Jeremy Gilley: One day of peace

149,244 views ・ 2011-08-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Suwitcha Chandhorn Reviewer: Bank Light
00:15
I was basically concerned about what was going on in the world.
0
15260
3000
ผมค่อนข้างวิตกเกี่ยวกับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นในโลกใบนี้
00:18
I couldn't understand
1
18260
2000
ผมไม่ค่อยเข้าใจ
00:20
the starvation, the destruction,
2
20260
2000
เรื่องความอดอยาก การทำลายล้าง
00:22
the killing of innocent people.
3
22260
2000
การฆ่าคนบริสุทธิ์
00:24
Making sense of those things
4
24260
2000
การทำให้เรื่องนี้สมเหตุสมผล
00:26
is a very difficult thing to do.
5
26260
3000
เป็นเรื่องที่ยากมากๆ
00:29
And when I was 12, I became an actor.
6
29260
3000
เมื่อตอนผมอายุ 12 ผมเริ่มอาชีพนักแสดง
00:32
I was bottom of the class. I haven't got any qualifications.
7
32260
3000
ผมเป็นที่โหล่ของชั้น ผมไม่มีคุณสมบัติใดๆเลย
00:35
I was told I was dyslexic.
8
35260
3000
มีคนบอกว่าผมบกพร่องทางการเขียน
00:38
In fact, I have got qualifications.
9
38260
2000
ความจริงแล้ว ผมมีคุณสมบัติที่ดีหลายอย่าง
00:40
I got a D in pottery, which was the one thing that I did get --
10
40260
2000
ผมได้เกรดดีในวิชาปั้นหม้อ ซึ่งเป็นสิ่งหนึ่งที่ผมเข้าใจว่า
00:42
which was useful, obviously.
11
42260
2000
มีประโยชน์กับผมอย่างเห็นได้ชัด
00:44
And so concern
12
44260
2000
ดังนั้นความวิตกกังวล
00:46
is where all of this comes from.
13
46260
2000
คือแหล่งที่มาของสิ่งเหล่านี้
00:48
And then, being an actor, I was doing these different kinds of things,
14
48260
3000
และแล้ว การเป็นนักแสดง ผมได้ทำสิ่งต่างๆที่แตกต่างออกไป
00:51
and I felt the content of the work that I was involved in
15
51260
2000
และผมรู้สึกว่าเนื้อหาของงานที่ผมเกี่ยวข้อง
00:53
really wasn't cutting it, that there surely had to be more.
16
53260
3000
ไม่ได้ตัดมันออก และสิ่งเหล่านี้ยังคงมีอยู่อีก
00:56
And at that point, I read a book by Frank Barnaby,
17
56260
2000
ในเวลานั้น ผมอ่านหนังสือของ แฟรงค์ เบอร์นาบี
00:58
this wonderful nuclear physicist,
18
58260
2000
นักฟิสิกซ์นิวเคลียร์ผู้มหัศจรรย์ผู้นี้
01:00
and he said that media had a responsibility,
19
60260
2000
และเขาได้กล่าวว่า สื่อมีความรับผิดชอบ
01:02
that all sectors of society had a responsibility
20
62260
3000
ทุกๆภาคส่วนของสังคมมีความรับผิดชอบ
01:05
to try and progress things and move things forward.
21
65260
2000
ที่จะทดลองและผลักดันสิ่งต่างๆไปข้างหน้า
01:07
And that fascinated me,
22
67260
2000
และนั่นทำให้ผมหลงไหล
01:09
because I'd been messing around with a camera most of my life.
23
69260
3000
เพราะผมค่อนข้างจะวุ่นกับกล้องมาตลอดชีวิต
01:12
And then I thought, well maybe I could do something.
24
72260
2000
แล้วผมก็คิดว่า บางที ผมอาจจะทำให้อะไรดีขึ้นได้บ้าง
01:14
Maybe I could become a filmmaker.
25
74260
2000
บางที ผมควรจะลองทำหนังดู
01:16
Maybe I can use the form of film constructively
26
76260
2000
บางที ผมอาจจะใช้หนังในทางสร้างสรรค์
01:18
to in some way make a difference.
27
78260
2000
ในบางวิธีที่จะสร้างความแตกต่างให้เกิดขึ้น
01:20
Maybe there's a little change I can get involved in.
28
80260
3000
บางที อาจจะมีความเปลี่ยนแปลงเล็กๆที่ผมมีส่วนด้วยได้
01:23
So I started thinking about peace,
29
83260
2000
ผมจึงเริ่มคิดถึงสันติภาพ
01:25
and I was obviously, as I said to you,
30
85260
2000
และผมค่อนข้างชัดเจน อย่างที่ผมเคยบอก
01:27
very much moved by these images,
31
87260
2000
ว่าผมถูกกระตุ้นอย่างมากโดยภาพเหล่านี้
01:29
trying to make sense of that.
32
89260
2000
เพื่อที่จะทำให้สิ่งนั้นสมเหตุสมผล
01:31
Could I go and speak to older and wiser people
33
91260
2000
ผมสามารถที่จะไปคุยกับคนที่แก่และรู้มากกว่า
01:33
who would tell me how they made sense
34
93260
2000
ผู้ที่จะบอกผมได้ว่าสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอยู่นี้
01:35
of the things that are going on?
35
95260
2000
สมเหตุสมผลแล้วได้อย่างไร?
01:37
Because it's obviously incredibly frightening.
36
97260
2000
เพราะมันชัดเจนมากว่ามันน่าสะพรึงกลัวอย่างเหลือเชื่อ
01:39
But I realized that,
37
99260
2000
แต่ผมได้เรียนรู้ว่า
01:41
having been messing around with structure as an actor,
38
101260
2000
การมัวแต่วุ่นวายไปมากับโครงสร้างในบทบาทนักแสดง
01:43
that a series of sound bites in itself wasn't enough,
39
103260
3000
ที่มีแค่ชุดบทสัมภาษณ์สั้นๆในตัวเองนั้นไม่เพียงพอ
01:46
that there needed to be a mountain to climb,
40
106260
2000
มันต้องให้เป็นเหมือนภูเขาให้ปีนป่าย
01:48
there needed to be a journey that I had to take.
41
108260
2000
มันต้องให้เป็นเหมือนการเดินทางที่ผมต้องเดิน
01:50
And if I took that journey,
42
110260
2000
และถ้าผมเลือกที่จะเดินทาง
01:52
no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant.
43
112260
2000
ไม่ว่ามันจะล้มเหลวหรือสำเร็จ มันก็ไม่เกี่ยวข้องกัน
01:54
The point was that I would have something
44
114260
2000
ประเด็นคือว่าผมจะมีอะไรบางอย่าง
01:56
to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil?
45
116260
3000
ที่จะเชื่อมโยงกับคำถามที่ว่า โดยพื้นฐานแล้ว มนุษย์เราเป็นมารร้ายหรือไม่?
01:59
Is the destruction of the world inevitable? Should I have children?
46
119260
2000
การทำลายล้างโลกเลี่ยงไม่ได้เลยหรือ? งั้นผมควรจะมีลูกมั้ย?
02:01
Is that a responsible thing to do? Etc., etc.
47
121260
3000
มันเป็นสิ่งที่รับผิดชอบที่ต้องทำหรือเปล่า? และอื่นๆอีกมากมาย
02:04
So I was thinking about peace,
48
124260
2000
ดังนั้นผมจึงคิดถึงสันติภาพ
02:06
and then I was thinking, well where's the starting point for peace?
49
126260
2000
แล้วก็เลยคิดว่า สันติภาพเนี่ยมันเริ่มมาจากจุดไหนล่ะ?
02:08
And that was when I had the idea.
50
128260
2000
และตอนนั้นเองผมก็เกิดแนวคิดนี้ขึ้นมา
02:10
There was no starting point for peace.
51
130260
2000
มันไม่มีจุดเริ่มต้นของสันติภาพ
02:12
There was no day of global unity.
52
132260
2000
มันไม่มีวันที่โลกร่วมมือกัน
02:14
There was no day of intercultural cooperation.
