Jeremy Gilley: One day of peace

149,244 views ・ 2011-08-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: preda silvana Corector: Karina Herman
00:15
I was basically concerned about what was going on in the world.
0
15260
3000
Eram, în principiu, interesat de ceea ce se întâmpla în lume.
00:18
I couldn't understand
1
18260
2000
Nu puteam înţelege
00:20
the starvation, the destruction,
2
20260
2000
foametea, distrugerea,
00:22
the killing of innocent people.
3
22260
2000
uciderea oamenilor nevinovaţi.
00:24
Making sense of those things
4
24260
2000
A înţelege acele lucruri
00:26
is a very difficult thing to do.
5
26260
3000
este foarte dificil.
00:29
And when I was 12, I became an actor.
6
29260
3000
Când aveam 12 ani, am devenit actor.
00:32
I was bottom of the class. I haven't got any qualifications.
7
32260
3000
Eram ultimul din clasă. Nu aveam nici o calificare.
00:35
I was told I was dyslexic.
8
35260
3000
Mi s-a spus că sunt dislexic.
00:38
In fact, I have got qualifications.
9
38260
2000
De fapt, aveam calificări.
00:40
I got a D in pottery, which was the one thing that I did get --
10
40260
2000
Am luat un 6 la olărie, singurul pe care chiar l-am luat -
00:42
which was useful, obviously.
11
42260
2000
care mi-a folosit, desigur.
00:44
And so concern
12
44260
2000
Şi îngrijorarea
00:46
is where all of this comes from.
13
46260
2000
este sursa tuturor acestor lucruri.
00:48
And then, being an actor, I was doing these different kinds of things,
14
48260
3000
Iar apoi, fiind actor, am făcut tot felul de lucruri.
00:51
and I felt the content of the work that I was involved in
15
51260
2000
Şi am simţit că munca în care eram implicat
00:53
really wasn't cutting it, that there surely had to be more.
16
53260
3000
nu-mi aducea prea multe satisfacţii, că trebuia să fie mai mult de atât.
00:56
And at that point, I read a book by Frank Barnaby,
17
56260
2000
Atunci am citit o carte de Frank Barnaby,
00:58
this wonderful nuclear physicist,
18
58260
2000
acest minunat fizician nuclear,
01:00
and he said that media had a responsibility,
19
60260
2000
care a spus că mass-media are o responsabilitate,
01:02
that all sectors of society had a responsibility
20
62260
3000
că toate categoriile sociale au o responsabilitate
01:05
to try and progress things and move things forward.
21
65260
2000
în a încerca să facă lucrurile să progreseze şi în a le duce mai departe.
01:07
And that fascinated me,
22
67260
2000
Şi asta m-a fascinat,
01:09
because I'd been messing around with a camera most of my life.
23
69260
3000
pentru că mă jucasem cu o cameră de filmat aproape toată viaţa mea.
01:12
And then I thought, well maybe I could do something.
24
72260
2000
Iar apoi m-am gândit, ei bine, poate pot să fac ceva.
01:14
Maybe I could become a filmmaker.
25
74260
2000
Poate voi deveni regizor.
01:16
Maybe I can use the form of film constructively
26
76260
2000
Poate voi folosi cinematografia în mod constructiv
01:18
to in some way make a difference.
27
78260
2000
pentru ca într-un fel să contribui.
01:20
Maybe there's a little change I can get involved in.
28
80260
3000
Poate mă pot implica într-o mică schimbare.
01:23
So I started thinking about peace,
29
83260
2000
Aşa că am început să mă gândesc la pace,
01:25
and I was obviously, as I said to you,
30
85260
2000
şi am fost, desigur, aşa cum v-am mai spus,
01:27
very much moved by these images,
31
87260
2000
foarte mişcat de aceste imagini,
01:29
trying to make sense of that.
32
89260
2000
încercând să le dau un sens.
01:31
Could I go and speak to older and wiser people
33
91260
2000
Aş putea oare merge să vorbesc cu oameni mai în vârstă şi mai înţelepţi
01:33
who would tell me how they made sense
34
93260
2000
care m-ar face să înţeleg
01:35
of the things that are going on?
35
95260
2000
ceea ce se întâmplă?
01:37
Because it's obviously incredibly frightening.
36
97260
2000
Pentru că este fără îndoială incredibil de înspăimântător.
01:39
But I realized that,
37
99260
2000
Dar, mi-am dat seama că,
01:41
having been messing around with structure as an actor,
38
101260
2000
având de-a face cu structura, ca actor
01:43
that a series of sound bites in itself wasn't enough,
39
103260
3000
că doar zumzetele nu sunt suficiente,
01:46
that there needed to be a mountain to climb,
40
106260
2000
că e nevoie de un munte de urcat,
01:48
there needed to be a journey that I had to take.
41
108260
2000
că e nevoie de o călătorie pe care trebuie să o fac.
01:50
And if I took that journey,
42
110260
2000
Şi, dacă aş face acea călătorie,
01:52
no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant.
43
112260
2000
ar fi complet irelevant că ar eşua sau ar fi un succes.
01:54
The point was that I would have something
44
114260
2000
Ideea era că aş fi avut ceva
01:56
to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil?
45
116260
3000
cu care să asociez întrebările - este omenirea în esenţă rea?
01:59
Is the destruction of the world inevitable? Should I have children?
46
119260
2000
Este distrugerea lumii inevitabilă? Ar trebui să am copii?
02:01
Is that a responsible thing to do? Etc., etc.
47
121260
3000
Este acesta un lucru responsabil? Etc., etc.
02:04
So I was thinking about peace,
48
124260
2000
Deci, mă gândeam la pace,
02:06
and then I was thinking, well where's the starting point for peace?
49
126260
2000
şi apoi m-am gândit, ei bine, unde este punctul de plecare pentru pace?
02:08
And that was when I had the idea.
50
128260
2000
Şi acela a fost momentul în care mi-a venit ideea.
02:10
There was no starting point for peace.
51
130260
2000
Nu era niciun punct de plecare pentru pace.
02:12
There was no day of global unity.
52
132260
2000
Nu era nicio zi a unităţii globale.
02:14
There was no day of intercultural cooperation.
53
134260
2000
Nu era nicio zi a cooperării interculturale.
02:16
There was no day when humanity came together,
54
136260
2000
Nu era nicio zi în care omenirea se reunea,
02:18
separate in all of those things
55
138260
2000
separată în toate acele lucruri
02:20
and just shared it together --
56
140260
2000
doar împărtăşindu-le -
02:22
that we're in this together,
57
142260
2000
pentru că suntem implicaţi cu toţii
02:24
and that if we united and we interculturally cooperated,
58
144260
3000
şi dacă ne unim şi colaborăm intercultural,
02:27
then that might be the key to humanity's survival.
