請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Meg Lee
審譯者: Wang-Ju Tsai
00:15
I was basically concerned about what was going on in the world.
0
15260
3000
我基本上是關心在這世界上的一舉一動的。
00:18
I couldn't understand
1
18260
2000
我無法理解
00:20
the starvation, the destruction,
2
20260
2000
饑荒與破壞
00:22
the killing of innocent people.
3
22260
2000
還有無辜民眾的喪生。
00:24
Making sense of those things
4
24260
2000
要理解這些事情,
00:26
is a very difficult thing to do.
5
26260
3000
是非常困難的。
00:29
And when I was 12, I became an actor.
6
29260
3000
當我12歲時,我就很會演戲。
00:32
I was bottom of the class. I haven't got any qualifications.
7
32260
3000
老是在班上最後一名的我,任何考試都不及格。
00:35
I was told I was dyslexic.
8
35260
3000
我被告知自己有閱讀障礙。
00:38
In fact, I have got qualifications.
9
38260
2000
事實上,我有課程是過關的。
00:40
I got a D in pottery, which was the one thing that I did get --
10
40260
2000
我捏陶課的成績拿了D,這是我唯一通過的一門課
00:42
which was useful, obviously.
11
42260
2000
這顯然非常實用。
00:44
And so concern
12
44260
2000
所以這個焦慮關注的習慣
00:46
is where all of this comes from.
13
46260
2000
是由此而來。
00:48
And then, being an actor, I was doing these different kinds of things,
14
48260
3000
爾後,身為演員,我作了許多很不一樣的事情。
00:51
and I felt the content of the work that I was involved in
15
51260
2000
我感覺自己參與的這些工作內容
00:53
really wasn't cutting it, that there surely had to be more.
16
53260
3000
實在不足,顯然還有更多是我可以做的。
00:56
And at that point, I read a book by Frank Barnaby,
17
56260
2000
在此時,我讀了Frank Barnaby所寫的書,
00:58
this wonderful nuclear physicist,
18
58260
2000
這位傑出的核子物理學家,
01:00
and he said that media had a responsibility,
19
60260
2000
他認為,媒體必須要擔負起
01:02
that all sectors of society had a responsibility
20
62260
3000
或說社會上的所有人都必須擔負起
01:05
to try and progress things and move things forward.
21
65260
2000
讓這個世界更加進步美好的責任。
01:07
And that fascinated me,
22
67260
2000
而這句話點醒了我,
01:09
because I'd been messing around with a camera most of my life.
23
69260
3000
因為我的人生大部分的時間,就只是在鎂光燈堆裡消磨光陰。
01:12
And then I thought, well maybe I could do something.
24
72260
2000
之後我就想,也許我也能為這個世界做點什麼。
01:14
Maybe I could become a filmmaker.
25
74260
2000
也許我能拍電影。
01:16
Maybe I can use the form of film constructively
26
76260
2000
也許我能有建設性地使用電影這個媒介
01:18
to in some way make a difference.
27
78260
2000
在某些方面讓這個世界有些改變。
01:20
Maybe there's a little change I can get involved in.
28
80260
3000
也許這世界有甚麼小的改變,是我可以參與的。
01:23
So I started thinking about peace,
29
83260
2000
所以我開始往和平的方向想,
01:25
and I was obviously, as I said to you,
30
85260
2000
如同我告訴過你的,很顯然
01:27
very much moved by these images,
31
87260
2000
我深深被這些影像感動,
01:29
trying to make sense of that.
32
89260
2000
試圖去解釋這些事情的意義。
01:31
Could I go and speak to older and wiser people
33
91260
2000
我可以去詢問一些年長的智者嗎?
01:33
who would tell me how they made sense
34
93260
2000
請他們告訴我
01:35
of the things that are going on?
35
95260
2000
這些當下正在發生的事情到底是什麼道理?
01:37
Because it's obviously incredibly frightening.
36
97260
2000
因為這顯然是令人難以置信的可怕。
01:39
But I realized that,
37
99260
2000
但我了解到,
01:41
having been messing around with structure as an actor,
38
101260
2000
嘗試用演員的身份挑戰體制了一段時間之後,
01:43
that a series of sound bites in itself wasn't enough,
39
103260
3000
我知道一連串的提問並不足夠,
01:46
that there needed to be a mountain to climb,
40
106260
2000
這挑戰像山一樣待我去征服,
01:48
there needed to be a journey that I had to take.
41
108260
2000
有一段旅程我必須展開。
01:50
And if I took that journey,
42
110260
2000
如果我從這段旅行著手,
01:52
no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant.
43
112260
2000
不論成功或失敗,都無關緊要。
01:54
The point was that I would have something
44
114260
2000
重點在於,我都會得到一些答案
01:56
to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil?
45
116260
3000
可以去回答這個問題: 人類基本上是邪惡的嗎?
01:59
Is the destruction of the world inevitable? Should I have children?
46
119260
2000
世界的毀滅難道不可避免?我該不該生孩子?
02:01
Is that a responsible thing to do? Etc., etc.
47
121260
3000
這是有責任感的舉動嗎? ..等等的問題。
02:04
So I was thinking about peace,
48
124260
2000
所以我想到了和平方面的議題,
02:06
and then I was thinking, well where's the starting point for peace?
49
126260
2000
然後我開始想,和平到底是從什麼時候開始的呢?
02:08
And that was when I had the idea.
50
128260
2000
突然我靈光一閃
02:10
There was no starting point for peace.
51
130260
2000
和平根本就從沒開始過。
02:12
There was no day of global unity.
52
132260
2000
從來就沒有全球統一日。
02:14
There was no day of intercultural cooperation.
53
134260
2000
沒有任何一天是跨文化交流的。
02:16
There was no day when humanity came together,
54
136260
2000
從來沒有一天,人類全聚在一塊
02:18
separate in all of those things
55
138260
2000
擁抱分享那些
02:20
and just shared it together --
56
140260
2000
將我們從彼此分開的歧異
02:22
that we're in this together,
57
142260
2000
了解我們其實在同一條船上
02:24
and that if we united and we interculturally cooperated,
58
144260
3000
了解若我們能結合起來,做超越文化的合作,
02:27
then that might be the key to humanity's survival.