53
134260
2000
มันไม่เคยมีวันที่เกิดความร่วมมือระหว่างวัฒนธรรมต่างๆ
02:16
There was no day when humanity came together,
54
136260
2000
มันไม่เคยมีวันที่มนุษย์ชาติเข้ามารวมกัน
02:18
separate in all of those things
55
138260
2000
จับสิ่งต่างๆเหล่านั้นแยกออก
02:20
and just shared it together --
56
140260
2000
แล้วกระจายให้ทุกคนอย่างเท่าเทียม
02:22
that we're in this together,
57
142260
2000
วันที่เราอยู่ร่วมกัน
02:24
and that if we united and we interculturally cooperated,
58
144260
3000
และถ้าเราสามัคคีกัน และเราร่วมใจกันระหว่างวัฒนธรรม
02:27
then that might be the key to humanity's survival.
59
147260
2000
อย่างนั้นน่าจะเป็นกุญแจไปสู่ความอยู่รอดของมวลมนุษยชาติ
02:29
That might shift the level of consciousness
60
149260
2000
ซึ่งอาจจะยกระดับความมีสติ
02:31
around the fundamental issues that humanity faces --
61
151260
3000
เกี่ยวกับประเด็นพื้นฐานที่มนุษย์กำลังเผชิญ
02:34
if we did it just for a day.
62
154260
2000
ถ้าเราเพียงทำมันซักหนึ่งวัน
02:36
So obviously we didn't have any money.
63
156260
2000
เป็นที่ชัดเจนว่าเราไม่มีทุน
02:38
I was living at my mom's place.
64
158260
3000
ผมอาศัยอยู่ที่บ้านแม่
02:41
And we started writing letters to everybody.
65
161260
3000
เราจึงเริ่มร่อนจดหมายไปหาทุกคน
02:44
You very quickly work out what is it that you've got to do
66
164260
3000
คุณจะรู้ได้อย่างรวดเร็วว่าอะไรคือสิ่งที่ต้องทำ
02:47
to fathom that out.
67
167260
2000
เพื่อที่จะประเมิน
02:49
How do you create a day voted by every single head of state in the world
68
169260
3000
ว่าวิธีการใดที่คุณจะสร้างวันหนึ่งวันที่ถูกเลือกโดยผู้นำประเทศต่างๆทั่วโลก
02:52
to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
69
172260
2000
เพื่อที่จะให้เป็นวันที่ไร้ความรุนแรงเกิดขึ้นเป็นครั้งแรก
02:54
the 21st of September?
70
174260
2000
ในวันที่ 21 กันยายน?
02:56
And I wanted it to be the 21st of September
71
176260
2000
และผมต้องการให้มันเป็นวันที่ 21 กันยายน
02:58
because it was my granddad's favorite number.
72
178260
2000
เพราะมันเป็นเลขที่ปู่ของผมโปรดปราน
03:00
He was a prisoner of war.
73
180260
2000
เขาเป็นนักโทษสงคราม
03:02
He saw the bomb go off at Nagasaki.
74
182260
2000
เขาได้เห็นภาพ ระเบิดลงที่ นางาซากิ
03:04
It poisoned his blood. He died when I was 11.
75
184260
3000
มันทำให้เลือดของเขาเป็นพิษ เขาเสียชีวิตเมื่อผมอายุ 11 ขวบ
03:07
So he was like my hero.
76
187260
2000
ดังนั้นเขาจึงเป็นเหมือนพระเอกของผม
03:09
And the reason why 21 was the number is
77
189260
2000
และเหตุผลที่มันเป็นเลข 21 ก็เพราะว่า
03:11
700 men left, 23 came back,
78
191260
2000
จากไป 700 คน, มี 23 คนที่กลับมา
03:13
two died on the boat and 21 hit the ground.
79
193260
2000
2 คนตายบนเรือ และ 21 คนที่ถึงฝั่ง
03:15
And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.
80
195260
3000
และนั่นคือเหตุผลว่าทำไมเราจึงต้องการให้ 21 กันยายนเป็นวันแห่งสันติภาพ
03:18
So we began this journey,
81
198260
2000
ดังนั้นเราจึงเริ่มการเดินทางครั้งนี้
03:20
and we launched it in 1999.
82
200260
2000
และเราปล่อยมันในปี 2542 (ค.ศ.1999)
03:22
And we wrote to heads of state, their ambassadors,
83
202260
3000
เราเขียนจดหมายไปถึงผู้นำประเทศต่างๆ ทูตของพวกเขา
03:25
Nobel Peace laureates, NGOs, faiths,
84
205260
2000
ผู้ได้รับรางวัลโนเบลสาขาสันติภาพ, องค์กรไม่แสวงหากำไร, ความศรัทธาศาสนาต่างๆ
03:27
various organizations -- literally wrote to everybody.
85
207260
3000
องค์กรหลากหลาย ที่จริงแล้วเขียนหาทุกคนนั่นแหละ
03:30
And very quickly, some letters started coming back.
86
210260
3000
และมีจดหมายบางฉบับตอบกลับมาอย่างรวดเร็ว
03:33
And we started to build this case.
87
213260
3000
แล้วเราจึงเริ่มต้นทำงานกัน
03:36
And I remember the first letter.
88
216260
2000
ผมจำได้ว่าจดหมายฉบับแรก
03:38
One of the first letters was from the Dalai Lama.
89
218260
2000
หนึ่งในจดหมายฉบับแรกๆมาจากท่านดาไล ลามะ
03:40
And of course we didn't have the money; we were playing guitars
90
220260
2000
แน่นอนว่าเราไม่มีเงิน เราเป็นพวกที่เล่นกีตาร์
03:42
and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail].
91
222260
3000
แล้วเอาเงินไปซื้อแสตมป์เพื่อส่งจดหมายนั้น
03:45
A letter came through from the Dalai Lama saying,
92
225260
2000
จดหมายจากดาไลลามะบอกว่า
03:47
"This is an amazing thing. Come and see me.
93
227260
2000
"นี่เป็นเรื่องที่มหัศจรรย์มาก มาพบผมหน่อยสิ
03:49
I'd love to talk to you about the first ever day of peace."
94
229260
2000
ผมอยากจะพูดคุยกับคุณเกี่ยวกับเรื่องวันแห่งสันติภาพวันแรกนี่"
03:51
And we didn't have money for the flight.
95
231260
2000
แต่เราไม่มีเงินค่าเครื่องบิน
03:53
And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time,
96
233260
3000
เราเลยโทรไปหา เซอร์ บ๊อบ ไอยลิ่ง ซึ่งเป็นซีอีโอของสายการบินบริติชแอร์เวย์ตอนนั้น
03:56
and said, "Mate, we've got this invitation.
97
236260
2000
แล้วบอกว่า "เพื่อน, เราได้รับเชิญ
03:58
Could you give me a flight? Because we're going to go see him."
98
238260
3000
ช่วยหาเที่ยวบินให้เราหน่อยได้มั้ย? เราจะไปหาเขา"
04:01
And of course, we went and saw him and it was amazing.
99
241260
2000
แน่นอน เราได้ไปพบท่าน และมันเจ๋งมาก
04:03
And then Dr. Oscar Arias came forward.
100
243260
2000
ต่อมาดร.ออสการ์ เอเรียสได้ออกโรง
04:05
And actually, let me go back to that slide,
101
245260
2000
ที่จริง ให้ผมกลับมาที่สไลด์นั้นก่อน
04:07
because when we launched it in 1999 --
102
247260
2000
เพราะเมื่อเราเปิดตัวมันในปีพ.ศ.2542
04:09
this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence --
103
249260
3000
แนวคิดนี้ที่จะสร้างวันลดอาวุธและความรุนแรงวันแรกนี้
04:12
we invited thousands of people.
104
252260
2000
เราเชิญคนหลายพันคน
04:14
Well not thousands -- hundreds of people, lots of people --
105
254260
3000
ไม่เชิงหลายพัน หลายร้อยคน คนเยอะมาก
04:17
all the press, because we were going to try and create
106
257260
2000
สื่อทั้งหมดทั้งมวล เพราะเรากำลังจะลองสร้าง
04:19
the first ever World Peace Day, a peace day.
107
259260
2000
วันแห่งสันติภาพโลกเป็นวันแรก วันแห่งสันติภาพ
04:21
And we invited everybody,
108
261260
2000
เราเชิญทุกคน
04:23
and no press showed up.
109
263260
2000
แต่ดันไม่มีสื่อไหนมาเลย
04:25
There were 114 people there -- they were mostly my friends and family.