59
147260
2000
atunci aceasta poate fi cheia supravieţuirii omenirii.
02:29
That might shift the level of consciousness
60
149260
2000
Aceasta poate va schimba nivelul de conştientizare
02:31
around the fundamental issues that humanity faces --
61
151260
3000
a problemelor fundamentale cu care omenirea se confruntă -
02:34
if we did it just for a day.
62
154260
2000
dacă am face-o doar pentru o zi.
02:36
So obviously we didn't have any money.
63
156260
2000
Însă, e clar că nu aveam niciun ban.
02:38
I was living at my mom's place.
64
158260
3000
Locuiam la mama mea.
02:41
And we started writing letters to everybody.
65
161260
3000
Şi am început să scriem scrisori tuturor.
02:44
You very quickly work out what is it that you've got to do
66
164260
3000
Foarte repede îţi dai seama ce trebuie să faci
02:47
to fathom that out.
67
167260
2000
pentru a aprofunda ideea.
02:49
How do you create a day voted by every single head of state in the world
68
169260
3000
Cum creezi o zi votată de fiecare şef de stat din lume
02:52
to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
69
172260
2000
pentru a deveni prima Zi a Încetării Focului şi Nonviolenţei,
02:54
the 21st of September?
70
174260
2000
la 21 septembrie?
02:56
And I wanted it to be the 21st of September
71
176260
2000
Şi am vrut să fie la 21 septembrie
02:58
because it was my granddad's favorite number.
72
178260
2000
pentru că a fost numărul preferat al bunicului meu.
03:00
He was a prisoner of war.
73
180260
2000
El a fost prizonier de război.
03:02
He saw the bomb go off at Nagasaki.
74
182260
2000
A văzut bomba explodând la Nagasaki.
03:04
It poisoned his blood. He died when I was 11.
75
184260
3000
L-a otrăvit. A murit când aveam 11 ani.
03:07
So he was like my hero.
76
187260
2000
Deci, el a fost eroul meu.
03:09
And the reason why 21 was the number is
77
189260
2000
Şi motivul pentru care 21 a fost numărul:
03:11
700 men left, 23 came back,
78
191260
2000
700 de oameni au plecat, 23 s-au întors,
03:13
two died on the boat and 21 hit the ground.
79
193260
2000
doi au murit în barcă şi 21 au ajuns la mal.
03:15
And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.
80
195260
3000
Şi de aceea am vrut ca data să fie 21 septembrie.
03:18
So we began this journey,
81
198260
2000
Deci, ne-am început călătoria,
03:20
and we launched it in 1999.
82
200260
2000
şi am lansat ideea în 1999.
03:22
And we wrote to heads of state, their ambassadors,
83
202260
3000
Am scris şefilor de stat, ambasadorilor lor,
03:25
Nobel Peace laureates, NGOs, faiths,
84
205260
2000
laureaţilor premiului Nobel pentru pace, ONG-urilor, credincioşilor,
03:27
various organizations -- literally wrote to everybody.
85
207260
3000
diverselor organizaţii - de fapt am scris tuturor.
03:30
And very quickly, some letters started coming back.
86
210260
3000
Şi foarte repede, am primit nişte răspunsuri.
03:33
And we started to build this case.
87
213260
3000
Şi am început să ne construim cazul.
03:36
And I remember the first letter.
88
216260
2000
Îmi amintesc prima scrisoare.
03:38
One of the first letters was from the Dalai Lama.
89
218260
2000
Una dintre primele scrisori a fost de la Dalai Lama.
03:40
And of course we didn't have the money; we were playing guitars
90
220260
2000
Desigur, nu am avut bani; cântam la ghitări
03:42
and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail].
91
222260
3000
şi obţineam banii pentru timbre să putem trimite toate aceste scrisori.
03:45
A letter came through from the Dalai Lama saying,
92
225260
2000
Am primit o scrisoare de la Dalai Lama care spunea:
03:47
"This is an amazing thing. Come and see me.
93
227260
2000
"E un lucru extraordinar. Veniţi să mă vedeţi.
03:49
I'd love to talk to you about the first ever day of peace."
94
229260
2000
Aş vrea să vorbim despre prima zi a păcii".
03:51
And we didn't have money for the flight.
95
231260
2000
Nu aveam bani pentru zbor.
03:53
And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time,
96
233260
3000
Şi l-am sunat pe Sir Bob Ayling, care era atunci directorul general al BA,
03:56
and said, "Mate, we've got this invitation.
97
236260
2000
şi i-am spus: "Prietene, am primit o invitaţie.
03:58
Could you give me a flight? Because we're going to go see him."
98
238260
3000
Ai putea să ne dai bilete de avion? Pentru că mergem să-l vedem".
04:01
And of course, we went and saw him and it was amazing.
99
241260
2000
Desigur, am fost şi l-am văzut şi a fost extraordinar.
04:03
And then Dr. Oscar Arias came forward.
100
243260
2000
Şi, apoi, l-am cunoscut pe Dr. Oscar Arias.
04:05
And actually, let me go back to that slide,
101
245260
2000
De fapt, lăsaţi-mă să mă întorc la acea imagine,
04:07
because when we launched it in 1999 --
102
247260
2000
pentru că atunci când am lansat-o în 1999 -
04:09
this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence --
103
249260
3000
ideea de a creea prima zi a încetării focului şi nonviolenţei -
04:12
we invited thousands of people.
104
252260
2000
am invitat mii de oameni.
04:14
Well not thousands -- hundreds of people, lots of people --
105
254260
3000
Nu chiar mii - sute de oameni, mulţi oameni -
04:17
all the press, because we were going to try and create
106
257260
2000
întreaga presă, pentru că încercam să creăm
04:19
the first ever World Peace Day, a peace day.
107
259260
2000
prima Zi Mondială a Păcii, o zi a păcii.
04:21
And we invited everybody,
108
261260
2000
Şi i-am invitat pe toţi,
04:23
and no press showed up.
109
263260
2000
şi niciun reprezentant al presei nu a venit.
04:25
There were 114 people there -- they were mostly my friends and family.
110
265260
3000
Au fost 114 oameni acolo - în mare parte prietenii şi familia mea.
04:28
And that was kind of like the launch of this thing.
111
268260
2000
Şi cam aceasta a fost lansarea ideii.
04:30
But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing.
112
270260
3000
Dar nu a contat, pentru că înregistram, şi asta era situaţia.