59
147260
2000
也許這就是人類生存的關鍵。
02:29
That might shift the level of consciousness
60
149260
2000
這也許可以改變我們的認知
02:31
around the fundamental issues that humanity faces --
61
151260
3000
對於這些人類所面臨的各種基本困境
02:34
if we did it just for a day.
62
154260
2000
如果我們就試那麼一天
02:36
So obviously we didn't have any money.
63
156260
2000
不過,那時我們根本沒錢。
02:38
I was living at my mom's place.
64
158260
3000
我還跟我媽一起住。
02:41
And we started writing letters to everybody.
65
161260
3000
所以我開始寫信給所有人。
02:44
You very quickly work out what is it that you've got to do
66
164260
3000
你很快就會很清楚 爲了實現這個夢想
02:47
to fathom that out.
67
167260
2000
自己該做些什麼
02:49
How do you create a day voted by every single head of state in the world
68
169260
3000
你如何創造一個由全世界各國領導人投票通過
02:52
to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
69
172260
2000
史上第一個停火無暴力日
02:54
the 21st of September?
70
174260
2000
在每一年的9月21日
02:56
And I wanted it to be the 21st of September
71
176260
2000
我希望日子是9月21日,原因是
02:58
because it was my granddad's favorite number.
72
178260
2000
這是我爺爺最愛的數字。
03:00
He was a prisoner of war.
73
180260
2000
他曾經是戰俘。
03:02
He saw the bomb go off at Nagasaki.
74
182260
2000
他親眼目睹過長崎被原子彈轟炸的情景。
03:04
It poisoned his blood. He died when I was 11.
75
184260
3000
輻射汙染了他的血液,他在我11歲的時候過世。
03:07
So he was like my hero.
76
187260
2000
他就像是我的英雄。
03:09
And the reason why 21 was the number is
77
189260
2000
而選21日的理由,是因為這個數字代表了:
03:11
700 men left, 23 came back,
78
191260
2000
當時離國去從軍的有700人,只有23個回來,
03:13
two died on the boat and 21 hit the ground.
79
193260
2000
而在返回的船上有2位又不幸過世,因此只有21位回到家。
03:15
And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.
80
195260
3000
這就是為什麼選擇9月21日的理由。
03:18
So we began this journey,
81
198260
2000
在1999年,
03:20
and we launched it in 1999.
82
200260
2000
這項計畫正式開始。
03:22
And we wrote to heads of state, their ambassadors,
83
202260
3000
我們開始寫信給各國領袖、大使、
03:25
Nobel Peace laureates, NGOs, faiths,
84
205260
2000
諾貝爾和平獎得主、非營利團體、宗教團體、
03:27
various organizations -- literally wrote to everybody.
85
207260
3000
各式各樣的組織,幾乎所有團體我們都寫信去聯繫。
03:30
And very quickly, some letters started coming back.
86
210260
3000
很快的,寄出去的信很快就有了回音。
03:33
And we started to build this case.
87
213260
3000
計畫就這樣開始了。
03:36
And I remember the first letter.
88
216260
2000
我一直記得第一封回信的內容。
03:38
One of the first letters was from the Dalai Lama.
89
218260
2000
這封信來自達賴喇嘛(Dalai Lama)。
03:40
And of course we didn't have the money; we were playing guitars
90
220260
2000
當然,我們沒有任何資金,
03:42
and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail].
91
222260
3000
郵資還是靠我們路邊演奏吉他湊出來的。
03:45
A letter came through from the Dalai Lama saying,
92
225260
2000
這封來自達賴喇嘛的回信說:
03:47
"This is an amazing thing. Come and see me.
93
227260
2000
"這個概念真令人驚嘆,請來跟我見個面"
03:49
I'd love to talk to you about the first ever day of peace."
94
229260
2000
"我想跟你們聊聊這個前所未有的世界和平日。"
03:51
And we didn't have money for the flight.
95
231260
2000
但是,我們沒有錢買機票。
03:53
And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time,
96
233260
3000
我致電給當時的英國航空的執行長,Bob Ayling,
03:56
and said, "Mate, we've got this invitation.
97
236260
2000
對他說:"先生,達賴喇嘛邀請我們去跟他見個面,"
03:58
Could you give me a flight? Because we're going to go see him."
98
238260
3000
"是否能贊助我們機票呢?"
04:01
And of course, we went and saw him and it was amazing.
99
241260
2000
沒錯,我們真的跟達賴喇嘛見到面了,非常難忘。
04:03
And then Dr. Oscar Arias came forward.
100
243260
2000
過不久,Oscar Arias博士也傳來消息。(1987諾貝爾和平獎得主)
04:05
And actually, let me go back to that slide,
101
245260
2000
老實說,喔,先回到上一張,
04:07
because when we launched it in 1999 --
102
247260
2000
這個計畫是在1999年開始推行的,
04:09
this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence --
103
249260
3000
這是第一個關於停戰與非暴力的節日,
04:12
we invited thousands of people.
104
252260
2000
我們邀請了幾千人加入。
04:14
Well not thousands -- hundreds of people, lots of people --
105
254260
3000
好吧可能沒這麼多,但至少有數百人,很多人,
04:17
all the press, because we were going to try and create
106
257260
2000
所有的媒體,因為我們準備要嘗試創造
04:19
the first ever World Peace Day, a peace day.
107
259260
2000
史上第一個世界和平日,一個真正和平的日子。
04:21
And we invited everybody,
108
261260
2000
所以我們邀請了所有的人,
04:23
and no press showed up.
109
263260
2000
但是沒有任何媒體現身。
04:25
There were 114 people there -- they were mostly my friends and family.
110
265260
3000
當時,有114人加入,當中大多是我的朋友或家人。
04:28
And that was kind of like the launch of this thing.
