Jeremy Gilley: One day of peace

جرمی گیلی: یک روز در صلح

149,387 views ・ 2011-08-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Reza Minoosepehr Reviewer: soheila Jafari
00:15
I was basically concerned about what was going on in the world.
0
15260
3000
من اساسا نگران اتفاقی که در دنیا می افتاد بودم.
00:18
I couldn't understand
1
18260
2000
نمی تونستم قحطی،
00:20
the starvation, the destruction,
2
20260
2000
ویرانی و کشته شدن
00:22
the killing of innocent people.
3
22260
2000
انسانهای بی گناه رو درک کنم.
00:24
Making sense of those things
4
24260
2000
برداشت منطقی از اونها
00:26
is a very difficult thing to do.
5
26260
3000
کار بسیار دشواری است.
00:29
And when I was 12, I became an actor.
6
29260
3000
وقتی دوازده سالم بود، بازیگر شدم.
00:32
I was bottom of the class. I haven't got any qualifications.
7
32260
3000
آخر کلاس می نشستم و هیچ استعدادی نداشتم.
00:35
I was told I was dyslexic.
8
35260
3000
میگفتن دچار بیماری "خوانش پریشی" هستم.
00:38
In fact, I have got qualifications.
9
38260
2000
در واقع من استعداد هایی داشتم.
00:40
I got a D in pottery, which was the one thing that I did get --
10
40260
2000
در شعر نمره D گرفتم ،این یکی از چیزهایی بود که بدست آوردم--
00:42
which was useful, obviously.
11
42260
2000
و مسلما خیلی هم مفید بود.
00:44
And so concern
12
44260
2000
و نگرانی از جایی است
00:46
is where all of this comes from.
13
46260
2000
که همه اینها می آیند.
00:48
And then, being an actor, I was doing these different kinds of things,
14
48260
3000
بعدش که بازیگر شدم، کارهای متفاوتی انجام می دادم.
00:51
and I felt the content of the work that I was involved in
15
51260
2000
حس می کردم که محتوای کاری که انجام می دادم
00:53
really wasn't cutting it, that there surely had to be more.
16
53260
3000
زیاد پر نبود، باید بیشتر از اینها می بود.
00:56
And at that point, I read a book by Frank Barnaby,
17
56260
2000
در اون موقع، کتابی به قلم فرانک بارنبی خوندم،
00:58
this wonderful nuclear physicist,
18
58260
2000
این فیزیکدان هسته ای فوق العاده،
01:00
and he said that media had a responsibility,
19
60260
2000
می گفت که رسانه ها مسئولیتی دارن،
01:02
that all sectors of society had a responsibility
20
62260
3000
که در همه بخشهای جامعه مسئولند
01:05
to try and progress things and move things forward.
21
65260
2000
تا در جهت پیشرفت و ارتقا جامعه گام بردارند.
01:07
And that fascinated me,
22
67260
2000
این حرف منو شگفت زده کرد
01:09
because I'd been messing around with a camera most of my life.
23
69260
3000
چرا که بیشتر زندگی ام رو با یه دوربین تلف کرده بودم.
01:12
And then I thought, well maybe I could do something.
24
72260
2000
بعدش به فکرم رسید که ممکنه بتونم کاری کنم.
01:14
Maybe I could become a filmmaker.
25
74260
2000
می تونستم یه فیلم ساز بشم.
01:16
Maybe I can use the form of film constructively
26
76260
2000
می تونستم از غالب فیلم به طور سازنده
01:18
to in some way make a difference.
27
78260
2000
درجهت ایجاد تغییری استفاده کنم.
01:20
Maybe there's a little change I can get involved in.
28
80260
3000
شاید من هم میتونستم درگیر کمی تغییر ( در زندگی بشر) بشوم.