04:33
For me, it was really about the process.
113
273260
2000
Pentru mine era vorba doar de evoluţia lucrurilor
04:35
It wasn't about the end result.
114
275260
2000
Nu era vorba de rezultatul final.
04:37
And that's the beautiful thing about the camera.
115
277260
2000
Iar acesta este lucrul minunat legat de camera de filmat.
04:39
They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is.
116
279260
3000
Se spunea cândva că stiloul este mai puternic decât sabia. Camera de filmat este sigur, cred eu.
04:42
And just staying in the moment with it was a beautiful thing
117
282260
2000
Şi, doar trăind clipa, era un lucru frumos
04:44
and really empowering actually.
118
284260
2000
şi care chiar te întărea.
04:46
So anyway, we began the journey.
119
286260
2000
Deci, ne-am început călătoria.
04:48
And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva.
120
288260
3000
Iar aici vedeţi oameni ca Mary Robinson, pe care am vizitat-o la Geneva.
04:51
I'm cutting my hair, it's getting short and long,
121
291260
2000
Mă tund, părul meu e când scurt, când lung,
04:53
because every time I saw Kofi Annan,
122
293260
2000
pentru că, de fiecare dată când mă întâlneam cu Kofi Annan
04:55
I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,
123
295260
3000
eram atât de îngrijorat că ar fi putut crede că sunt un hippie, că mă tundeam.
04:58
and that was kind of what was going on.
124
298260
2000
Şi asta se întâmpla.
05:00
(Laughter)
125
300260
3000
(Râsete)
05:03
Yeah, I'm not worried about it now.
126
303260
2000
Da, nu mai sunt îngrijorat acum.
05:05
So Mary Robinson,
127
305260
2000
Deci, Mary Robinson,
05:07
she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."
128
307260
3000
mi-a spus: "Este momentul potrivit pentru această idee. Această zi trebuie creată".
05:10
Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."
129
310260
3000
Kofi Annan a spus: "Acest lucru va fi benefic trupelor mele de pe teren".
05:13
The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,
130
313260
2000
OUA, condusă atunci de Salim Ahmed Salim,
05:15
said, "I must get the African countries involved."
131
315260
2000
a spus: "Trebuie să implic statele africane".
05:17
Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,
132
317260
2000
Dr. Oscar Arias, laureat al premiului Nobel,
05:19
president now of Costa Rica,
133
319260
2000
actual preşedinte al Costa Ricăi,
05:21
said, "I'll do everything that I can."
134
321260
2000
a spus: "Voi face tot ce pot".
05:23
So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.
135
323260
3000
L-am vizitat pe Amr Moussa la Liga Statelor Arabe.
05:26
I met Mandela at the Arusha peace talks,
136
326260
2000
L-am întâlnit pe Mandela la conferinţele pentru pace de la Arusha.
05:28
and so on and so on and so on --
137
328260
2000
Şi tot aşa, şi tot aşa, şi tot aşa -
05:30
while I was building the case
138
330260
2000
în timp ce-mi construiam cazul
05:32
to prove whether this idea
139
332260
2000
pentru a dovedi că această idee
05:34
would make sense.
140
334260
2000
ar avea sens.
05:36
And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.
141
336260
3000
Şi apoi, îi ascultam pe oameni. Înregistram peste tot.
05:39
76 countries in the last 12 years, I've visited.
142
339260
3000
76 de ţări în ultimii 12 ani, am vizitat.
05:42
And I've always spoken to women and children wherever I've gone.
143
342260
2000
Şi mereu am vorbit cu femeile şi cu copii, oriunde am fost.
05:44
I've recorded 44,000 young people.
144
344260
2000
Am înregistrat 44,000 de tineri.
05:46
I've recorded about 900 hours of their thoughts.
145
346260
2000
Am înregistrat 900 de ore cu gândurile lor.
05:48
I'm really clear about how young people feel
146
348260
3000
Îmi este foarte clară părerea tinerilor
05:51
when you talk to them about this idea
147
351260
2000
când le vorbeşti despre ideea
05:53
of having a starting point for their actions for a more peaceful world
148
353260
3000
de a avea un punct de plecare pentru acţiunile lor pentru o lume mai paşnică
05:56
through their poetry, their art, their literature,
149
356260
2000
prin poeziile lor, prin arta lor, prin literatura lor,
05:58
their music, their sport, whatever it might be.
150
358260
2000
prin muzica lor, prin sportul lor, prin orice altceva.
06:00
And we were listening to everybody.
151
360260
2000
Şi i-am ascultat pe toţi.
06:02
And it was an incredibly thing, working with the U.N.
152
362260
2000
Şi a fost incredibil să lucrăm cu O.N.U.
06:04
and working with NGOs and building this case.
153
364260
2000
şi cu alte ONG-uri şi să construim acest caz.
06:06
I felt that I was presenting a case
154
366260
2000
Am simţit că prezentam un caz
06:08
on behalf of the global community
155
368260
2000
în numele comunităţii globale
06:10
to try and create this day.
156
370260
2000
încercând să creez această zi.
06:12
And the stronger the case and the more detailed it was,
157
372260
2000
Şi, pe măsură ce cazul devenea mai puternic şi mai detaliat,
06:14
the better chance we had of creating this day.
158
374260
3000
şansa de a creea această zi devenea mai mare.
06:17
And it was this stuff, this,
159
377260
3000
Şi, au fost toate acestea,
06:20
where I actually was in the beginning
160
380260
2000
din momentul în care am început
06:22
kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.
161
382260
2000
să mă gândesc că, indiferent ce s-ar întâmpla, nu conta.
06:24
It didn't matter if it didn't create a day of peace.
162
384260
2000
Nu conta, dacă nu era creată o zi a păcii.
06:26
The fact is that, if I tried and it didn't work,
163
386260
3000
Ideea e că, dacă încercam şi nu dădea niciun rezultat,
06:29
then I could make a statement
164
389260
2000
atunci puteam să fac o declaraţie
06:31
about how unwilling the global community is to unite --
165
391260
2000
cu privire la cât de reticentă e comunitatea globală la ideea de unitate -
06:33
until, it was in Somalia, picking up that young girl.
166
393260
3000
până la întâmplarea din Somalia, când am ridicat-o pe acea fetiţă.
06:36
And this young child
167
396260
2000
Iar acest copil
06:38
who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic,
168
398260
3000
căruia i-au fost amputaţi 4 cm din picior fără antiseptic,
06:41
and that young boy who was a child soldier,
169
401260
2000
şi acel băieţel care era un copil soldat,
06:43
who told me he'd killed people -- he was about 12 --
170
403260
3000
care mi-a spus că a omorât oameni - avea cam 12 ani -
06:46
these things made me realize
171
406260
3000
aceste lucruri m-au făcut să realizez
06:49
that this was not a film that I could just stop.