111
268260
2000
而那就幾乎像是我們的發表會了。
04:30
But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing.
112
270260
3000
但是沒有關係,因為我們在記錄這個旅程,而這是關鍵,
04:33
For me, it was really about the process.
113
273260
2000
對我來說,真正重要的是過程。
04:35
It wasn't about the end result.
114
275260
2000
最後到底能不能成功根本不重要。
04:37
And that's the beautiful thing about the camera.
115
277260
2000
而這就是相機美好的地方。
04:39
They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is.
116
279260
3000
人們通常說筆鋒可以比刀鋒厲,我覺得相機才是。
04:42
And just staying in the moment with it was a beautiful thing
117
282260
2000
留住那個片刻,非常美好
04:44
and really empowering actually.
118
284260
2000
其實是非常激勵人心的
04:46
So anyway, we began the journey.
119
286260
2000
總而言之,我們開始了旅程。
04:48
And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva.
120
288260
3000
在畫面中你可以看到Mary Robinson(左上,聯合國人權委員會主席),我當時到日內瓦去拜訪他。
04:51
I'm cutting my hair, it's getting short and long,
121
291260
2000
我在剪頭髮,因為它們有長有短
04:53
because every time I saw Kofi Annan,
122
293260
2000
因為每次我見到Kofi Annan(聯合國的秘書長),
04:55
I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,
123
295260
3000
我都很怕被他誤以為是嬉皮人士。
04:58
and that was kind of what was going on.
124
298260
2000
所以那時候才剪頭髮。
05:00
(Laughter)
125
300260
3000
(笑聲)
05:03
Yeah, I'm not worried about it now.
126
303260
2000
是啦,我現在是不擔心了。
05:05
So Mary Robinson,
127
305260
2000
Mary Robinson對我說:
05:07
she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."
128
307260
3000
"讓這個點子實現的時間到了,這個紀念日一定要建立。"
05:10
Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."
129
310260
3000
Kofi Annan說:"這對於我們正在沙場上的軍隊太有幫助了。"
05:13
The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,
130
313260
2000
當時非洲共同組織(OAU)的領導人Salim Ahmed Salim說:
05:15
said, "I must get the African countries involved."
131
315260
2000
"我一定要讓非洲各國都響應這個日子。"
05:17
Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,
132
317260
2000
哥斯大黎加總統,
05:19
president now of Costa Rica,
133
319260
2000
前諾貝爾得獎者Oscar Arias博士表示:
05:21
said, "I'll do everything that I can."
134
321260
2000
"我將盡我的一切所能。"
05:23
So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.
135
323260
3000
所以我去阿拉伯聯盟秘書長Amr Moussa碰面。
05:26
I met Mandela at the Arusha peace talks,
136
326260
2000
我在阿魯夏和平協定會議(Arusha peace)中和曼德拉見面。
05:28
and so on and so on and so on --
137
328260
2000
諸如此類的回應與會面一直持續,
05:30
while I was building the case
138
330260
2000
過程裡,我也不停的累積
05:32
to prove whether this idea
139
332260
2000
去證明這個想法
05:34
would make sense.
140
334260
2000
確實有它的道理。
05:36
And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.
141
336260
3000
然後我們去聽人們的心聲,我們在各個世界角落記錄。
05:39
76 countries in the last 12 years, I've visited.
142
339260
3000
近12年的時光裡,我參訪了76個國家。
05:42
And I've always spoken to women and children wherever I've gone.
143
342260
2000
每到一個地方,我一定都會和當地的婦女與孩子們對話。
05:44
I've recorded 44,000 young people.
144
344260
2000
我紀錄了4萬4千個年輕人的影像。
05:46
I've recorded about 900 hours of their thoughts.
145
346260
2000
錄下了他們總共約900小時的想法。
05:48
I'm really clear about how young people feel
146
348260
3000
我很清楚年輕人對這件事的想法
05:51
when you talk to them about this idea
147
351260
2000
當你和這些年輕人闡述這個主意
05:53
of having a starting point for their actions for a more peaceful world
148
353260
3000
透過他們的詩、他們的藝術、他們的文學,
05:56
through their poetry, their art, their literature,
149
356260
2000
他們的音樂、運動或其他各種型態
05:58
their music, their sport, whatever it might be.
150
358260
2000
來起個頭,讓他們可以採取行動,使這個世界更和平。
06:00
And we were listening to everybody.
151
360260
2000
我們也聆聽了每一個人的意見。
06:02
And it was an incredibly thing, working with the U.N.
152
362260
2000
可以透過和聯合國及非營利組織來合作推動這項計畫,
06:04
and working with NGOs and building this case.
153
364260
2000
是非常不可思議的事情。
06:06
I felt that I was presenting a case
154
366260
2000
我覺得我自己好像在建立一個專案
06:08
on behalf of the global community
155
368260
2000
一個代表全世界的社群
06:10
to try and create this day.
156
370260
2000
試著創造一個和平日的專案。
06:12
And the stronger the case and the more detailed it was,
157
372260
2000
如果這個計畫的內容越詳盡
06:14
the better chance we had of creating this day.
158
374260
3000
我們就有更高的機會去真正將它實現
06:17
And it was this stuff, this,
159
377260
3000
而其實就是因為這個,這個,
06:20
where I actually was in the beginning
160
380260
2000
在我才正開始這一切的時候
06:22
kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.
161
382260
2000
我開始想,不論發生了什麼事,其實都不重要了。
06:24
It didn't matter if it didn't create a day of peace.
162
384260
2000
若這樣的和平日無法創建,也無所謂。
06:26
The fact is that, if I tried and it didn't work,
163
386260
3000
至少我嘗試過了,而它沒有成功
06:29
then I could make a statement
164
389260
2000
那麼我就會做個聲明
06:31
about how unwilling the global community is to unite --
165
391260
2000
說明為什麼全球的社群不願意合作,
06:33
until, it was in Somalia, picking up that young girl.