110
265260
3000
มีคนแค่เพียง 114 คนวันนั้น ส่วนใหญ่เป็นเพื่อนกับครอบครัวของผม
04:28
And that was kind of like the launch of this thing.
111
268260
2000
และนั่นเป็นอะไรทำนองที่ว่าเป็นงานเปิดตัวสิ่งนี้
04:30
But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing.
112
270260
3000
แต่นั่นไม่เป็นไร เพราะเราได้บันทึกไว้ และนั่นเป็นสิ่งหนึ่ง
04:33
For me, it was really about the process.
113
273260
2000
ที่สำหรับผม มันคือสิ่งที่เกี่ยวกับกระบวนการ
04:35
It wasn't about the end result.
114
275260
2000
มันไม่ใช่สิ่งที่เกี่ยวกับผลสุดท้ายที่จะเกิดขึ้น
04:37
And that's the beautiful thing about the camera.
115
277260
2000
นั่นคือความสวยงามของกล้อง
04:39
They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is.
116
279260
3000
มีคนเคยบอกว่าปากกานั้นแกร่งกว่าดาบ ผมคิดว่ากล้องก็ด้วย
04:42
And just staying in the moment with it was a beautiful thing
117
282260
2000
และแค่อยู่ในวินาทีนั้นกับมัน ก็เป็นสิ่งที่สวยงาม
04:44
and really empowering actually.
118
284260
2000
และทำให้ฮึกเหิมจริงๆ...นะ
04:46
So anyway, we began the journey.
119
286260
2000
เพราะงั้น เราจึงเริ่มการเดินทาง
04:48
And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva.
120
288260
3000
และนี่คุณจะได้เจอคนอย่างแมรี่ โรบินสัน, ที่ผมไปพบที่กรุงเจนิวา
04:51
I'm cutting my hair, it's getting short and long,
121
291260
2000
ผมตัดผม, มันจะสั้นๆยาวๆ
04:53
because every time I saw Kofi Annan,
122
293260
2000
เพราะทุกครั้งที่ผมไปพบโคฟี อันนัน
04:55
I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,
123
295260
3000
ผมจะกังวลมากว่าเขาจะคิดว่าผมเป็นพวกฮิปปี้ ผมก็เลยตัด
04:58
and that was kind of what was going on.
124
298260
2000
และนั่นเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างนั้น
05:00
(Laughter)
125
300260
3000
(เสียงหัวเราะ)
05:03
Yeah, I'm not worried about it now.
126
303260
2000
ใช่, ผมไม่ได้กังวลกับมันแล้ว
05:05
So Mary Robinson,
127
305260
2000
ดังนั้น แมรี่ โรบินสัน
05:07
she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."
128
307260
3000
เธอบอกกับผมว่า "ฟังนะ ได้เวลาสำหรับแนวคิดนี้แล้ว มันจะต้องถูกสร้างขึ้น"
05:10
Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."
129
310260
3000
โคฟี อันนั้นบอกว่า "นี่จะเป็นประโยชน์มากกับกองทหารของผมในพื้นที่"
05:13
The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,
130
313260
2000
องค์การเอกภาพแอฟริกาในตอนนั้น นำโดย ซาลิม อาห์เหม็ด ซาลิม
05:15
said, "I must get the African countries involved."
131
315260
2000
บอกว่า "ผมต้องทำให้ประเทศแถบแอฟริกาเข้าร่วม"
05:17
Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,
132
317260
2000
ดร.ออสการ์ เอเรียส ผู้ได้รับรางวัลโนเบล
05:19
president now of Costa Rica,
133
319260
2000
ซึ่งขณะนี้เป็นประธานาธิปดีของคอสตาริการ์
05:21
said, "I'll do everything that I can."
134
321260
2000
กล่าวว่า "ผมจะทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้"
05:23
So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.
135
323260
3000
ผมไปพบท่าน อัมร์ มุซซา ที่สันนิบาตชาติอาหรับ
05:26
I met Mandela at the Arusha peace talks,
136
326260
2000
ผมพบแมนเดลลา ที่การบรรยายเกี่ยวกับสันติภาพที่อรุชา
05:28
and so on and so on and so on --
137
328260
2000
และโน่นนั่นนี่ต่อไปเรื่อยๆ
05:30
while I was building the case
138
330260
2000
ในขณะที่ผมสร้างเรื่องนี้
05:32
to prove whether this idea
139
332260
2000
เพื่อพิสูจน์ว่าแนวคิดนี้
05:34
would make sense.
140
334260
2000
สมเหตุสมผล
05:36
And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.
141
336260
3000
เราได้รับฟังผู้คน เราถ่ายทำไปทั่วทุกที่
05:39
76 countries in the last 12 years, I've visited.
142
339260
3000
กว่า 76 ประเทศใน 12 ปีที่ผ่านมา ผมได้เยี่ยมเยือน
05:42
And I've always spoken to women and children wherever I've gone.
143
342260
2000
และผมได้พูดคุยกับผู้หญิงและเด็กในทุกที่ที่ผมไป
05:44
I've recorded 44,000 young people.
144
344260
2000
ผมได้ถ่ายทำหนุ่มสาวกว่า 44,000 คน
05:46
I've recorded about 900 hours of their thoughts.
145
346260
2000
ผมบันทึกความคิดของพวกเขาไว้ราวๆ 900 ชั่วโมง
05:48
I'm really clear about how young people feel
146
348260
3000
ผมเข้าใจลึกซึ้งว่าพวกเขารู้สึกอย่างไร
05:51
when you talk to them about this idea
147
351260
2000
เมื่อคุณคุยกับพวกเขาเกี่ยวกับแนวคิดนี้
05:53
of having a starting point for their actions for a more peaceful world
148
353260
3000
ที่จะมีจุดเริ่มต้นของการกระทำเพื่อให้เกิดสันติภาพขึ้นในโลกมากขึ้นของพวกเขา
05:56
through their poetry, their art, their literature,
149
356260
2000
ผ่านบทกลอน งานศิลปะ งานเขียน
05:58
their music, their sport, whatever it might be.
150
358260
2000
ดนตรี กีฬา หรืออะไรก็ตามของพวกเขา
06:00
And we were listening to everybody.
151
360260
2000
เราฟังทุกคน
06:02
And it was an incredibly thing, working with the U.N.
152
362260
2000
และมันเป็นสิ่งที่เหลือเชื่อ ในการทำงานกับสหประชาชาติ
06:04
and working with NGOs and building this case.
153
364260
2000
และทำงานร่วมกับองค์กรไม่แสวงกำไรต่างๆ ในการสร้างเรื่องนี้
06:06
I felt that I was presenting a case
154
366260
2000
ผมรู้สึกว่าผมนำเสนอเรื่องนี้
06:08
on behalf of the global community
155
368260
2000
ในนามของชุมชนชาวโลก
06:10
to try and create this day.
156
370260
2000
เพื่อทดลองที่จะสร้างวันวันนี้
06:12
And the stronger the case and the more detailed it was,
157
372260
2000
และยิ่งถ้าเรื่องนี้แข็งขึ้น มีรายละเอียดมากขึ้นเท่าไร
06:14
the better chance we had of creating this day.
158
374260
3000
ก็เป็นโอกาสที่ดีขึ้นที่จะสร้างมันขึ้นมาได้
06:17
And it was this stuff, this,
159
377260
3000
และมันคือเรื่องนี้ นี่
06:20
where I actually was in the beginning
160
380260
2000
ที่ผมคิดไว้ตั้งแต่ต้น
06:22
kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.
161
382260
2000
ว่าไม่ว่ายังไงก็ตาม มันไม่สำคัญว่า
06:24
It didn't matter if it didn't create a day of peace.
162
384260
2000
ไม่สำคัญว่า ผมจะสร้างวันแห่งสันติภาพได้หรือไม่
06:26
The fact is that, if I tried and it didn't work,
163
386260
3000
ที่จริงคือ ถ้าผมได้ลองแล้ว และมันไม่สำเร็จ
06:29
then I could make a statement
164
389260
2000
ผมจะได้ประกาศให้รู้กันได้ว่า
06:31
about how unwilling the global community is to unite --
165
391260
2000
สังคมโลกไม่ต้องการความสามัคคีกันอย่างไร
06:33
until, it was in Somalia, picking up that young girl.