172
409260
3000
că nu era un film pe care puteam pur şi simplu să îl opresc.
06:52
And that actually, at that moment something happened to me,
173
412260
3000
Şi chiar atunci, în acel moment, ceva s-a întâmplat cu mine,
06:55
which obviously made me go, "I'm going to document.
174
415260
2000
care m-a făcut să spun, "Voi înregistra.
06:57
If this is the only film that I ever make,
175
417260
2000
Dacă acesta este singurul film pe care-l voi face vreodată,
06:59
I'm going to document until this becomes a reality."
176
419260
3000
voi continua să înregistrez până va deveni realitate".
07:02
Because we've got to stop, we've got to do something
177
422260
3000
Pentru că trebuie să ne oprim, trebuie să facem ceva
07:05
where we unite --
178
425260
2000
care să ne unească -
07:07
separate from all the politics and religion
179
427260
2000
independent de politică sau religie
07:09
that, as a young person, is confusing me.
180
429260
2000
care, la fel ca pe orice tânăr, mă zăpăcesc.
07:11
I don't know how to get involved in that process.
181
431260
2000
Nu ştiu cum să mă implic în acest proces.
07:13
And then on the seventh of September, I was invited to New York.
182
433260
3000
Iar apoi, pe şapte septembrie, am fost invitat la New York.
07:16
The Costa Rican government and the British government
183
436260
2000
guvernul Costa Ricăi şi guvernul britanic
07:18
had put forward to the United Nations General Assembly,
184
438260
2000
au înaintat adunării generale a Naţiunlor Unite,
07:20
with 54 co-sponsors,
185
440260
2000
cu 54 co-sponsori,
07:22
the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
186
442260
3000
ideea primei Zile a Încetării Focului şi Nonviolenţei,
07:25
the 21st of September, as a fixed calendar date,
187
445260
3000
fixată calendaristic la 21 septembrie,
07:28
and it was unanimously adopted by every head of state in the world.
188
448260
3000
şi a fost adoptată în unanimitate de fiecare şef de stat din lume.
07:31
(Applause)
189
451260
7000
(Aplauze)
07:38
Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality.
190
458260
4000
Da, dar au fost sute de persoane care au făcut ca acest lucru să devină realitate.
07:42
And thank you to all of them.
191
462260
2000
Şi le mulţumesc tuturor.
07:44
That was an incredible moment.
192
464260
2000
A fost un moment incredibil.
07:46
I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen.
193
466260
2000
Mă aflam în fruntea adunării generale uitându-mă înăuntrul ei şi văzând ideea devenind realitate.
07:48
And as I mentioned, when it started,
194
468260
2000
Şi, după cum am spus, când am început,
07:50
we were at the Globe, and there was no press.
195
470260
2000
eram la teatrul Globe, şi nu era niciun ziarist.
07:52
And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story."
196
472260
3000
Iar acum mă gândeam, "Ei bine, ziariştii vor auzi cu siguranţă despre asta."
07:55
And suddenly, we started to institutionalize this day.
197
475260
3000
Şi, dintr-o dată, am început să instituţionalizăm ideea.
07:58
Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th
198
478260
2000
Kofi Annan m-a invitat în dimineaţa zilei de 11 septembrie
08:00
to do a press conference.
199
480260
2000
să ţin o conferinţă de presă.
08:02
And it was 8:00 AM when I stood there.
200
482260
2000
Era 8:00 dimineaţa şi eram acolo.
08:04
And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.
201
484260
3000
Îl aşteptam să vină, şi ştiam că e pe drum.
08:07
And obviously he never came down. The statement was never made.
202
487260
3000
Evident, el nu a venit. Declaraţia nu a fost făcută niciodată.
08:10
The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence.
203
490260
3000
Lumii nu i s-a spus niciodată că există o zi mondială a încetării focului şi nonviolenţei.
08:13
And it was obviously a tragic moment
204
493260
2000
Şi a fost, desigur, un moment tragic
08:15
for the thousands of people who lost their lives,
205
495260
2000
pentru miile de oameni care au murit,
08:17
there and then subsequently all over the world.
206
497260
3000
acolo şi ulterior în întreaga lume.
08:20
It never happened.
207
500260
2000
Nu a fost făcută niciodată.
08:22
And I remember thinking,
208
502260
2000
Şi îmi amintesc că mă gândeam,
08:24
"This is exactly why, actually,
209
504260
2000
"Acesta este motivul pentru care
08:26
we have to work even harder.
210
506260
3000
trebuie să lucrăm mai mult.
08:29
And we have to make this day work.
211
509260
2000
Şi trebuie să facem ca această zi să funcţioneze.
08:31
It's been created; nobody knows.
212
511260
2000
A fost creată; nimeni nu ştie.
08:33
But we have to continue this journey,
213
513260
2000
Dar trebuie să continuăm această călătorie
08:35
and we have to tell people,
214
515260
2000
şi trebuie să le spunem oamenilor,
08:37
and we have to prove it can work."
215
517260
2000
şi trebuie să demonstrăm că se poate realiza."
08:39
And I left New York freaked,
216
519260
2000
Am părăsit New York-ul dezamăgit,
08:41
but actually empowered.
217
521260
2000
dar, de fapt, mai puternic.
08:43
And I felt inspired
218
523260
2000
Şi m-am simţit inspirat
08:45
by the possibilities
219
525260
2000
de posibilitatea
08:47
that if it did, then maybe we wouldn't see things like that.
220
527260
4000
ca, dacă se realiza, atunci, poate nu am mai privi astfel lucrurile.
08:51
I remember putting that film out and going to cynics.
221
531260
2000
Îmi amitesc că am prezentat filmul cinicilor.
08:53
I was showing the film,
222
533260
2000
Prezentam filmul,
08:55
and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered
223
535260
2000
îmi amintesc că am fost în Israel şi filmul a fost măcelărit
08:57
by some guys having watched the film --
224
537260
2000
de nişte tipi care îl văzuseră -
08:59
that it's just a day of peace, it doesn't mean anything.
225
539260
3000
pentru că e doar o zi de pace, nu schimbă nimic.
09:02
It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan;
226
542260
2000
Nu va avea niciun rezultat; nu vei opri războiul din Afghanistan;
09:04
the Taliban won't listen, etc., etc.
227
544260
3000
talibanii nu vor asculta, etc., etc.