166
393260
3000
直到有一天,我在索馬利亞遇到了一個年輕女孩。
06:36
And this young child
167
396260
2000
而這個年輕的孩子
06:38
who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic,
168
398260
3000
在沒有麻醉的狀況下截去了一吋半的腿,
06:41
and that young boy who was a child soldier,
169
401260
2000
這個小男孩是童兵,
06:43
who told me he'd killed people -- he was about 12 --
170
403260
3000
他告訴我他殺過一些人,而他大概12歲
06:46
these things made me realize
171
406260
3000
這些孩子讓我意識到
06:49
that this was not a film that I could just stop.
172
409260
3000
這並不是什麼電影而我可以隨時喊卡。
06:52
And that actually, at that moment something happened to me,
173
412260
3000
而事實上,就在那瞬間,讓我突然開竅了,
06:55
which obviously made me go, "I'm going to document.
174
415260
2000
我意識到,我應該要把這些都拍記錄起來。
06:57
If this is the only film that I ever make,
175
417260
2000
如果這是我這輩子拍的唯一的電影
06:59
I'm going to document until this becomes a reality."
176
419260
3000
那我要一直記錄,直到它成真為止。
07:02
Because we've got to stop, we've got to do something
177
422260
3000
因為我們得做些什麼,阻止這樣的事情繼續發生。
07:05
where we unite --
178
425260
2000
我們得團結起來
07:07
separate from all the politics and religion
179
427260
2000
停止用政治和宗教將彼此區分
07:09
that, as a young person, is confusing me.
180
429260
2000
這對當時還年輕的我來說,是非常令人困惑的
07:11
I don't know how to get involved in that process.
181
431260
2000
我並不曉得該如何去參與改變這一切。
07:13
And then on the seventh of September, I was invited to New York.
182
433260
3000
直到某一天,9月7日,我受邀參加在紐約舉辦的的聯合國代表大會。
07:16
The Costa Rican government and the British government
183
436260
2000
哥斯大黎加政府代表,以及英國政府代表,
07:18
had put forward to the United Nations General Assembly,
184
438260
2000
連同54個共同提案國
07:20
with 54 co-sponsors,
185
440260
2000
向聯合國代表大會提議
07:22
the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
186
442260
3000
第一個停火無暴力日的概念,
07:25
the 21st of September, as a fixed calendar date,
187
445260
3000
並將日子立定在9月21日,
07:28
and it was unanimously adopted by every head of state in the world.
188
448260
3000
這個日子也被各國一致通過採納。
07:31
(Applause)
189
451260
7000
(掌聲)
07:38
Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality.
190
458260
4000
當然這事情會成功,是受到了幾百個人的幫助。
07:42
And thank you to all of them.
191
462260
2000
謝謝他們。
07:44
That was an incredible moment.
192
464260
2000
那是非常美妙的一刻。
07:46
I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen.
193
466260
2000
我當時就坐在會場中看著美夢成真。
07:48
And as I mentioned, when it started,
194
468260
2000
就像我開始時說的,當我們開始推動這個計畫的時候,
07:50
we were at the Globe, and there was no press.
195
470260
2000
並沒有任何媒體來參加。
07:52
And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story."
196
472260
3000
當時我就想:"媒體現在真的會好好聽這個故事了"。
07:55
And suddenly, we started to institutionalize this day.
197
475260
3000
然後突然間,我們便開始著手規劃這和平日的成立。
07:58
Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th
198
478260
2000
Kofi Annan邀請我
08:00
to do a press conference.
199
480260
2000
在9月11日的早成參與成立記者會。
08:02
And it was 8:00 AM when I stood there.
200
482260
2000
當天早上8點我就到達會場。
08:04
And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.
201
484260
3000
等著他到來,而我知道他就在路上。
08:07
And obviously he never came down. The statement was never made.
202
487260
3000
結果,他根本沒來到現場,這場說明會就這樣取消了。
08:10
The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence.
203
490260
3000
我們沒能向全世界宣佈這個全球性的停戰無暴力日。
08:13
And it was obviously a tragic moment
204
493260
2000
而那顯然是一個非常悲劇性的瞬間
08:15
for the thousands of people who lost their lives,
205
495260
2000
對成千上萬失去他們生命的人來說,
08:17
there and then subsequently all over the world.
206
497260
3000
對當時或之後有同樣經歷的人來說。
08:20
It never happened.
207
500260
2000
這像從來沒有發生過。
08:22
And I remember thinking,
208
502260
2000
我還記得我當時在想,
08:24
"This is exactly why, actually,
209
504260
2000
這應該正是
08:26
we have to work even harder.
210
506260
3000
為什麼我應該要更努力的原因吧。"
08:29
And we have to make this day work.
211
509260
2000
我們一定得讓這個想法成功。
08:31
It's been created; nobody knows.
212
511260
2000
這個停戰無暴力日成立了,但沒有人知道。
08:33
But we have to continue this journey,
213
513260
2000
而我們的旅程還是要繼續,
08:35
and we have to tell people,
214
515260
2000
我們得告訴世人,
08:37
and we have to prove it can work."
215
517260
2000
我們得証明這個想法是確實有用的。
08:39
And I left New York freaked,
216
519260
2000
我離開紐約的時候雖然非常驚恐
08:41
but actually empowered.
217
521260
2000
卻覺得充滿力量
08:43
And I felt inspired
218
523260
2000
我覺得深受啟發
08:45
by the possibilities
219
525260
2000
對於這個夢想其實有實現的可能性
08:47
that if it did, then maybe we wouldn't see things like that.
220
527260
4000
如果它當時真的實現了,我就見不到記者會被取消這樣的情況。
08:51
I remember putting that film out and going to cynics.
221
531260
2000
我記得自己把紀錄片剪輯好,送出去接受所有的批評。
08:53
I was showing the film,
222
533260
2000
我到處播放這個影片,
08:55
and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered
223
535260
2000
我記得當時人在以色列,而記錄片被幾個看過的人
08:57
by some guys having watched the film --
224
537260
2000
批評得一文不值
08:59
that it's just a day of peace, it doesn't mean anything.