166
393260
3000
จนกระทั่ง โซมาเลีย ได้เลือกเด็กหญิงคนนั้น
06:36
And this young child
167
396260
2000
และเด็กชายคนนี้
06:38
who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic,
168
398260
3000
ผู้ซึ่งดึงตัวยาวนิ้วครึ่งออกจากขาโดยไม่มียาฆ่าเชื้อ
06:41
and that young boy who was a child soldier,
169
401260
2000
และเด็กชายซึ่งเคยเป็นทหารเด็กมาก่อน
06:43
who told me he'd killed people -- he was about 12 --
170
403260
3000
ผู้ซึ่งบอกกับผมว่าเขาฆ่าคนมาแล้ว เขาเพิ่งจะอายุแค่ 12
06:46
these things made me realize
171
406260
3000
สิ่งเหล่านี้ทำให้ผมเข้าใจลึกซึ้ง
06:49
that this was not a film that I could just stop.
172
409260
3000
ว่านี่ไม่ใช่หนังที่ผมนึกจะหยุดถ่ายก็หยุด
06:52
And that actually, at that moment something happened to me,
173
412260
3000
และที่จริงในตอนนั้นมีบางอย่างเกิดขึ้นกับผม
06:55
which obviously made me go, "I'm going to document.
174
415260
2000
ที่ทำให้ผมเดินหน้า "ผมจะบันทึกมันไว้
06:57
If this is the only film that I ever make,
175
417260
2000
แม้ว่ามันจะเป็นหนังเพียงเรื่องเดียวที่ผมเคยทำ
06:59
I'm going to document until this becomes a reality."
176
419260
3000
ผมจะบันทึกมันไว้จนกว่ามันจะกลายเป็นความจริง"
07:02
Because we've got to stop, we've got to do something
177
422260
3000
เพราะเราต้องหยุดมัน เราต้องทำบางอย่าง
07:05
where we unite --
178
425260
2000
ที่เราร่วมมือกัน
07:07
separate from all the politics and religion
179
427260
2000
แยกจากเรื่องการเมืองและศาสนาทั้งมวล
07:09
that, as a young person, is confusing me.
180
429260
2000
ซึ่ง ในฐานะคนหนุ่มสาว มักจะทำให้ผมสับสน
07:11
I don't know how to get involved in that process.
181
431260
2000
ผมไม่รู้ว่าจะเข้าไปเกี่ยวข้องกับกระบวนการเหล่านั้นได้อย่างไร
07:13
And then on the seventh of September, I was invited to New York.
182
433260
3000
และในวันที่ 7 กันยายน ผมถูกเชิญไปนิวยอร์ค
07:16
The Costa Rican government and the British government
183
436260
2000
รัฐบาลคอสตาริกาและรัฐบาลอังกฤษ
07:18
had put forward to the United Nations General Assembly,
184
438260
2000
ได้เดินหน้าสู่สมัชชาใหญ่แห่งสหประชาชาติ
07:20
with 54 co-sponsors,
185
440260
2000
พร้อมกับผู้สนับสนุนร่วม 54 ราย
07:22
the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
186
442260
3000
เพื่อสนับสนุนแนวคิดของวันลดอาวุธและไร้ความรุนแรงครั้งแรกที่เคยเกิดขึ้น
07:25
the 21st of September, as a fixed calendar date,
187
445260
3000
วันที่ 21 กันยายน ตามที่ปักธงไว้ในปฏิทิน
07:28
and it was unanimously adopted by every head of state in the world.
188
448260
3000
และมันถูกลงมติรับรองอย่างเป็นเอกฉันท์โดยผู้นำทุกชาติทั่วโลก
07:31
(Applause)
189
451260
7000
(เสียงปรบมือ)
07:38
Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality.
190
458260
4000
ใช่ ชัดเจนว่า มีผู้คนหลายร้อยคนที่ทำให้มันกลายเป็นจริงขึ้นมาได้
07:42
And thank you to all of them.
191
462260
2000
ต้องขอบคุณพวกเขาทั้งหมด
07:44
That was an incredible moment.
192
464260
2000
มันเป็นช่วงเวลาที่เหลือเชื่อ
07:46
I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen.
193
466260
2000
ผมอยู่ที่ด้านบนของสมัชชา มองลงมาและเห็นมันเกิดขึ้น
07:48
And as I mentioned, when it started,
194
468260
2000
และอย่างที่บอก เมื่อตอนที่มันเริ่ม
07:50
we were at the Globe, and there was no press.
195
470260
2000
เราอยู่ที่โกลบ และไม่มีสื่อใดๆไปทำข่าว
07:52
And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story."
196
472260
3000
ตอนนี้ผมคิดว่า "อืม..นักข่าวต้องได้ยินเรื่องนี้แน่ๆ"
07:55
And suddenly, we started to institutionalize this day.
197
475260
3000
แล้วทันใดนั้น เราก็เริ่มสถาปนาวันนี้ขึ้นมา
07:58
Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th
198
478260
2000
โคฟี อันนัน เชิญผมในเช้าวันที่ 11 กันยายน
08:00
to do a press conference.
199
480260
2000
เพื่อออกสื่อ
08:02
And it was 8:00 AM when I stood there.
200
482260
2000
และมันเป็นเวลา 8 โมงเช้าตอนผมไปที่นั่น
08:04
And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.
201
484260
3000
ผมรอเขาลงมา และผมรู้ว่าเขากำลังเดินมา
08:07
And obviously he never came down. The statement was never made.
202
487260
3000
แต่เขาก็ไม่ได้ลงมา การแถลงไม่เคยเกิดขึ้น
08:10
The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence.
203
490260
3000
โลกไม่เคยได้รู้ว่ามีวันแห่งการลดอาวุธและไร้ความรุนแรง
08:13
And it was obviously a tragic moment
204
493260
2000
มันเป็นช่วงเวลาที่น่าเศร้า
08:15
for the thousands of people who lost their lives,
205
495260
2000
ของผู้คนนับพันที่สูญเสียชีวิต
08:17
there and then subsequently all over the world.
206
497260
3000
ที่นั่นและหลังจากนั้นทั่วโลก
08:20
It never happened.
207
500260
2000
มันไม่เคยเกิดขึ้น
08:22
And I remember thinking,
208
502260
2000
และผมจำได้ว่า
08:24
"This is exactly why, actually,
209
504260
2000
"นี่คือเหตุผลที่แท้จริง
08:26
we have to work even harder.
210
506260
3000
ว่าทำไมเราต้องทำงานให้หนักขึ้น
08:29
And we have to make this day work.
211
509260
2000
และต้องทำให้วันนี้เป็นจริงให้ได้
08:31
It's been created; nobody knows.
212
511260
2000
มันถูกสร้างขึ้น แต่ไม่มีใครรู้
08:33
But we have to continue this journey,
213
513260
2000
เรายังต้องเดินทางต่อไป
08:35
and we have to tell people,
214
515260
2000
และเราต้องบอกผู้คน
08:37
and we have to prove it can work."
215
517260
2000
และต้องพิสูจน์ว่า มันใช้การได้"
08:39
And I left New York freaked,
216
519260
2000
ผมจากความบ้าคลั่งในนิวยอร์คมา
08:41
but actually empowered.
217
521260
2000
ด้วยพลังเต็มเปี่ยม
08:43
And I felt inspired
218
523260
2000
และผมรู้สึกถึงแรงดลใจ
08:45
by the possibilities
219
525260
2000
จากความเป็นไปได้
08:47
that if it did, then maybe we wouldn't see things like that.
220
527260
4000
ที่ถ้าทำไป บางทีเราอาจจะไม่ได้เห็นสิ่งนั้นเกิดขึ้น
08:51
I remember putting that film out and going to cynics.
221
531260
2000
ผมจำได้ว่าผมเอาฟิล์มออกมาแล้วไปหาคนที่เยาะเย้ย
08:53
I was showing the film,
222
533260
2000
ผมฉายหนังให้พวกเขาดู
08:55
and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered
223
535260
2000
และผมจำได้ว่าอยู่ในอิสราเอลและมันถูกทำลายหมดสิ้น
08:57
by some guys having watched the film --
224
537260
2000
จากบางคนที่ได้ดูหนังนั้น
08:59
that it's just a day of peace, it doesn't mean anything.