09:07
It's just symbolism.
228
547260
2000
E doar simbolism.
09:09
And that was even worse
229
549260
2000
Şi asta era chiar mai rău
09:11
than actually what had just happened in many ways,
230
551260
2000
decât ceea ce abia se întâmplase, în atât de multe feluri,
09:13
because it couldn't not work.
231
553260
5000
pentru că nu putea să nu reuşească.
09:18
I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank,
232
558260
2000
Vorbisem în Somalia, Burundi, Gaza, West Bank,
09:20
India, Sri Lanka, Congo, wherever it was,
233
560260
2000
India, Sri Lanka, Congo, peste tot,
09:22
and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity,
234
562260
2000
şi cu toţii îmi spuseseră, "Dacă poţi creea o uşiţă,
09:24
we can move aid, we can vaccinate children.
235
564260
2000
am putea să trimitem ajutoare, să vaccinăm copii.
09:26
Children can lead their projects.
236
566260
2000
Copiii ar putea să-şi conducă proiectele.
09:28
They can unite. They can come together. If people would stop, lives will be saved."
237
568260
3000
S-ar putea uni. S-ar putea solidariza. Dacă oamenii s-ar opri, s-ar salva vieţi."
09:31
That's what I'd heard.
238
571260
2000
Asta auzisem.
09:33
And I'd heard that from the people who really understood what conflict was about.
239
573260
3000
Şi am auzit aceste lucruri de la oameni care înţelegeau cu adevărat ce presupune conflictul.
09:36
And so I went back to the United Nations.
240
576260
2000
Aşa că m-am întors la Naţiunile Unite.
09:38
I decided that I'd continue filming and make another movie.
241
578260
2000
M-am decis să continui să filmez şi să mai fac un film.
09:40
And I went back to the U.N. for another couple of years.
242
580260
3000
Şi m-am întors la O.N.U. timp de alţi câţiva ani.
09:43
We started moving around the corridors of the U.N. system,
243
583260
2000
Am început să explorăm mecanismele sistemelor O.N.U.,
09:45
governments and NGOs,
244
585260
2000
guvernelor şi ONG-urilor,
09:47
trying desperately to find somebody
245
587260
2000
încercând cu disperare să găsim pe cineva,
09:49
to come forward and have a go at it,
246
589260
2000
care să iasă în faţă şi să convingă,
09:51
see if we could make it possible.
247
591260
2000
să vedem dacă putem să o realizăm.
09:53
And after lots and lots of meetings obviously,
248
593260
2000
După, evident, foarte multe întâlniri,
09:55
I'm delighted that this man, Ahmad Fawzi,
249
595260
2000
am avut plăcerea să colaborez cu Ahmad Fawzi,
09:57
one of my heroes and mentors really,
250
597260
2000
unul dintre eroii şi mentorii mei,
09:59
he managed to get UNICEF involved.
251
599260
2000
care a reuşt să implice UNICEF-ul.
10:01
And UNICEF, God bless them, they said, "Okay, we'll have a go."
252
601260
2000
Iar cei de la UNICEF, Dumnezeu să-i binecuvânteze, au spus, "Ok, vom încerca."
10:03
And then UNAMA became involved in Afghanistan.
253
603260
2000
Şi, apoi, UNAMA s-a implicat în Afghanistan.
10:05
It was historical. Could it work in Afghanistan
254
605260
2000
A fost un moment istoric. Putea să reuşească ideea în Afghanistan
10:07
with UNAMA and WHO
255
607260
2000
cu implicarea UNAMA şi a OMS
10:09
and civil society, etc., etc., etc.?
256
609260
2000
şi a societăţii civile, etc. etc.?
10:11
And I was getting it all on film and I was recording it,
257
611260
3000
Şi am filmat şi înregistrat totul,
10:14
and I was thinking, "This is it. This is the possibility of it maybe working.
258
614260
3000
şi mă gândeam, "A venit clipa. A apărut posibilitatea reuşitei.
10:17
But even if it doesn't, at least the door is open
259
617260
3000
Dar, chiar dacă nu se va realiza, măcar uşa e deschisă
10:20
and there's a chance."
260
620260
2000
şi există speranţă."
10:22
And so I went back to London,
261
622260
2000
Şi m-am întors la Londra,
10:24
and I went and saw this chap, Jude Law.
262
624260
2000
şi l-am vizitat pe acest tip, Jude Law.
10:26
And I saw him because he was an actor, I was an actor,
263
626260
2000
L-am vizitat pentru că el era actor, eu eram actor.
10:28
I had a connection to him,
264
628260
2000
Aveam o legătură cu el,
10:30
because we needed to get to the press, we needed this attraction,
265
630260
2000
pentru că doream să ajungem la presă, aveam nevoie de această atracţie,
10:32
we needed the media to be involved.
266
632260
2000
aveam nevoie ca media să se implice.
10:34
Because if we start pumping it up a bit maybe more people would listen
267
634260
3000
Deoarece, dacă începeam să mediatizăm ideea, poate ne-ar fi ascultat mai mulţi oameni
10:37
and there'd be more --
268
637260
2000
şi ar fi mai mulţi -
10:39
when we got into certain areas,
269
639260
2000
când am ajunge în anumite zone,
10:41
maybe there would be more people interested.
270
641260
2000
poate ar fi mai mulţi oameni interesaţi.
10:43
And maybe we'd be helped financially a little bit more,
271
643260
2000
Şi, poate, ajutorul financiar ar fi mai mare,
10:45
which had been desperately difficult.
272
645260
2000
ceea ce era disperant de dificil.
10:47
I won't go into that.
273
647260
2000
Nu voi vorbi despre asta.
10:49
So Jude said, "Okay, I'll do some statements for you."
274
649260
2000
Deci, Jude a spus, "Ok, voi face nişte declaraţii pentru tine."
10:51
While I was filming these statements, he said to me, "Where are you going next?"
275
651260
2000
În timp ce filmam aceste declaraţii mi-a spus, "Unde vei merge apoi?"
10:53
I said, "I'm going to go to Afghanistan." He said, "Really?"
276
653260
2000
I-am spus: "Voi merge în Afghanistan." El a spus: "Chiar?"
10:55
And I could sort of see a little look in his eye of interest.
277
655260
3000
Şi am văzut în ochii lui un oarecare interes.
10:58
So I said to him, "Do you want to come with me?
278
658260
2000
Aşa că i-am spus: "Vrei să vii cu mine?
11:00
It'd be really interesting if you came.
279
660260
2000
Ar fi interesant să vii.
11:02
It would help and bring attention.