225
539260
3000
他們說那不過就是一天的和平,什麼都不算。
09:02
It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan;
226
542260
2000
它不會真正發揮作用的,你還是不能阻止阿富汗境內的戰爭,
09:04
the Taliban won't listen, etc., etc.
227
544260
3000
塔利班政府依舊故我..等等之類的批評。
09:07
It's just symbolism.
228
547260
2000
那只是個象徵。
09:09
And that was even worse
229
549260
2000
而那樣更糟
09:11
than actually what had just happened in many ways,
230
551260
2000
比剛剛發生的事情還要更糟
09:13
because it couldn't not work.
231
553260
5000
因為它沒有辦法不發揮作用。
09:18
I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank,
232
558260
2000
我到處演講:索馬利亞、布羅迪、迦薩、約旦西河岸、
09:20
India, Sri Lanka, Congo, wherever it was,
233
560260
2000
印度、斯里蘭卡、剛果,不管在哪裡
09:22
and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity,
234
562260
2000
他們都告訴我,你如果可以創造一個機會窗口。
09:24
we can move aid, we can vaccinate children.
235
564260
2000
我們可以把醫藥物資送進去,我們可以幫孩子們打疫苗。
09:26
Children can lead their projects.
236
566260
2000
孩子們可以帶領這個計畫。
09:28
They can unite. They can come together. If people would stop, lives will be saved."
237
568260
3000
他們可以團結,它們可以聚集起來,如果可以讓人們停下來,生命會因而獲就。
09:31
That's what I'd heard.
238
571260
2000
這是我聽到的事
09:33
And I'd heard that from the people who really understood what conflict was about.
239
573260
3000
這些,是我從那些真正了解衝突的人們身上聽到的事。
09:36
And so I went back to the United Nations.
240
576260
2000
所以我又重返聯合國。
09:38
I decided that I'd continue filming and make another movie.
241
578260
2000
我決定要繼續拍攝,做另外一個影片。
09:40
And I went back to the U.N. for another couple of years.
242
580260
3000
我又回到聯合國了好幾年。
09:43
We started moving around the corridors of the U.N. system,
243
583260
2000
我們開始在聯合國體系的走廊上活動,
09:45
governments and NGOs,
244
585260
2000
各個政府和非營利組織,
09:47
trying desperately to find somebody
245
587260
2000
非常拼命地想要找到人
09:49
to come forward and have a go at it,
246
589260
2000
願意挺身而出,和我們一起試試看,
09:51
see if we could make it possible.
247
591260
2000
看我們能不能讓它成真。
09:53
And after lots and lots of meetings obviously,
248
593260
2000
而經過了很多很多個會議,
09:55
I'm delighted that this man, Ahmad Fawzi,
249
595260
2000
我們非常高興這位先生, Ahmad Fawzi,
09:57
one of my heroes and mentors really,
250
597260
2000
老實說是我們的英雄和導師之一,
09:59
he managed to get UNICEF involved.
251
599260
2000
他成功地說服了聯合國兒童基金會。
10:01
And UNICEF, God bless them, they said, "Okay, we'll have a go."
252
601260
2000
而聯合國兒童基金會,上帝保佑他們,說,"好吧,讓我們試一試"
10:03
And then UNAMA became involved in Afghanistan.
253
603260
2000
接著,聯合國阿富汗援助團,開始在阿富汗參與這個計畫
10:05
It was historical. Could it work in Afghanistan
254
605260
2000
這是非常歷史性的一刻,
10:07
with UNAMA and WHO
255
607260
2000
協同聯合國阿富汗援助團以及世界衛生組織
10:09
and civil society, etc., etc., etc.?
256
609260
2000
還有很多民間團體等等,在阿富汗能成功嗎?
10:11
And I was getting it all on film and I was recording it,
257
611260
3000
我當時把這整個過程都錄了下來,
10:14
and I was thinking, "This is it. This is the possibility of it maybe working.
258
614260
3000
而我在想,"這就是了,這是這個計畫可以成功的機會,
10:17
But even if it doesn't, at least the door is open
259
617260
3000
但是如果不成功,至少我們起了個頭,
10:20
and there's a chance."
260
620260
2000
這樣就有機會。"
10:22
And so I went back to London,
261
622260
2000
所以我回到倫敦,
10:24
and I went and saw this chap, Jude Law.
262
624260
2000
我去見了這個傢伙,裘德洛。
10:26
And I saw him because he was an actor, I was an actor,
263
626260
2000
我去見他因為他是個演員,而我也是。
10:28
I had a connection to him,
264
628260
2000
我和他有了聯繫,
10:30
because we needed to get to the press, we needed this attraction,
265
630260
2000
因為我們需要上新聞,我們需要得到關注,
10:32
we needed the media to be involved.
266
632260
2000
我們需要媒體的參與。
10:34
Because if we start pumping it up a bit maybe more people would listen
267
634260
3000
因為如果我們開始給這個計畫加些料,也許更多人會願意傾聽
10:37
and there'd be more --
268
637260
2000
然後我們會得到更多--
10:39
when we got into certain areas,
269
639260
2000
當我們觸及某些區域,
10:41
maybe there would be more people interested.
270
641260
2000
也許我們會引起更多人的興趣。
10:43
And maybe we'd be helped financially a little bit more,
271
643260
2000
也許我們會得到更多資助,
10:45
which had been desperately difficult.
272
645260
2000
因為在財務上面,我們始終非常困難。
10:47
I won't go into that.
273
647260
2000
我不會在這方面著墨太多。
10:49
So Jude said, "Okay, I'll do some statements for you."
274
649260
2000
所以裘德洛說:"好啊,我替你發些聲明稿。"
10:51
While I was filming these statements, he said to me, "Where are you going next?"
275
651260
2000
當我在拍攝這些聲明的時候,他問我:"你接著的計畫是什麼?"
10:53
I said, "I'm going to go to Afghanistan." He said, "Really?"
276
653260
2000
我說:"我要去阿富汗。"他說:"真的嗎?"