225
539260
3000
มันเป็นวันแห่งสันติภาพ มันไม่ได้มีความหมายใดๆ
09:02
It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan;
226
542260
2000
มันใช้ไม่ได้ คุณไม่สามารถจะหยุดการสู้รบในอาฟกานิสถาน
09:04
the Taliban won't listen, etc., etc.
227
544260
3000
พวกตาลีบันไม่ฟังหรอก บลา... บลา...
09:07
It's just symbolism.
228
547260
2000
มันเป็นแค่สัญลักษณ์
09:09
And that was even worse
229
549260
2000
และนั่นมันยิ่งแย่ลงไปกว่า
09:11
than actually what had just happened in many ways,
230
551260
2000
สิ่งที่เกิดขึ้นจริงในหลายๆทาง
09:13
because it couldn't not work.
231
553260
5000
เพราะมันใช้ไม่ได้
09:18
I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank,
232
558260
2000
ผมไปพูดในโซมาเลีย บูรุนดิ ฉนวนกาซ่า และ ฉนวนตะวันตก
09:20
India, Sri Lanka, Congo, wherever it was,
233
560260
2000
อินเดีย ศรีลังกา คองโก จะที่ไหนๆ
09:22
and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity,
234
562260
2000
พวกเขาทั้งหมดก็บอกว่า "ถ้าคุณสามารถสร้างหน้าต่างแห่งโอกาสได้
09:24
we can move aid, we can vaccinate children.
235
564260
2000
เราสามารถให้ความช่วยเหลือ เราสามารถฉีดวัคซีนเด็กๆ
09:26
Children can lead their projects.
236
566260
2000
เด็กๆสามารถนำโครงการของตนเอง
09:28
They can unite. They can come together. If people would stop, lives will be saved."
237
568260
3000
พวกเขาสามารถร่วมมือกัน มาด้วยกัน ถ้าทุกคนหยุด จะช่วยชีวิตคนได้
09:31
That's what I'd heard.
238
571260
2000
นั่นคือสิ่งที่ผมได้ยินได้ฟังมา
09:33
And I'd heard that from the people who really understood what conflict was about.
239
573260
3000
และเป็นสิ่งที่ผมได้ฟังมาจากคนที่รู้จริงว่าความขัดแย้งนี้เกี่ยวกับอะไร
09:36
And so I went back to the United Nations.
240
576260
2000
ดังนั้นผมจึงกลับไปที่สหประชาชาติ
09:38
I decided that I'd continue filming and make another movie.
241
578260
2000
ผมตัดสินใจว่าจะถ่ายทำต่อ และทำหนังขึ้นมาอีกเรื่อง
09:40
And I went back to the U.N. for another couple of years.
242
580260
3000
ผมกลับไปที่สหประชาติอีกประมาณสองถึงสามปี
09:43
We started moving around the corridors of the U.N. system,
243
583260
2000
เราเริ่มเคลื่อนไหวรอบๆเส้นทางการทำงานของระบบของสหประชาชาติ
09:45
governments and NGOs,
244
585260
2000
รัฐบาล และองค์กรไม่แสวงหากำไร
09:47
trying desperately to find somebody
245
587260
2000
พยายามหาใครบางคนอย่างสิ้นหวัง
09:49
to come forward and have a go at it,
246
589260
2000
ที่จะก้าวออกมาเพื่อทำให้มันเดินหน้า
09:51
see if we could make it possible.
247
591260
2000
ลองดูว่าเราจะทำให้มันเป็นไปได้ ได้หรือไม่
09:53
And after lots and lots of meetings obviously,
248
593260
2000
และหลังจากการประชุมมากมายหลายครั้ง
09:55
I'm delighted that this man, Ahmad Fawzi,
249
595260
2000
ผมรู้สึกยินดีที่ชายคนนี้ อาห์มัด ฟาวซี
09:57
one of my heroes and mentors really,
250
597260
2000
ผู้หนึ่งซึ่งเป็นผู้นำและเทพของผมจริงๆ
09:59
he managed to get UNICEF involved.
251
599260
2000
เขาจัดการให้กองทุนเพื่อเด็กแห่งสหประชาชาติเข้ามาเกี่ยวข้อง
10:01
And UNICEF, God bless them, they said, "Okay, we'll have a go."
252
601260
2000
และยูนิเซฟ ขอพระเจ้าอวยพรพวกเขา เขาว่า "โอเค เราเดินหน้ากันเถอะ"
10:03
And then UNAMA became involved in Afghanistan.
253
603260
2000
จากนั้นกรรมาธิการด้านภารกิจช่วยเหลือของสหประชาชาติในอัฟกานิสถาน เข้ามาช่วยที่อัฟกานิสถาน
10:05
It was historical. Could it work in Afghanistan
254
605260
2000
มันคือประวัติศาสตร์ มันจะใช้ได้มั้ยที่อัฟกานิสถาน
10:07
with UNAMA and WHO
255
607260
2000
กับกรรมาธิการดังกล่าว กับองค์การอนามัยโลก
10:09
and civil society, etc., etc., etc.?
256
609260
2000
กับประชาสังคม ฯลฯ ฯลฯ ฯลฯ ?
10:11
And I was getting it all on film and I was recording it,
257
611260
3000
และผมถ่ายทำมันไว้ทั้งหมด และบันทึกมันไว้
10:14
and I was thinking, "This is it. This is the possibility of it maybe working.
258
614260
3000
แล้วคิดว่า "นี่แหละ นี่คือความเป็นไปได้ที่จะทำให้มันเกิดขึ้น
10:17
But even if it doesn't, at least the door is open
259
617260
3000
และถึงแม้ว่ามันจะไม่เกิด อย่างน้อยประตูก็เปิดแล้ว
10:20
and there's a chance."
260
620260
2000
และมันมีโอกาส"
10:22
And so I went back to London,
261
622260
2000
ดังนั้นผมจึงกลับลอนดอน
10:24
and I went and saw this chap, Jude Law.
262
624260
2000
แล้วไปเจอชายผู้นี้ จู๊ด ลอว์
10:26
And I saw him because he was an actor, I was an actor,
263
626260
2000
ผมพบเขาเพราะเขาเป็นนักแสดง และผมก็เคยเป็นนักแสดง
10:28
I had a connection to him,
264
628260
2000
ผมเคยติดต่อกับเขา
10:30
because we needed to get to the press, we needed this attraction,
265
630260
2000
เพราะเราต้องการออกสื่อ ต้องการความสนใจ
10:32
we needed the media to be involved.
266
632260
2000
เราต้องการให้สื่อเข้ามาเกี่ยว
10:34
Because if we start pumping it up a bit maybe more people would listen
267
634260
3000
เพราะว่าถ้าเราเริ่มดันมันซักหน่อย บางทีคนอื่นๆอาจจะฟังบ้าง
10:37
and there'd be more --
268
637260
2000
และยังมีอีก
10:39
when we got into certain areas,
269
639260
2000
เมื่อเราเข้าไปสู่พื้นที่บางแห่ง
10:41
maybe there would be more people interested.
270
641260
2000
บางที อาจจะมีคนสนใจเพิ่มขึ้น
10:43
And maybe we'd be helped financially a little bit more,
271
643260
2000
และบางทีเราอาจจะได้รับความช่วยเหลือด้านการเงินเพิ่มขึ้น
10:45
which had been desperately difficult.
272
645260
2000
ซึ่งเป็นเรื่องที่ยากจนแทบขาดใจ
10:47
I won't go into that.
273
647260
2000
ผมจะไม่ทำอย่างนั้นเด็ดขาด
10:49
So Jude said, "Okay, I'll do some statements for you."
274
649260
2000
ดังนั้นจู๊ดเลยบอกว่า "โอเค งั้นผมจะพูดอะไรบางอย่างให้คุณ"
10:51
While I was filming these statements, he said to me, "Where are you going next?"
275
651260
2000
ในตอนที่ผมถ่ายทำการแถลงการณ์นี้ เขาถามผมว่า "คุณจะไปไหนต่อ?"
10:53
I said, "I'm going to go to Afghanistan." He said, "Really?"
276
653260
2000
ผมบอกว่า "ผมจะไปอัฟกานิสถาน" เขาถามว่า "จริงหรือ?"