280
662260
2000
Ar ajuta şi ar atrage atenţia.
11:04
And that attention
281
664260
2000
Şi acea atenţie
11:06
would help leverage the situation,
282
666260
2000
ar ajuta la popularizarea situaţiei,
11:08
as well as all of the other sides of it."
283
668260
2000
şi a aspectelor acesteia."
11:10
I think there's a number of pillars to success.
284
670260
2000
Cred că există mai mulţi piloni ai succesului.
11:12
One is you've got to have a great idea.
285
672260
2000
În primul rând trebuie să ai o idee grozavă.
11:14
The other is you've got to have a constituency, you've got to have finance,
286
674260
3000
Al doilea este acela că trebuie să ai o rază de acţiune, trebuie să ai bani,
11:17
and you've got to be able to raise awareness.
287
677260
2000
şi trebuie să fi capabil să sensibilizezi.
11:19
And actually I could never raise awareness by myself, no matter what I'd achieved.
288
679260
3000
Şi, de fapt eu nu am putut să sensibilizez singur, indiferent de realizările mele.
11:22
So these guys were absolutely crucial.
289
682260
3000
Deci aceste persoane erau cruciale.
11:25
So he said yes,
290
685260
2000
Iar el a spus da,
11:27
and we found ourselves in Afghanistan.
291
687260
2000
şi ne-am trezit în Afghanistan.
11:29
It was a really incredible thing that when we landed there,
292
689260
3000
A fost incredibil faptul că, atunci când am aterizat acolo,
11:32
I was talking to various people, and they were saying to me,
293
692260
3000
am vorbit cu diverse persoane, şi toţi mi-au spus:
11:35
"You've got to get everybody involved here.
294
695260
2000
"'Trebuie să-i implicaţi pe toţi.
11:37
You can't just expect it to work. You have to get out and work."
295
697260
3000
Nu puteţi să aşteptaţi să se întâmple. Trebuie să munciţi pentru asta."
11:40
And we did, and we traveled around,
296
700260
3000
Şi aşa am făcut, şi am călătorit,
11:43
and we spoke to elders, we spoke to doctors, we spoke to nurses,
297
703260
3000
şi am vorbit cu cei mai în vârstă, am vorbit cu doctori, cu asistente,
11:46
we held press conferences, we went out with soldiers,
298
706260
3000
am ţinut conferinţe de presă, am ieşit cu soldaţii,
11:49
we sat down with ISAF, we sat down with NATO,
299
709260
2000
am stat de vorbă cu ISAF, am stat de vorbă cu NATO,
11:51
we sat down with the U.K. government.
300
711260
2000
am stat de vorbă cu guvernul britanic,
11:53
I mean, we basically sat down with everybody --
301
713260
3000
vrea să spun că, în principiu, am vorbit cu toată lumea -
11:56
in and out of schools with ministers of education,
302
716260
2000
înăuntrul şi în afara şcolilor, cu miniştrii ai educaţiei,
11:58
holding these press conferences,
303
718260
2000
ţinând aceste conferinţe de presă,
12:00
which of course, now were loaded with press, everybody was there.
304
720260
3000
căci, desigur, acum aveam foarte multă presă, toată lumea era acolo.
12:03
There was an interest in what was going on.
305
723260
2000
Exista un interes pentru ceea ce se întâmpla.
12:05
This amazing woman, Fatima Gailani, was absolutely instrumental in what went on
306
725260
4000
Această femeie extraordinară, Fatima Magalani, a avut un rol crucial în desfăşurarea evenimentelor
12:09
as she was the spokesperson for the resistance against the Russians.
307
729260
3000
în calitatea sa de purtător de cuvânt al rezistenţei împotriva ruşilor.
12:12
And her Afghan network
308
732260
2000
Şi reţeaua sa afghană
12:14
was just absolutely everywhere.
309
734260
2000
era absolut peste tot.
12:16
And she was really crucial in getting the message in.
310
736260
2000
Iar ea a avut un rol crucial în transmiterea mesajului.
12:18
And then we went home. We'd sort of done it.
311
738260
2000
Şi, apoi, ne-am dus acasă. Într-un fel reuşisem.
12:20
We had to wait now and see what happened.
312
740260
2000
Acum trebuia să aşteptăm să vedem ce se întâmplă.
12:22
And I got home,
313
742260
2000
Şi am ajuns acasă,
12:24
and I remember one of the team bringing in a letter to me
314
744260
3000
şi mi-am amintit de o scrisoare a unei reuniuni
12:27
from the Taliban.
315
747260
2000
a talibanilor.
12:29
And that letter basically said, "We'll observe this day.
316
749260
3000
Iar acea scrisoare, practic, spunea: "Vom privi cu atenţie această zi.
12:32
We will observe this day.
317
752260
2000
Vom privi cu atenţie această zi.
12:34
We see it as a window of opportunity.
318
754260
2000
O vedem ca pe o sursă de oportunităţi.
12:36
And we will not engage. We're not going to engage."
319
756260
3000
Şi nu vom acţiona. Nu vom acţiona."
12:39
And that meant that humanitarian workers
320
759260
3000
Şi asta însemna că voluntarii
12:42
wouldn't be kidnapped or killed.
321
762260
3000
nu ar fi răpiţi sau ucişi.
12:45
And then suddenly, I obviously knew at this point, there was a chance.
322
765260
3000
Iar, apoi, dintr-o dată, a fost clar pentru mine că există o şansă.
12:48
And days later,
323
768260
2000
În zilele ce au urmat,
12:50
1.6 million children were vaccinated against polio
324
770260
3000
1,6 milioane de copii au fost vaccinaţi împotriva poliomielitei
12:53
as a consequence of everybody stopping.
325
773260
2000
ca urmare a faptului că toată lumea s-a oprit.
12:55
(Applause)
326
775260
10000
(Aplauze)
13:05
And like the General Assembly,
327
785260
2000
La fel ca momentul adunării generale,
13:07
obviously the most wonderful, wonderful moment.
328
787260
2000
cu siguranţă, a fost cel mai frumos şi minunat moment.
13:09
And so then we wrapped the film up and we put it together
329
789260
2000
Astfel am finalizat filmul şi l-am pus cap la cap
13:11
because we had to go back.
330
791260
2000
pentru că trebuia să ne întoarcem.
13:13
We put it into Dari and Pashto. We put it in the local dialects.
331
793260
3000
L-am tradus în dari şi pashto. L-am tradus în dialectele locale.
13:16
We went back to Afghanistan,
332
796260
2000
Ne-am întors în Afghanistan,
13:18
because the next year was coming, and we wanted to support.