01:23
So I started thinking about peace,
29
83260
2000
بنابراین کم کم به فکر صلح افتادم،
01:25
and I was obviously, as I said to you,
30
85260
2000
و همونطور که بهتون گفتم، خیلی آشکارا
01:27
very much moved by these images,
31
87260
2000
وقتی سعی می کردم این تصاویر رو درک کنم
01:29
trying to make sense of that.
32
89260
2000
به شدت تحت تاثیر قرار می گرفتم.
01:31
Could I go and speak to older and wiser people
33
91260
2000
یعنی می شد برم از افراد مسن تر و فهمیده تر بپرسم
01:33
who would tell me how they made sense
34
93260
2000
که چه جوری این اتفاقاتی که داره می افته براشون
01:35
of the things that are going on?
35
95260
2000
منطقی و قابل فهمه؟
01:37
Because it's obviously incredibly frightening.
36
97260
2000
چرا که این چیزها بی نهایت ترسناکن.
01:39
But I realized that,
37
99260
2000
اما متوجه شدم که ،
01:41
having been messing around with structure as an actor,
38
101260
2000
در این شرایط برای کار کردن به عنوان یه فعال،
01:43
that a series of sound bites in itself wasn't enough,
39
103260
3000
تنها یه سری نداهای درونی کافی نیست،
01:46
that there needed to be a mountain to climb,
40
106260
2000
بلکه کوهی عظیم وجود داره که باید فتح شود،
01:48
there needed to be a journey that I had to take.
41
108260
2000
در سفری دراز باید قدم برداشت .
01:50
And if I took that journey,
42
110260
2000
و همینکه این سفر رو شروع کنم،
01:52
no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant.
43
112260
2000
شکست و پیروزی اون سفر چندان اهمیتی نداره.
01:54
The point was that I would have something
44
114260
2000
نکته اصلی اینه که اینجوری می تونستم
01:56
to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil?
45
116260
3000
جوابی برای این سوال پیدا کنم. " آیا نوع بشر اساسا شیطان است؟"
01:59
Is the destruction of the world inevitable? Should I have children?
46
119260
2000
آیا ساختار دنیا غیر قابل اجتناب است؟آیا مجبورم که بچه داشته باشم؟
02:01
Is that a responsible thing to do? Etc., etc.
47
121260
3000
آیا مسئولیتی برای انجام کار وجود داره؟ و غیره..
02:04
So I was thinking about peace,
48
124260
2000
به صلح فکر می کردم،
02:06
and then I was thinking, well where's the starting point for peace?
49
126260
2000
داشتم به این فکر می کردم که نقطه آغاز صلح کجاست؟
02:08
And that was when I had the idea.
50
128260
2000
اینجا بود که به این نتیجه رسیدم،
02:10
There was no starting point for peace.
51
130260
2000
که هیچ نقطه آغازی برای صلح وجود نداره.
02:12
There was no day of global unity.
52
132260
2000
هیچ روزی برای "وحدت دنیا" نیست.
02:14
There was no day of intercultural cooperation.
53
134260
2000
هیچ روزی برای "همکاری میان فرهنگی " وجود نداره.
02:16
There was no day when humanity came together,
54
136260
2000
هیچ روزی نیست که در اون مردم کنار هم جمع بشن
02:18
separate in all of those things
55
138260
2000
با همه جدائیها
02:20
and just shared it together --
56
140260
2000
همه داشته هایشان رو با هم به اشتراک گذارند.
02:22
that we're in this together,
57
142260
2000
که کلید بقای بشریت
02:24
and that if we united and we interculturally cooperated,
58
144260
3000
در این با هم بودن
02:27
then that might be the key to humanity's survival.
59
147260
2000
و د همکاری با هم نهفته است.
02:29
That might shift the level of consciousness
60
149260
2000
اینگونه حد آگاهی در ارتباط با مسایل اساسی
02:31
around the fundamental issues that humanity faces --
61
151260
3000
که بشر با آنها روبروست ممکن است عوض شود.
02:34
if we did it just for a day.
62
154260
2000
اگه تنها برای یک روز این کار رو می کردیم.