10:55
And I could sort of see a little look in his eye of interest.
277
655260
3000
แล้วผมก็แอบสังเกตได้เล็กๆจากตาของเขาว่าเขาสน
10:58
So I said to him, "Do you want to come with me?
278
658260
2000
ผมเลยบอกเขาไปว่า "ไปด้วยกันมั้ย?
11:00
It'd be really interesting if you came.
279
660260
2000
มันจะน่าสนใจมากเลยนะ ถ้าคุณมากับเรา
11:02
It would help and bring attention.
280
662260
2000
มันจะช่วยให้เกิดความสนใจ
11:04
And that attention
281
664260
2000
และด้วยความสนใจนั้น
11:06
would help leverage the situation,
282
666260
2000
มันจะช่วยยกระดับสถานการณ์ให้ดีขึ้น
11:08
as well as all of the other sides of it."
283
668260
2000
ในทุกๆด้านของปัญหา"
11:10
I think there's a number of pillars to success.
284
670260
2000
ผมคิดว่ามีแก่นของความสำเร็จ
11:12
One is you've got to have a great idea.
285
672260
2000
หนึ่งก็คือคุณต้องมีแนวคิดที่เยี่ยมยอด
11:14
The other is you've got to have a constituency, you've got to have finance,
286
674260
3000
อีกอย่างก็คือคุณต้องมีผู้สนับสนุน, คุณต้องมีผู้ให้เงิน
11:17
and you've got to be able to raise awareness.
287
677260
2000
และคุณต้องสามารถสร้างการรับรู้
11:19
And actually I could never raise awareness by myself, no matter what I'd achieved.
288
679260
3000
และที่จริงแล้วผมไม่สามารถสร้างการรับรู้ได้ด้วยตัวเอง, ไม่ว่าผมจะทำอะไรได้มาก็ตาม
11:22
So these guys were absolutely crucial.
289
682260
3000
เพราะงั้นคนๆนี้จึงจำเป็นมากๆ
11:25
So he said yes,
290
685260
2000
เขาตอบตกลง
11:27
and we found ourselves in Afghanistan.
291
687260
2000
แล้วเราก็พากันไปอัฟกานิสถาน
11:29
It was a really incredible thing that when we landed there,
292
689260
3000
มันเป็นเรื่องเหลือเชื่อมากเมื่อเราไปถึงที่นั่น
11:32
I was talking to various people, and they were saying to me,
293
692260
3000
ผมได้พูดคุยกับผู้คนหลากหลาย, และพวกเขาบอกผมว่า,
11:35
"You've got to get everybody involved here.
294
695260
2000
"ผมต้องทำให้ทุกคนร่วมมือกันที่นี่
11:37
You can't just expect it to work. You have to get out and work."
295
697260
3000
คุณจะคาดหวังเฉยๆไม่ได้ คุณต้องออกไปทำงานด้วย"
11:40
And we did, and we traveled around,
296
700260
3000
และเราก็ทำ เราเดินทางไปทั่ว
11:43
and we spoke to elders, we spoke to doctors, we spoke to nurses,
297
703260
3000
เราคุยกับคนเฒ่าคนแก่ หมอ พยาบาล
11:46
we held press conferences, we went out with soldiers,
298
706260
3000
เราจัดงานแถลงข่าว เราออกไปกับพวกทหาร
11:49
we sat down with ISAF, we sat down with NATO,
299
709260
2000
เราไปนั่งกับกองกำลังนานาชาติ และองค์การสนธิสัญญาป้องกันแอตแลนติกเหนือ
11:51
we sat down with the U.K. government.
300
711260
2000
เราไปนั่งกับรัฐบาลอังกฤษ
11:53
I mean, we basically sat down with everybody --
301
713260
3000
ผมหมายถึง โดยทั่วไปเราไปนั่งกับทุกๆคน
11:56
in and out of schools with ministers of education,
302
716260
2000
เข้าออกโรงเรียนกับรัฐมนตรีกระทรวงศึกษาธิการ
11:58
holding these press conferences,
303
718260
2000
จัดงานแถลงข่าวนี้ขึ้นมา
12:00
which of course, now were loaded with press, everybody was there.
304
720260
3000
ซึ่งแน่นอน มีสื่อมาแน่น ทุกคนอยู่ที่นี่
12:03
There was an interest in what was going on.
305
723260
2000
มีความสนใจในสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
12:05
This amazing woman, Fatima Gailani, was absolutely instrumental in what went on
306
725260
4000
หญิงมหัศจรรย์ผู้นี้ ฟาติมะห์ เกลานี่ มีบทบาทสำคัญในสิ่งที่เกิดขึ้น
12:09
as she was the spokesperson for the resistance against the Russians.
307
729260
3000
ในฐานะที่เธอเป็นโฆษกให้กับกลุ่มต่อต้านรัสเซีย
12:12
And her Afghan network
308
732260
2000
และเครือข่ายในอัฟกานิสถานของเธอ
12:14
was just absolutely everywhere.
309
734260
2000
มีกระจายอยู่ทุกหนแห่ง
12:16
And she was really crucial in getting the message in.
310
736260
2000
เธอมีความสำคัญมากในการกระจายข่าว
12:18
And then we went home. We'd sort of done it.
311
738260
2000
จากนั้นเราก็กลับบ้าน คล้ายๆกับว่าเราทำมันเสร็จแล้ว
12:20
We had to wait now and see what happened.
312
740260
2000
ตอนนี้เราต้องรอ และดูว่าอะไรจะเกิดขึ้น
12:22
And I got home,
313
742260
2000
เมื่อผมถึงบ้าน
12:24
and I remember one of the team bringing in a letter to me
314
744260
3000
มีทีมงานคนหนึ่งเอาจดหมายมาให้ผม
12:27
from the Taliban.
315
747260
2000
จากตาลีบัน
12:29
And that letter basically said, "We'll observe this day.
316
749260
3000
ในจดหมายเขียนทำนองว่า "เราจะเฝ้าสังเกตการณ์วันนี้
12:32
We will observe this day.
317
752260
2000
เราจะเฝ้าสังเกตการณ์วันนี้
12:34
We see it as a window of opportunity.
318
754260
2000
เราเห็นว่ามันเป็นหน้าต่างของโอกาส
12:36
And we will not engage. We're not going to engage."
319
756260
3000
และเราจะไม่ต่อสู้ เราจะไม่สู้รบ"
12:39
And that meant that humanitarian workers
320
759260
3000
และนั่นหมายถึง ผู้ที่ปฏิบัติงานด้านมนุษยธรรม
12:42
wouldn't be kidnapped or killed.
321
762260
3000
จะไม่ถูกลักพาตัว หรือฆ่า
12:45
And then suddenly, I obviously knew at this point, there was a chance.
322
765260
3000
และทันใดนั้น ผมก็รู้แจ้งว่า ณ จุดนี้ มีโอกาสเกิดขึั้น
12:48
And days later,
323
768260
2000
ในวันถัดๆมา
12:50
1.6 million children were vaccinated against polio
324
770260
3000
เด็ก 1.6 ล้านคนได้รับการฉีดวัคซีนป้องกันโปลิโอ
12:53
as a consequence of everybody stopping.
325
773260
2000
เป็นผลต่อเนื่องมาจากที่ทุกคนหยุด
12:55
(Applause)
326
775260
10000
(เสียงปรบมือ)
13:05
And like the General Assembly,
327
785260
2000
เหมือนกับที่สมัชชาใหญ่สหประชาชาติ
13:07
obviously the most wonderful, wonderful moment.
328
787260
2000
เป็นวินาทีที่มหัศจรรย์ มหัศจรรย์ที่สุด
13:09
And so then we wrapped the film up and we put it together
329
789260
2000
จากนั้นเราก็เก็บกอง แล้วรวมฟิล์มเข้าด้วยกัน
13:11
because we had to go back.
330
791260
2000
เพราะเราต้องกลับ
13:13
We put it into Dari and Pashto. We put it in the local dialects.
331
793260
3000
เราแปลมันเป็นภาษาดาริและพาชโต เราแปลมันเป็นภาษาท้องถิ่น
13:16
We went back to Afghanistan,
332
796260
2000
เรากลับไปยังอัฟกานิสถาน
13:18
because the next year was coming, and we wanted to support.