333
798260
3000
pentru că se apropia noul an şi doream să-i sprijinim.
13:21
But more importantly, we wanted to go back,
334
801260
2000
Dar, mai ales, am vrut să ne întoarcem,
13:23
because these people in Afghanistan were the heroes.
335
803260
2000
pentru că oamenii din Afghanistan sunt eroii.
13:25
They were the people who believed in peace
336
805260
3000
Ei sunt oamenii care au crezut în pace
13:28
and the possibilities of it, etc., etc. -- and they made it real.
337
808260
3000
şi în posibilitatea ei, etc., etc. - şi au realizat-o.
13:31
And we wanted to go back and show them the film
338
811260
2000
Şi am vrut să ne întoarcem şi să le arătăm filmul
13:33
and say, "Look, you guys made this possible. And thank you very much."
339
813260
3000
şi să spunem, "Uitaţi-vă, voi aţi realizat asta. Vă mulţumim foarte mult."
13:36
And we gave the film over.
340
816260
2000
Şi le-am înmânat filmul.
13:38
Obviously it was shown, and it was amazing.
341
818260
2000
Evident, a fost prezentat, şi a fost nemaipomenit.
13:40
And then that year, that year, 2008,
342
820260
3000
Iar în acel an, acel an, 2008,
13:43
this ISAF statement from Kabul, Afghanistan, September 17th:
343
823260
3000
această declaraţie ISAF din Kabul, Afghanistan, 17 septembrie:
13:46
"General Stanley McChrystal,
344
826260
2000
"Generalul Stanley McChrystal,
13:48
commander of international security assistance forces in Afghanistan,
345
828260
2000
comandantul forţelor internaţionale de securitate şi asistenţă din Afghanistan,
13:50
announced today ISAF will not conduct offensive military operations
346
830260
3000
a anunţat astăzi că ISAF nu va iniţia operaţiuni militare ofensive
13:53
on the 21st of September."
347
833260
2000
la 21 septembrie."
13:55
They were saying they would stop.
348
835260
2000
Spuneau că se vor opri.
13:57
And then there was this other statement
349
837260
2000
Apoi, a mai fost o declaraţie
13:59
that came out from the U.N. Department of Security and Safety
350
839260
3000
emisă de Departamentul Securităţii şi Siguranţei
14:02
saying that, in Afghanistan,
351
842260
2000
spunând că, în Afghanistan,
14:04
because of this work,
352
844260
2000
datorită acestei iniţiative,
14:06
the violence was down by 70 percent.
353
846260
2000
violenţa a scăzut cu 70 de procente.
14:08
70 percent reduction in violence on this day at least.
354
848260
3000
Violenţa s-a redus cu cel puţin 70 de procente cel puţin în această zi.
14:11
And that completely blew my mind
355
851260
2000
Şi acest lucru m-a uimit complet,
14:13
almost more than anything.
356
853260
2000
aproape mai mult decât orice.
14:15
And I remember being stuck in New York, this time because of the volcano,
357
855260
3000
Şi îmi amintesc că fusesem blocat în New York, de data asta din cauza unui vulcan,
14:18
which was obviously much less harmful.
358
858260
2000
care, evident, era mult mai puţin periculos.
14:20
And I was there thinking about what was going on.
359
860260
2000
Eram acolo gândindu-mă la ceea ce se întâmpla.
14:22
And I kept thinking about this 70 percent.
360
862260
2000
Şi mă tot gândeam la acele 70 de procente.
14:24
70 percent reduction in violence --
361
864260
2000
Violenţa redusă cu 70 de procente -
14:26
in what everyone said was completely impossible
362
866260
2000
în situaţia în care toată lumea spusese că e imposibil
14:28
and you couldn't do.
363
868260
2000
şi că nu o putem realiza.
14:30
And that made me think that, if we can get 70 percent in Afghanistan,
364
870260
3000
Iar asta m-a făcut să mă gândesc că, dacă putem ajunge la 70 de procente în Afghanistan,
14:33
then surely we can get 70 percent reduction everywhere.
365
873260
5000
atunci, cu siguranţă putem ajunge la o reducere de 70 de procente peste tot.
14:38
We have to go for a global truce.
366
878260
2000
Trebuie să ajungem la un armistiţiu global.
14:40
We have to utilize this day of ceasefire and nonviolence
367
880260
2000
Trebuie să folosim această zi a încetării focului şi nonviolenţei
14:42
and go for a global truce,
368
882260
2000
şi să ajungem la un armistiţiu global,
14:44
go for the largest recorded cessation of hostilities,
369
884260
3000
să ajungem să înregistrăm cele mai multe încetări ale ostilităţilor,
14:47
both domestically and internationally, ever recorded.
370
887260
3000
atât pe plan intern cât şi internaţional, din toate timpurile.
14:50
That's exactly what we must do.
371
890260
2000
Aceasta este exact ceea ce trebuie să facem.
14:52
And on the 21st of September this year,
372
892260
2000
Iar, la 21 septembrie a acestui an,
14:54
we're going to launch that campaign at the O2 Arena
373
894260
2000
vom lansa campania la O2 Arena
14:56
to go for that process,
374
896260
2000
pentru a realiza acest lucru,
14:58
to try and create the largest recorded cessation of hostilities.
375
898260
3000
pentru a încerca să creăm cele mai multe înregistrări de încetări ale ostilităţilor.
15:01
And we will utilize all kinds of things --
376
901260
2000
Şi vom utiliza tot felul de lucruri -
15:03
have a dance and social media
377
903260
2000
vom avea un bal şi media socială
15:05
and visiting on Facebook and visit the website, sign the petition.
378
905260
3000
şi vizite pe Facebook şi vizite pe website, semnarea petiţiei.
15:08
And it's in the six official languages of the United Nations.
379
908260
3000
Este scrisă în cele şase limbi oficiale ale ONU.
15:11
And we'll globally link with government, inter-government,
380
911260
2000
Şi ne vom conecta global cu guvernele, interguvernamental,
15:13
non-government, education, unions, sports.
381
913260
2000
nonguvernamental, educaţie, sindicate, sport.
15:15
And you can see the education box there.
382
915260
2000
Acolo puteţi vedea căsuţa educaţiei.
15:17
We've got resources at the moment in 174 countries
383
917260
3000
Avem acum resurse în 174 de ţări
15:20
trying to get young people to be the driving force
384
920260
2000
şi încercăm să-i convingem pe tineri să fie forţa conducătoare
15:22
behind the vision of that global truce.
385
922260
3000
din spatele viziunii unui armistiţiu global.