10:55
And I could sort of see a little look in his eye of interest.
277
655260
3000
我可以看到他眼中透出的一些興趣。
10:58
So I said to him, "Do you want to come with me?
278
658260
2000
所以我對他說:"你要和我一起去嗎?
11:00
It'd be really interesting if you came.
279
660260
2000
如果你來,那應該會非常有趣。
11:02
It would help and bring attention.
280
662260
2000
會幫我們帶來更大的關注。
11:04
And that attention
281
664260
2000
而那些關注
11:06
would help leverage the situation,
282
666260
2000
會幫助我們改善現況,
11:08
as well as all of the other sides of it."
283
668260
2000
還有其他所有面向。"
11:10
I think there's a number of pillars to success.
284
670260
2000
我想得以成功總是要有一些條件。
11:12
One is you've got to have a great idea.
285
672260
2000
第一是你必須要有一個很棒的點子。
11:14
The other is you've got to have a constituency, you've got to have finance,
286
674260
3000
第二是你得有你的支持者,你得有資金,
11:17
and you've got to be able to raise awareness.
287
677260
2000
而且你要有辦法提高可見度。
11:19
And actually I could never raise awareness by myself, no matter what I'd achieved.
288
679260
3000
而實際上,我一個人不管怎麽做都沒有辦法提高這件事情的可見度。
11:22
So these guys were absolutely crucial.
289
682260
3000
所以可以有這些人加入,是非常關鍵的事。
11:25
So he said yes,
290
685260
2000
然後他說好,
11:27
and we found ourselves in Afghanistan.
291
687260
2000
我們就這麼去了阿富汗。
11:29
It was a really incredible thing that when we landed there,
292
689260
3000
當我們抵達那裡的時候是非常不可思議的,
11:32
I was talking to various people, and they were saying to me,
293
692260
3000
我和一群人交談,而他們對我說,
11:35
"You've got to get everybody involved here.
294
695260
2000
你得想辦法讓所有人都參與。
11:37
You can't just expect it to work. You have to get out and work."
295
697260
3000
你不能指望它會自己發生。你得走進田野,實際參與。"
11:40
And we did, and we traveled around,
296
700260
3000
所以我們就這麼做了,我們到處旅行,
11:43
and we spoke to elders, we spoke to doctors, we spoke to nurses,
297
703260
3000
我們和長者對話,和醫生對話,和護士對話,
11:46
we held press conferences, we went out with soldiers,
298
706260
3000
我們舉辦了記者會,我們和軍人一起出去,
11:49
we sat down with ISAF, we sat down with NATO,
299
709260
2000
我們和國際安全援助部隊坐下來對談,我們和北約坐下來談,
11:51
we sat down with the U.K. government.
300
711260
2000
我們也和英國政府談。
11:53
I mean, we basically sat down with everybody --
301
713260
3000
我的意思是,基本上我們和所有人對談,
11:56
in and out of schools with ministers of education,
302
716260
2000
和教育部長一起拜訪學校和校外生活,
11:58
holding these press conferences,
303
718260
2000
舉辦數次記者會,
12:00
which of course, now were loaded with press, everybody was there.
304
720260
3000
而當然,現在我們佔滿了媒體,大家都在那裡。
12:03
There was an interest in what was going on.
305
723260
2000
對正在發生的事情,大家都保持著興趣。
12:05
This amazing woman, Fatima Gailani, was absolutely instrumental in what went on
306
725260
4000
而這個很不可思議的女人,Fatima Magalani 對我們助益斐然
12:09
as she was the spokesperson for the resistance against the Russians.
307
729260
3000
因為她當時是對抗俄國的組織發言人。
12:12
And her Afghan network
308
732260
2000
她在阿富汗的人際網路
12:14
was just absolutely everywhere.
309
734260
2000
絕對遍佈每個角落。
12:16
And she was really crucial in getting the message in.
310
736260
2000
對於將訊息傳遞進去,她扮演著非常重要的角色
12:18
And then we went home. We'd sort of done it.
311
738260
2000
然後我們就回家了,我們算是達成了使命。
12:20
We had to wait now and see what happened.
312
740260
2000
我們現在得等著看什麼會發生
12:22
And I got home,
313
742260
2000
當我到家的時候,
12:24
and I remember one of the team bringing in a letter to me
314
744260
3000
我還記得一個團隊從塔利班那裡
12:27
from the Taliban.
315
747260
2000
帶了一封信給我
12:29
And that letter basically said, "We'll observe this day.
316
749260
3000
信的內容基本上是說, "我們會遵守這個停戰的一天。"
12:32
We will observe this day.
317
752260
2000
我們會遵守這個停戰的一天。
12:34
We see it as a window of opportunity.
318
754260
2000
我們把這個視為機會的窗口。
12:36
And we will not engage. We're not going to engage."
319
756260
3000
我們不會參戰。我們將不會參戰。"
12:39
And that meant that humanitarian workers
320
759260
3000
而這代表人道主義工作者
12:42
wouldn't be kidnapped or killed.
321
762260
3000
不用擔心被綁架或是被殺。
12:45
And then suddenly, I obviously knew at this point, there was a chance.
322
765260
3000
然後突然之間,我立刻明白那是一個機會。
12:48
And days later,
323
768260
2000
幾天之後,
12:50
1.6 million children were vaccinated against polio
324
770260
3000
因為所有人都停火
12:53
as a consequence of everybody stopping.
325
773260
2000
一百六十萬個兒童獲得了小兒麻痹疫苗的接種。
12:55
(Applause)
326
775260
10000
(鼓掌)
13:05
And like the General Assembly,
327
785260
2000
而就像當初的聯合國大會,
13:07
obviously the most wonderful, wonderful moment.
328
787260
2000
這是最美好最美好的時刻。
13:09
And so then we wrapped the film up and we put it together
329
789260
2000
所以我們把影片剪輯製作好
13:11
because we had to go back.
330
791260
2000
因為我們必須再回到阿富汗去。
13:13
We put it into Dari and Pashto. We put it in the local dialects.