333
798260
3000
เพราะปีใหม่กำลังจะมา และเราต้องการสนับสนุน
13:21
But more importantly, we wanted to go back,
334
801260
2000
แต่ที่สำคัญกว่านั้น เราต้องการกลับไป
13:23
because these people in Afghanistan were the heroes.
335
803260
2000
เพราะผู้คนในอัฟกานิสถานคือวีรบุรุษ
13:25
They were the people who believed in peace
336
805260
3000
พวกเขาเป็นคนที่เชื่อมั่นในสันติภาพ
13:28
and the possibilities of it, etc., etc. -- and they made it real.
337
808260
3000
และความเป็นไปได้ของมัน โน่นนั่นนี่ และพวกเขาทำให้มันเกิดขึ้นจริง
13:31
And we wanted to go back and show them the film
338
811260
2000
เราต้องการกลับไปเพื่อจะฉายหนังเรื่องนี้ให้พวกเขาได้ดู
13:33
and say, "Look, you guys made this possible. And thank you very much."
339
813260
3000
แล้วบอกเขาว่า "ดูดิ, พวกคุณทำให้มันเป็นไปได้ ขอบคุณมากๆเลย"
13:36
And we gave the film over.
340
816260
2000
แล้วเราก็ให้ฟิล์มไป
13:38
Obviously it was shown, and it was amazing.
341
818260
2000
แน่นอนว่ามันถูกฉาย และมันเจ๋งมาก
13:40
And then that year, that year, 2008,
342
820260
3000
และต่อมาในปีนั้น ปีพ.ศ.2551
13:43
this ISAF statement from Kabul, Afghanistan, September 17th:
343
823260
3000
ถ้อยแถลงของกองกำลังนานาชาติจากกรุงคาบูล อัฟกานิสถาน ในวันที่ 17 กันยายน
13:46
"General Stanley McChrystal,
344
826260
2000
"นายพลสแตนลีย์ แมคไชร์สตอล
13:48
commander of international security assistance forces in Afghanistan,
345
828260
2000
ผู้บัญชาการแห่งกองกำลังสนับสนุนด้านความมั่นคงนานาชาติในอัฟกานิสถาน
13:50
announced today ISAF will not conduct offensive military operations
346
830260
3000
ประกาศว่า วันนี้กองกำลังนานาชาติจะไม่กระทำการปฏิบัติการเชิงรุกทางทหารใดๆ
13:53
on the 21st of September."
347
833260
2000
ในวันที่ 21 กันยายน"
13:55
They were saying they would stop.
348
835260
2000
พวกเขากำลังบอกว่าเขาจะหยุด
13:57
And then there was this other statement
349
837260
2000
แล้วก็มีคำแถลงการณ์อื่นอีก
13:59
that came out from the U.N. Department of Security and Safety
350
839260
3000
ทีมาจากฝ่ายความมั่นคงสหประชาติ
14:02
saying that, in Afghanistan,
351
842260
2000
บอกว่า ในอัฟกานิสถาน
14:04
because of this work,
352
844260
2000
เพราะงานชิ้นนี้
14:06
the violence was down by 70 percent.
353
846260
2000
ความรุนแรงลดลงถึง 70 เปอร์เซนต์
14:08
70 percent reduction in violence on this day at least.
354
848260
3000
อย่างน้อยความรุนแรงก็ลดลง 70 เปอร์เซนต์ในวันดังกล่าวนี้
14:11
And that completely blew my mind
355
851260
2000
และนั่นทำให้ใจผมสั่น
14:13
almost more than anything.
356
853260
2000
มากกว่าทุกสิ่งทุกอย่าง
14:15
And I remember being stuck in New York, this time because of the volcano,
357
855260
3000
ผมจำได้ว่าผมติดอยู่ที่นิวยอร์ค คราวนี้เพราะภูเขาไฟ
14:18
which was obviously much less harmful.
358
858260
2000
ซึ่งแน่นอนว่าอันตรายน้อยกว่าเป็นไหนๆ
14:20
And I was there thinking about what was going on.
359
860260
2000
และผมครุ่นคิดถึงสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น
14:22
And I kept thinking about this 70 percent.
360
862260
2000
ผมหมกมุ่นอยู่กับ 70 เปอร์เซนต์ที่ว่านี่
14:24
70 percent reduction in violence --
361
864260
2000
ความรุนแรงที่ลดลงถึง 70 เปอร์เซนต์
14:26
in what everyone said was completely impossible
362
866260
2000
ในสิ่งที่ทุกคนเคยพูดว่าไม่มีทางเป็นไปได้
14:28
and you couldn't do.
363
868260
2000
และคุณทำไม่ได้หรอก
14:30
And that made me think that, if we can get 70 percent in Afghanistan,
364
870260
3000
นั่นทำให้ผมคิดได้ว่า ถ้าเราสามารถลดได้ถึง 70% ในอัฟกานิสถาน
14:33
then surely we can get 70 percent reduction everywhere.
365
873260
5000
แน่นอนว่าเราต้องสามารถลด 70% นี้ที่ไหนก็ได้ในโลก
14:38
We have to go for a global truce.
366
878260
2000
เราต้องไปให้ถึงการพักรบระดับโลก
14:40
We have to utilize this day of ceasefire and nonviolence
367
880260
2000
เราต้องทำให้วันลดอาวุธและความรุนแรงนี้เกิดประโยชน์สูงสุด
14:42
and go for a global truce,
368
882260
2000
และดันไปให้ถึงการพักรบทั่วโลก
14:44
go for the largest recorded cessation of hostilities,
369
884260
3000
เพื่อไปให้ถึงการหยุดยั้งความรุนแรงครั้งใหญ่ที่สุดที่จะถูกจารึกไว้
14:47
both domestically and internationally, ever recorded.
370
887260
3000
ทั้งภายในและภายนอกประเทศ เท่าที่เคยมีบันทึกไว้
14:50
That's exactly what we must do.
371
890260
2000
นั่นคือสิ่งที่เราต้องทำ
14:52
And on the 21st of September this year,
372
892260
2000
และในวันที่ 21 กันยายนปีนี้
14:54
we're going to launch that campaign at the O2 Arena
373
894260
2000
เราจะเปิดตัวการรณรงค์นั้นที่สนามกีฬา O2
14:56
to go for that process,
374
896260
2000
เพื่อที่จะเข้าสู่กระบวนการ
14:58
to try and create the largest recorded cessation of hostilities.
375
898260
3000
ที่จะทดลองและสร้างการหยุดยั้งความรุนแรงครั้งใหญ่ที่สุด
15:01
And we will utilize all kinds of things --
376
901260
2000
และเราจะใช้ประโยชน์ทุกสิ่งอย่างให้เต็มที่
15:03
have a dance and social media
377
903260
2000
มีการเต้น และออกสื่อทางอินเทอร์เน็ต
15:05
and visiting on Facebook and visit the website, sign the petition.
378
905260
3000
เข้าไปยังเฟสบุ๊ค ไปยังเว็บไซต์ ลงชื่อคำร้อง
15:08
And it's in the six official languages of the United Nations.
379
908260
3000
และมันถูกแปลเป็นภาษาทางการทั้งหกของสหประชาชาติ
15:11
And we'll globally link with government, inter-government,
380
911260
2000
เราเชื่อมต่อกับรัฐบาลทั่วโลก ระหว่างรัฐ
15:13
non-government, education, unions, sports.
381
913260
2000
องค์กรไม่แสวงผลกำไร สถาบันการศึกษา สหภาพ การกีฬา
15:15
And you can see the education box there.
382
915260
2000
และคุณคงเห็นกล่องการศึกษาตรงนั้น
15:17
We've got resources at the moment in 174 countries
383
917260
3000
เราได้รับทรัพยากรตอนนั้นจาก 174 ประเทศ
15:20
trying to get young people to be the driving force
384
920260
2000
พยายามที่จะให้คนหนุ่มสาวช่วยเป็นพลังขับเคลื่อน
15:22
behind the vision of that global truce.
385
922260
3000
เบื้องหลังวิสัยทัศน์ของการพักรบทั่วโลกนั้น
15:25
And obviously the life-saving is increased, the concepts help.