15:25
And obviously the life-saving is increased, the concepts help.
386
925260
3000
Evident, numărul vieţilor salvate a crescut, conceptele ajută.
15:28
Linking up with the Olympics --
387
928260
2000
Conectarea la Olimpiadă -
15:30
I went and saw Seb Coe. I said, "London 2012 is about truce.
388
930260
2000
am fost şi l-am văzut pe Seb Coe. Am spus, "Londra 2012 este despre armistiţiu.
15:32
Ultimately, that's what it's about."
389
932260
2000
În final, despre asta este vorba."
15:34
Why don't we all team up? Why don't we bring truce to life?
390
934260
2000
De ce nu ne unim toţi? De ce nu transformăm armistiţiul în realitate?
15:36
Why don't you support the process of the largest ever global truce?
391
936260
3000
De ce nu sprijiniţi crearea celui mai mare armistiţiu global?
15:39
We'll make a new film about this process.
392
939260
2000
Vom face un nou film despre asta.
15:41
We'll utilize sport and football.
393
941260
2000
Vom folosi sportul şi fotbalul.
15:43
On the Day of Peace, there's thousands of football matches all played,
394
943260
3000
În Ziua Păcii se joacă mii de meciuri de fotbal,
15:46
from the favelas of Brazil to wherever it might be.
395
946260
2000
de la mahalalele Braziliei până oriunde altundeva.
15:48
So, utilizing all of these ways
396
948260
2000
Deci, utilizăm toate aceste mijloace
15:50
to inspire individual action.
397
950260
3000
pentru a inspira acţiunea individuală.
15:53
And ultimately, we have to try that.
398
953260
2000
La urma urmei trebuie să încercăm asta.
15:55
We have to work together.
399
955260
2000
Trebuie să lucrăm împreună.
15:57
And when I stand here in front of all of you,
400
957260
2000
Şi, când stau aici înaintea voastră,
15:59
and the people who will watch these things,
401
959260
2000
şi a oamenilor care vor viziona această conferinţă
16:02
I'm excited, on behalf of everybody I've met,
402
962260
2000
sunt emoţionat, spunând în numele tuturor persoanelor pe care le-am întâlnit
16:04
that there is a possibility that our world could unite,
403
964260
3000
că există posibilitatea ca lumea noastră să se unească,
16:07
that we could come together as one,
404
967260
2000
că putem să devenim o singură entitate,
16:09
that we could lift the level of consciousness around the fundamental issues,
405
969260
2000
că putem să ridicăm nivelul conştientizării problemelor fundamentale,
16:11
brought about by individuals.
406
971260
2000
aduse în prim plan de indivizi.
16:13
I was with Brahimi, Ambassador Brahimi.
407
973260
2000
Am fost cu Brahimi, ambasadorul Brahimi.
16:15
I think he's one of the most incredible men
408
975260
2000
Cred că este unul dintre cei mai remarcabili oameni
16:17
in relation to international politics -- in Afghanistan, in Iraq.
409
977260
3000
care au legătură cu politica internaţională - în Afghanistan, în Irak.
16:20
He's an amazing man.
410
980260
2000
Este un om uimitor.
16:22
And I sat with him a few weeks ago.
411
982260
2000
Şi am vorbit cu el acum câteva săptămâni.
16:24
And I said to him, "Mr. Brahimi, is this nuts, going for a global truce?
412
984260
3000
Şi i-am spus: "Domnule Brahimi, e o nebunie să îţi doreşti un armistiţiu global?
16:27
Is this possible? Is it really possible that we could do this?"
413
987260
2000
Este posibil? Este posibil să realizăm asta?"
16:29
He said, "It's absolutely possible."
414
989260
2000
El a spus: "Evident că este posibil."
16:31
I said, "What would you do?
415
991260
2000
L-am întrebat: "Cum aţi proceda?
16:33
Would you go to governments and lobby and use the system?"
416
993260
2000
Aţi merge să faceţi lobby la guvern şi aţi folosi acest sistem?"
16:35
He said, "No, I'd talk to the individuals."
417
995260
2000
El mi-a răspuns: "Nu, aş vorbi cu oamenii."
16:37
It's all about the individuals.
418
997260
2000
E vorba numai de oameni.
16:39
It's all about you and me.
419
999260
2000
E vorba de mine şi de voi.
16:41
It's all about partnerships.
420
1001260
2000
E vorba de parteneriate.
16:43
It's about your constituencies; it's about your businesses.
421
1003260
2000
E vorba de circumscripţii, e vorba de afacerile voastre.
16:45
Because together, by working together,
422
1005260
2000
Pentru că, lucrând împreună,
16:47
I seriously think we can start to change things.
423
1007260
3000
chiar cred că putem începe să schimbăm lucrurile.
16:50
And there's a wonderful man sitting in this audience, and I don't know where he is,
424
1010260
3000
Iar în public este un om minunat, nu ştiu unde este,
16:53
who said to me a few days ago -- because I did a little rehearsal --
425
1013260
3000
care mi-a spus acum câteva zile - pentru că am repetat puţin -
16:56
and he said, "I've been thinking about this day
426
1016260
3000
şi mi-a spus, "M-am gândit la această zi
16:59
and imagining it as a square
427
1019260
2000
şi mi-am imaginat-o ca pe un pătrat
17:01
with 365 squares,
428
1021260
2000
cu 365 de pătrate,
17:03
and one of them is white."
429
1023260
2000
iar unul dintre ele era alb."
17:05
And it then made me think about a glass of water, which is clear.
430
1025260
3000
Şi asta m-a făcut să mă gândesc la un pahar cu apă curată.
17:08
If you put one drop,
431
1028260
2000
Dacă vărsaţi o picătură,
17:10
one drop of something, in that water,
432
1030260
2000
o picătură de ceva în acea apă,
17:12
it'll change it forever.
433
1032260
3000
se va schimba pentru totdeauna.
17:15
By working together, we can create peace one day.
434
1035260
2000
Lucrând împreună, putem creea pacea într-o zi.
17:17
Thank you TED. Thank you.
435
1037260
2000
Mulţumesc TED. Vă mulţumesc.
17:19
(Applause)
436
1039260
3000
(Aplauze)
17:22
Thank you.
437
1042260
2000
Vă mulţumesc.
17:24
(Applause)
438
1044260
4000
(Aplauze)
17:28
Thanks a lot.
439
1048260
2000
Vă mulţumesc mult.
17:30
(Applause)
440
1050260
2000
(Aplauze)
17:32
Thank you very much. Thank you.
441
1052260
3000
Vă mulţumesc foarte mult. Vă mulţumesc.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7