438
1044260
4000
(掌声)
17:28
Thanks a lot.
439
1048260
2000
非常感谢。
17:30
(Applause)
440
1050260
2000
(掌声)
17:32
Thank you very much. Thank you.
441
1052260
3000
非常感谢。谢谢。

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7