02:36
So obviously we didn't have any money.
63
156260
2000
اما قطعنا ما پولی نداشتیم.
02:38
I was living at my mom's place.
64
158260
3000
من تو خونه مادرم زندگی می کردم
02:41
And we started writing letters to everybody.
65
161260
3000
شروع کردیم به نامه نوشتن به همه.
02:44
You very quickly work out what is it that you've got to do
66
164260
3000
خیلی زود فهمیدم که برای فهم این مسئله
02:47
to fathom that out.
67
167260
2000
باید چی کار کنم.
02:49
How do you create a day voted by every single head of state in the world
68
169260
3000
چه جوری یک روزی رو که منتخب همه سران دنیا باشه رو داشته باشیم
02:52
to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
69
172260
2000
که این روز برای اولین بار به عنوان " روز صلح و آتش بس"
02:54
the 21st of September?
70
174260
2000
در 21 سپتامبر هر سال داشته باشیم؟
02:56
And I wanted it to be the 21st of September
71
176260
2000
دوست داشتم 21 سپتامبر باشه
02:58
because it was my granddad's favorite number.
72
178260
2000
چرا که این عدد مورد علاقه پدربزرگم بود.
03:00
He was a prisoner of war.
73
180260
2000
اون یه اسیر جنگی بود.
03:02
He saw the bomb go off at Nagasaki.
74
182260
2000
اون فرود بمب در شهر ناگاساکی رو دیده بود.
03:04
It poisoned his blood. He died when I was 11.
75
184260
3000
شیمیایی شد و وقتی که من 11 سالم بود مرد.
03:07
So he was like my hero.
76
187260
2000
اون برام مثل یه قهرمان بود.
03:09
And the reason why 21 was the number is
77
189260
2000
و علت اینکه چرا عدد 21:
03:11
700 men left, 23 came back,
78
191260
2000
700 نفر (به جبهه) رفتن، 23 نفر بر گشتند.
03:13
two died on the boat and 21 hit the ground.
79
193260
2000
دو نفر هم تو قایق می میرند و تنها 21 نفر به ساحل می رسند.
03:15
And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.
80
195260
3000
و یه این دلیل ما می خواستیم که تاریخ اون روز 21 سپتامبر باشه.
03:18
So we began this journey,
81
198260
2000
بنابراین سفر رو آغاز کردیم،
03:20
and we launched it in 1999.
82
200260
2000
در سال 1999 کار شروع شد.
03:22
And we wrote to heads of state, their ambassadors,
83
202260
3000
ما برای سران کشور ها نامه نوشتیم، به سفراشون،
03:25
Nobel Peace laureates, NGOs, faiths,
84
205260
2000
به برندگان جایزه صلح نوبل،انژیو ها، مذاهب
03:27
various organizations -- literally wrote to everybody.
85
207260
3000
سازمان های گوناگون--تقریبا به همه.
03:30
And very quickly, some letters started coming back.
86
210260
3000
و برخی از نامه ها خیلی زود جواب داده شدند.
03:33
And we started to build this case.
87
213260
3000
و شروع کردیم به ایجاد این موضوع.
03:36
And I remember the first letter.
88
216260
2000
اولین نامه رو درست یادمه.
03:38
One of the first letters was from the Dalai Lama.
89
218260
2000
یکی از اولین نامه ها از طرف دالایی داما بود.
03:40
And of course we didn't have the money; we were playing guitars
90
220260
2000
و البته ما پولی نداشتیم؛پول تمبر نامه هایی که می فرستادیم رو
03:42
and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail].
91
222260
3000
با گیتار زدن در می آوردیم.
03:45
A letter came through from the Dalai Lama saying,
92
225260
2000
دالایی داما در نامه نوشته بود
03:47
"This is an amazing thing. Come and see me.
93
227260
2000
"این فوق العاده است. به دیدنم بیا.
03:49
I'd love to talk to you about the first ever day of peace."