331
793260
3000
我們放入了達裡語和普什圖語的字幕。我們加入當地方言。
13:16
We went back to Afghanistan,
332
796260
2000
我們回到阿富汗,
13:18
because the next year was coming, and we wanted to support.
333
798260
3000
因為新的一年又要來了,而我們需要支持。
13:21
But more importantly, we wanted to go back,
334
801260
2000
但更重要的是,我們想要回去,
13:23
because these people in Afghanistan were the heroes.
335
803260
2000
因為這些在阿富汗的人們都是英雄。
13:25
They were the people who believed in peace
336
805260
3000
他們是相信和平
13:28
and the possibilities of it, etc., etc. -- and they made it real.
337
808260
3000
相信有機會得以和平的人,而是他們將它實現。
13:31
And we wanted to go back and show them the film
338
811260
2000
我們想要回去播放影片給他們看
13:33
and say, "Look, you guys made this possible. And thank you very much."
339
813260
3000
然後說:"看哪,是你們讓這一切成真,非常感謝你們。"
13:36
And we gave the film over.
340
816260
2000
所以我們把影片給了他們。
13:38
Obviously it was shown, and it was amazing.
341
818260
2000
影片被播出了,而迴響很好。
13:40
And then that year, that year, 2008,
342
820260
3000
接著那一年,2008年,
13:43
this ISAF statement from Kabul, Afghanistan, September 17th:
343
823260
3000
9月17日從喀布爾阿富汗國際安全援助部隊發出聲明:
13:46
"General Stanley McChrystal,
344
826260
2000
Stanley McChrystal將軍,
13:48
commander of international security assistance forces in Afghanistan,
345
828260
2000
下令阿富汗國際安全支援部隊,
13:50
announced today ISAF will not conduct offensive military operations
346
830260
3000
宣布國際安全援助部隊將會在9月21號那天
13:53
on the 21st of September."
347
833260
2000
暫停所有侵略軍事活動。"
13:55
They were saying they would stop.
348
835260
2000
他們說他們會停火。
13:57
And then there was this other statement
349
837260
2000
然後接著這另外一個聲明
13:59
that came out from the U.N. Department of Security and Safety
350
839260
3000
是來自國家安全防衛部門
14:02
saying that, in Afghanistan,
351
842260
2000
上面寫說在阿富汗,
14:04
because of this work,
352
844260
2000
因為這個計畫,
14:06
the violence was down by 70 percent.
353
846260
2000
暴力減少了70%。
14:08
70 percent reduction in violence on this day at least.
354
848260
3000
在這一天的暴力事件至少減少了70%
14:11
And that completely blew my mind
355
851260
2000
這個消息帶給我的驚喜
14:13
almost more than anything.
356
853260
2000
完全超乎我想像。
14:15
And I remember being stuck in New York, this time because of the volcano,
357
855260
3000
我記得我當時因為冰島火山灰的關係被困在紐約,
14:18
which was obviously much less harmful.
358
858260
2000
而這很顯然比較不具傷害性。
14:20
And I was there thinking about what was going on.
359
860260
2000
而我當時在想發生的這些事情。
14:22
And I kept thinking about this 70 percent.
360
862260
2000
我一直在想70%這個數字。
14:24
70 percent reduction in violence --
361
864260
2000
降低了70%的暴力
14:26
in what everyone said was completely impossible
362
866260
2000
在所有人多說是完全不可能
14:28
and you couldn't do.
363
868260
2000
和我沒有辦法這麼做的狀況下。
14:30
And that made me think that, if we can get 70 percent in Afghanistan,
364
870260
3000
而這讓我想,如果我們可以讓阿富汗的暴力降低70%,
14:33
then surely we can get 70 percent reduction everywhere.
365
873260
5000
那我們當然可以在其他地方也降低70%。
14:38
We have to go for a global truce.
366
878260
2000
我們得繼續要求全球停火。
14:40
We have to utilize this day of ceasefire and nonviolence
367
880260
2000
我們得讓這個停火無暴力日實現
14:42
and go for a global truce,
368
882260
2000
讓全球停火,
14:44
go for the largest recorded cessation of hostilities,
369
884260
3000
創造一個最大的停止敵對行動的記錄,
14:47
both domestically and internationally, ever recorded.
370
887260
3000
不論是國內或是國際的記錄。
14:50
That's exactly what we must do.
371
890260
2000
這正是我們必須要做的事。
14:52
And on the 21st of September this year,
372
892260
2000
然後到了今年9月21日,
14:54
we're going to launch that campaign at the O2 Arena
373
894260
2000
我們將在O2會議中心推行這個計畫
14:56
to go for that process,
374
896260
2000
去開始這個旅程,
14:58
to try and create the largest recorded cessation of hostilities.
375
898260
3000
去嘗試創造最大的停止敵對行動的記錄。
15:01
And we will utilize all kinds of things --
376
901260
2000
我們會盡其所能
15:03
have a dance and social media
377
903260
2000
辦個舞會、利用社群媒體
15:05
and visiting on Facebook and visit the website, sign the petition.
378
905260
3000
點閱臉書、點閱網站、簽署請願書。
15:08
And it's in the six official languages of the United Nations.
379
908260
3000
這些都會使用六種聯合國官方語言。
15:11
And we'll globally link with government, inter-government,
380
911260
2000
我們會聯合起全球政府,政府之間的組織,
15:13
non-government, education, unions, sports.
381
913260
2000
非政府組織,教育,公會,運動。
15:15
And you can see the education box there.
382
915260
2000
你們會看到一個教育的箱子在這邊。
15:17
We've got resources at the moment in 174 countries
383
917260
3000
我們現在,在174國家裡有資源
15:20
trying to get young people to be the driving force
384
920260
2000
試圖讓更多的年輕人成為推動的力量
15:22
behind the vision of that global truce.
385
922260
3000
共同推動這個全球停戰的願景。
15:25
And obviously the life-saving is increased, the concepts help.