386
925260
3000
และเป็นที่ชัดเจนว่าเป็นการช่วยรักษาชีวิตเพิ่มขึ้น แนวคิดนี้เป็นผล
15:28
Linking up with the Olympics --
387
928260
2000
เมื่อเชื่อมกับงานโอลิมปิค
15:30
I went and saw Seb Coe. I said, "London 2012 is about truce.
388
930260
2000
ผมไปพบ เซ็บ โค แล้วบอกเขาว่า "ลอนดอน 2012 ต้องเกี่ยวกับการพักรบ
15:32
Ultimately, that's what it's about."
389
932260
2000
ที่สุดแล้ว มันคือสิ่งที่เป็นเรื่องเดียวกัน"
15:34
Why don't we all team up? Why don't we bring truce to life?
390
934260
2000
ทำไมเราไม่มาร่วมมือกันล่ะ? ทำไมเราไม่ทำให้การพักรบเกิดขึ้นจริงๆ?
15:36
Why don't you support the process of the largest ever global truce?
391
936260
3000
ทำไมคุณไม่สนับสนุนกระบวนการไปสู่การพักรบโลกที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เคยมีมา?
15:39
We'll make a new film about this process.
392
939260
2000
เราจะถ่ายหนังเกี่ยวกับกระบวนการนี้
15:41
We'll utilize sport and football.
393
941260
2000
เราจะใช้ประโยชน์จากกีฬาและฟุตบอล
15:43
On the Day of Peace, there's thousands of football matches all played,
394
943260
3000
ในวันแห่งสันติภาพ มีฟุตบอลหลายพันคู่เล่น
15:46
from the favelas of Brazil to wherever it might be.
395
946260
2000
จากสลัมในบราซิลไปจนถึงที่ใดๆก็ตาม
15:48
So, utilizing all of these ways
396
948260
2000
ดังนั้นเราจะใช้วิถีทางเหล่านี้ให้เกิดประโยชน์
15:50
to inspire individual action.
397
950260
3000
เพื่อที่จะกระตุ้นแรงใจให้กับการกระทำของผู้คน
15:53
And ultimately, we have to try that.
398
953260
2000
และที่สุดแล้ว เราจะต้องลองดู
15:55
We have to work together.
399
955260
2000
เราต้องทำงานร่วมกัน
15:57
And when I stand here in front of all of you,
400
957260
2000
และเมื่อผมมาอยู่ที่นี่ ต่อหน้าพวกคุณทุกคน
15:59
and the people who will watch these things,
401
959260
2000
และต่อหน้าคนที่ดูวิดีโอนี้
16:02
I'm excited, on behalf of everybody I've met,
402
962260
2000
ผมรู้สึกตื่นเต้นแทนผู้คนที่ผมได้พบเจอ
16:04
that there is a possibility that our world could unite,
403
964260
3000
ที่ว่าจะมีความเป็นไปได้ที่โลกของเราจะสามัคคี
16:07
that we could come together as one,
404
967260
2000
ที่ว่าเราจะสามารถเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน
16:09
that we could lift the level of consciousness around the fundamental issues,
405
969260
2000
ที่ว่าเราจะสามารถยกระดับความมีสติเกี่ยวกับปัญหาพื้นๆรอบตัว
16:11
brought about by individuals.
406
971260
2000
ทำให้เกิดความเปลี่ยนแปลงในระดับปัจเจก
16:13
I was with Brahimi, Ambassador Brahimi.
407
973260
2000
ผมมากับบราฮิมิ ท่านฑูตแห่งบราฮิมิ
16:15
I think he's one of the most incredible men
408
975260
2000
ผมคิดว่าเขาเป็นคนที่เหลือเชื่อที่สุดคนหนึ่ง
16:17
in relation to international politics -- in Afghanistan, in Iraq.
409
977260
3000
ในแง่ของการเมืองระหว่างประเทศ ในอัฟกานิสถาน ในอิรัก
16:20
He's an amazing man.
410
980260
2000
เขาเป็นคนที่เจ๋งมาก
16:22
And I sat with him a few weeks ago.
411
982260
2000
ผมได้นั่งกับเขาเมื่อสองสามอาทิตย์ที่ผ่านมา
16:24
And I said to him, "Mr. Brahimi, is this nuts, going for a global truce?
412
984260
3000
และผมบอกกับเขาว่า "คุณบราฮิมิ มันบ้าหรือเปล่า ที่จะทำเรื่องพักรบโลกเนี่ย?
16:27
Is this possible? Is it really possible that we could do this?"
413
987260
2000
มันจะเป็นไปได้มั้ย? เราจะทำมันได้จริงๆเหรอ?"
16:29
He said, "It's absolutely possible."
414
989260
2000
เขาตอบว่า "มันเป็นไปได้แหงๆ"
16:31
I said, "What would you do?
415
991260
2000
ผมตามว่า "คุณจะทำยังไง?
16:33
Would you go to governments and lobby and use the system?"
416
993260
2000
คุณจะไปบอกทุกรัฐบาลให้ทำตามระบบเหรอ?"
16:35
He said, "No, I'd talk to the individuals."
417
995260
2000
"เปล่า ผมจะคุยกับบางคน" เขาว่า
16:37
It's all about the individuals.
418
997260
2000
มันเป็นเรื่องที่เกี่ยวกับเฉพาะคน
16:39
It's all about you and me.
419
999260
2000
มันเกี่ยวกับผมและคุณ
16:41
It's all about partnerships.
420
1001260
2000
มันเกี่ยวกับความเป็นพันธมิตรกัน
16:43
It's about your constituencies; it's about your businesses.
421
1003260
2000
มันเกี่ยวกับผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งของคุณ มันเกี่ยวกับธุรกิจของคุณ
16:45
Because together, by working together,
422
1005260
2000
เพราะถ้าร่วมมือกัน ด้วยการทำงานร่วมกัน
16:47
I seriously think we can start to change things.
423
1007260
3000
ผมคิดว่าเราสามารถที่จะเริ่มเปลี่ยนแปลงบางอย่างได้
16:50
And there's a wonderful man sitting in this audience, and I don't know where he is,
424
1010260
3000
และมีคนหนึ่งที่แสนมหัศจรรย์ที่นั่งอยู่ท่ามกลางผู้ชมในที่นี้ ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ตรงไหน
16:53
who said to me a few days ago -- because I did a little rehearsal --
425
1013260
3000
เป็นคนที่บอกผมเมื่อสองสามวันก่อนว่า เนื่องจากผมซ้อมพูดมานิดหน่อย
16:56
and he said, "I've been thinking about this day
426
1016260
3000
และเขาบอกว่า "ผมคิดถึงวันวันนี้
16:59
and imagining it as a square
427
1019260
2000
และจินตนาการถึงมันคล้ายจตุรัส
17:01
with 365 squares,
428
1021260
2000
ที่มีทั้งหมด 365 ชิ้น
17:03
and one of them is white."
429
1023260
2000
และหนึ่งในนั้นเป็นสีขาว"
17:05
And it then made me think about a glass of water, which is clear.
430
1025260
3000
จากนั้นมันจะทำให้ผมคิดถึงแก้วน้ำ ซึ่งใสแหน๋ว
17:08
If you put one drop,
431
1028260
2000
ถ้าคุณหยดอะไรลงไปหนึ่งหยด
17:10
one drop of something, in that water,
432
1030260
2000
หนึ่งหยดของอะไรก็ได้ ลงไปในน้ำนั้น
17:12
it'll change it forever.
433
1032260
3000
มันจะเปลี่ยนแปลงไปตลอดกาล
17:15
By working together, we can create peace one day.
434
1035260
2000
ด้วยการร่วมมือกัน เราจะสามารถสร้างสันติภาพได้หนึ่งวัน
17:17
Thank you TED. Thank you.
435
1037260
2000
ขอบคุณ TED ขอบคุณ
17:19
(Applause)
436
1039260
3000
(เสียงปรบมือ)
17:22
Thank you.
437
1042260
2000
ขอบคุณครับ
17:24
(Applause)
438
1044260
4000
(เสียงปรบมือ)
17:28
Thanks a lot.
439
1048260
2000
ขอบคุณมาก
17:30
(Applause)
440
1050260
2000
(เสียงปรบมือ)
17:32
Thank you very much. Thank you.
441
1052260
3000
ขอบคุณมากๆ ขอบคุณครับ

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7