94
229260
2000
دوست دارم با شما در باره تنها روز صلح در دنیا صحبت کنم. "
03:51
And we didn't have money for the flight.
95
231260
2000
ولی ما پول پرواز رو نداشتیم.
03:53
And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time,
96
233260
3000
با آقای باب آیلینگ که در اون موقع مدیر عامل BA بود تماس گرفتم.
03:56
and said, "Mate, we've got this invitation.
97
236260
2000
گفتم" رفیق. ما این دعوتنامه رو دریافت کردیم.
03:58
Could you give me a flight? Because we're going to go see him."
98
238260
3000
می تونی ترتیب پرواز رو بدی؟ چونکه می خواهیم بریم اونو ببینیم."
04:01
And of course, we went and saw him and it was amazing.
99
241260
2000
رفتیم و دیدیمش. شگفت انگیز بود.
04:03
And then Dr. Oscar Arias came forward.
100
243260
2000
بعدش دکتر اسکار آریاس پیش قدم شد.
04:05
And actually, let me go back to that slide,
101
245260
2000
بذارید برگردم به همون اسلاید قبلی.
04:07
because when we launched it in 1999 --
102
247260
2000
چرا که وقتی در سال 1999 شروع کردیم
04:09
this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence --
103
249260
3000
به خلق روزی به عنوان " روز صلح و آتش بس" --
04:12
we invited thousands of people.
104
252260
2000
هزاران نفر رو دعوت کردیم.
04:14
Well not thousands -- hundreds of people, lots of people --
105
254260
3000
هزاران هم نه-- صدها نفر، افراد زیادی رو--
04:17
all the press, because we were going to try and create
106
257260
2000
همه مطبوعات رو، چرا که سعی داشتیم
04:19
the first ever World Peace Day, a peace day.
107
259260
2000
اولین روز صلح در دنیا رو خلق کنیم. یک روز صلح.
04:21
And we invited everybody,
108
261260
2000
ما از همه دعوت کردیم،
04:23
and no press showed up.
109
263260
2000
اما هیچ شبکه خبری نیومد.
04:25
There were 114 people there -- they were mostly my friends and family.
110
265260
3000
144 نفر اومده بودن، بیشترشون از دوستان و اقوام.
04:28
And that was kind of like the launch of this thing.
111
268260
2000
و آغاز این کار تقریبا این شکلی بود.
04:30
But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing.
112
270260
3000
اما مهم نبود چرا که داشتیم همه چیز رو ثبت می کردیم و این مهم بود.
04:33
For me, it was really about the process.
113
273260
2000
برای من در واقع روند کار مهم بود.
04:35
It wasn't about the end result.
114
275260
2000
و نه نتیجه نهایی کار.
04:37
And that's the beautiful thing about the camera.
115
277260
2000
و چیز قشنگی هم درباره دوربین وجود داره.
04:39
They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is.
116
279260
3000
می گن که " قلم قوی تر از شمشیره". من فکر میکنم دوربین قوی تره.
04:42
And just staying in the moment with it was a beautiful thing
117
282260
2000
(فرصتی است) برای بودن در لحظه ای که در اون
04:44
and really empowering actually.
118
284260
2000
چیزی به واقع زیبا وقدرتمند وجود داره.
04:46
So anyway, we began the journey.
119
286260
2000
بهر حال، سفر رو آغاز کردیم.
04:48
And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva.
120
288260
3000
در اینجا شما کسانی مثل ماری رابینسون رو می بینید که برای ملاقاتش به ژنو رفتم.
04:51
I'm cutting my hair, it's getting short and long,
121
291260
2000
موهام رو اینجا کوتاه کردم، موهام هی کوتاه بلند میشه
04:53
because every time I saw Kofi Annan,
122
293260
2000
چون هربار که کوفی عنان رو ملاقات کردم
04:55
I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,
123
295260
3000
فکر میکرد یه هی پی ام..
04:58
and that was kind of what was going on.
124
298260
2000
برای همین اینجوری میشه.