386
925260
3000
那些被拯救的生命顯然持續增加,這個概念實際上幫助了人。
15:28
Linking up with the Olympics --
387
928260
2000
和奧運建立連結
15:30
I went and saw Seb Coe. I said, "London 2012 is about truce.
388
930260
2000
我去拜訪了Seb Coe (倫敦奧運組織委員會主席), 我說: "倫敦2012奧運是代表停戰。
15:32
Ultimately, that's what it's about."
389
932260
2000
最終來說,那是這個奧運自始的目的。"
15:34
Why don't we all team up? Why don't we bring truce to life?
390
934260
2000
為什麼我們不組織起來? 為什麼我們不真的試著停戰?
15:36
Why don't you support the process of the largest ever global truce?
391
936260
3000
為什麼我們不參與支持這個創造全球停戰的最高記錄?
15:39
We'll make a new film about this process.
392
939260
2000
我們會把這個過程拍成一部新的影片。
15:41
We'll utilize sport and football.
393
941260
2000
我們會利用運動和足球。
15:43
On the Day of Peace, there's thousands of football matches all played,
394
943260
3000
在世界和平日的那天,有上千個足球賽會開打,
15:46
from the favelas of Brazil to wherever it might be.
395
946260
2000
從巴西的貧民窟一直到世界任何角落。
15:48
So, utilizing all of these ways
396
948260
2000
所以,藉由各種方式
15:50
to inspire individual action.
397
950260
3000
去啟發人們行動。
15:53
And ultimately, we have to try that.
398
953260
2000
最終,我們一定得試試。
15:55
We have to work together.
399
955260
2000
我們得一起努力。
15:57
And when I stand here in front of all of you,
400
957260
2000
而當我現在站在你們面前,
15:59
and the people who will watch these things,
401
959260
2000
而人們將會看到這段影片,
16:02
I'm excited, on behalf of everybody I've met,
402
962260
2000
我感到非常興奮來代表所有我見過的人,
16:04
that there is a possibility that our world could unite,
403
964260
3000
表示這世界有個機會可以團結,
16:07
that we could come together as one,
404
967260
2000
我們可以合而為一,
16:09
that we could lift the level of consciousness around the fundamental issues,
405
969260
2000
我們可以提高人們提出的
16:11
brought about by individuals.
406
971260
2000
基礎生命議題的認識,
16:13
I was with Brahimi, Ambassador Brahimi.
407
973260
2000
我當時和Brahimi在一起, Brahimi大使(阿爾及利亞)
16:15
I think he's one of the most incredible men
408
975260
2000
我想他世界上最了不起的人之一
16:17
in relation to international politics -- in Afghanistan, in Iraq.
409
977260
3000
在有關國際政治 - 伊拉克在阿富汗的議題上
16:20
He's an amazing man.
410
980260
2000
他真的很厲害。
16:22
And I sat with him a few weeks ago.
411
982260
2000
我幾個禮拜前和他坐在一起。
16:24
And I said to him, "Mr. Brahimi, is this nuts, going for a global truce?
412
984260
3000
我對他說,"Brahimi先生,試著讓全球停戰是個瘋狂的點子嗎?
16:27
Is this possible? Is it really possible that we could do this?"
413
987260
2000
這有可能嗎?我們真的有可能做到嗎?"
16:29
He said, "It's absolutely possible."
414
989260
2000
他說:"這絕對有可能。"
16:31
I said, "What would you do?
415
991260
2000
我說:"你會怎麼做呢?
16:33
Would you go to governments and lobby and use the system?"
416
993260
2000
你會去各個政府遊說,並使用固有體系嗎?“
16:35
He said, "No, I'd talk to the individuals."
417
995260
2000
他說:"不,我會去和各式各樣的人談話。"
16:37
It's all about the individuals.
418
997260
2000
到頭來,這是和每一個人息息相關的事。
16:39
It's all about you and me.
419
999260
2000
這是關於你和我的事。
16:41
It's all about partnerships.
420
1001260
2000
這是關於合夥的事。
16:43
It's about your constituencies; it's about your businesses.
421
1003260
2000
是關於你的選區的,是關於你的企業的事。
16:45
Because together, by working together,
422
1005260
2000
因為一起,唯有一起努力,
16:47
I seriously think we can start to change things.
423
1007260
3000
我真的覺得我們可以開始改變一些事情。
16:50
And there's a wonderful man sitting in this audience, and I don't know where he is,
424
1010260
3000
在場有一位非常美好的先生在觀眾席,而我不知道他坐在哪裡。
16:53
who said to me a few days ago -- because I did a little rehearsal --
425
1013260
3000
這位先生幾天之前跟我說-因為我做了點預演的準備-
16:56
and he said, "I've been thinking about this day
426
1016260
3000
他說:"我一直在想著這一天
16:59
and imagining it as a square
427
1019260
2000
想像它是一個正方形
17:01
with 365 squares,
428
1021260
2000
裡頭有365個正方形,
17:03
and one of them is white."
429
1023260
2000
而其中一個是白色的。"
17:05
And it then made me think about a glass of water, which is clear.
430
1025260
3000
這讓我想到一杯水,清澈透明。
17:08
If you put one drop,
431
1028260
2000
如果你放了一滴進去,
17:10
one drop of something, in that water,
432
1030260
2000
一滴隨便什麼東西到水裡,
17:12
it'll change it forever.
433
1032260
3000
它就足以讓它從此改變。
17:15
By working together, we can create peace one day.
434
1035260
2000
借由一起努力,我們總有一天,可以創造和平。
17:17
Thank you TED. Thank you.
435
1037260
2000
謝謝TED。謝謝大家。
17:19
(Applause)
436
1039260
3000
(鼓掌)
17:22
Thank you.
437
1042260
2000
謝謝。
17:24
(Applause)
438
1044260
4000
(鼓掌)
17:28
Thanks a lot.
439
1048260
2000
非常感謝。
17:30
(Applause)
440
1050260
2000
(鼓掌)
17:32
Thank you very much. Thank you.
441
1052260
3000
非常非常謝謝你們。謝謝。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。