05:00
(Laughter)
125
300260
3000
(خنده تماشاگران)
05:03
Yeah, I'm not worried about it now.
126
303260
2000
الان دیگه نگران این موضوع نیستم.
05:05
So Mary Robinson,
127
305260
2000
ماری رابینسون بهم گفت"
05:07
she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."
128
307260
3000
این فکریه که وقتش رسیده. الان باید بوجود بیاد."
05:10
Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."
129
310260
3000
کوفی عنان گفت" این می تونه به نفع قبایلم باشه."
05:13
The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,
130
313260
2000
سلیم احمد سلیم که اون موقع سازمان وحدت آفریقا رو مدیریت می کرد
05:15
said, "I must get the African countries involved."
131
315260
2000
گفت:" من باید کاری کنم تا کشورهای آفریقایی هم به طرح ملحق بشن."
05:17
Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,
132
317260
2000
دکتر اسکار آریاس،برنده جایزه صلح نوبل،
05:19
president now of Costa Rica,
133
319260
2000
و الان هم رییس جمهور کاستو ریکا ، گفت:
05:21
said, "I'll do everything that I can."
134
321260
2000
" هرکاری از دستم بر بیاد می کنم."
05:23
So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.
135
323260
3000
بعدش رفتم به دیدن امر موسی در اتحادیه امارات عربی.
05:26
I met Mandela at the Arusha peace talks,
136
326260
2000
ماندلا رو در مذاکرات صلح آروشا ملاقات کردم.
05:28
and so on and so on and so on --
137
328260
2000
و بقیه هم به همین صورت..
05:30
while I was building the case
138
330260
2000
داشتم رو این موضوع کار می کردم
05:32
to prove whether this idea
139
332260
2000
تا بهم ثابت بشه که
05:34
would make sense.
140
334260
2000
آیا این طرح جواب می ده یا نه.
05:36
And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.
141
336260
3000
بعدش به مردم گوش کردیم.همه چیز ثبت کردیم.
05:39
76 countries in the last 12 years, I've visited.
142
339260
3000
در 12 سال گذشته به 76 کشور سفر کردم.
05:42
And I've always spoken to women and children wherever I've gone.
143
342260
2000
و هرجایی که رفتم با زنان و بچه های آنجا صحبت کردم.
05:44
I've recorded 44,000 young people.
144
344260
2000
صدای 44000 جوان رو ظبط کردم.
05:46
I've recorded about 900 hours of their thoughts.
145
346260
2000
حدود 900 ساعت از تفکراتشون رو ظبط کردم.
05:48
I'm really clear about how young people feel
146
348260
3000
کاملا برام معلومه که جوانها چه حسی دارن
05:51
when you talk to them about this idea
147
351260
2000
وقتی باهاشون درباره این فکر صحبت می کنی،
05:53
of having a starting point for their actions for a more peaceful world
148
353260
3000
درباره داشتن نقطه آغازی برای کارهاشون در جهت دنیایی آرام
05:56
through their poetry, their art, their literature,
149
356260
2000
در شعرشون،هنرشون،ادبیاتشون
05:58
their music, their sport, whatever it might be.
150
358260
2000
موسیقی شون،ورزششون،و هرچیز دیگه.
06:00
And we were listening to everybody.
151
360260
2000
ما به همه گوش می دادیم.
06:02
And it was an incredibly thing, working with the U.N.
152
362260
2000
کارکردن با سازمان ملل تجربه ای فوق العاده بود.
06:04
and working with NGOs and building this case.
153
364260
2000
همینطور کارکردن با سازمان غیر دولتی برای ایجاد این موضوع.
06:06
I felt that I was presenting a case
154
366260
2000
حس می کردم که دارم طرحی رو
06:08
on behalf of the global community
155
368260
2000
از طرف جامه جهانی برای
06:10
to try and create this day.
156
370260
2000
خلق چنین روزی ارایه میدم.
06:12
And the stronger the case and the more detailed it was,
157
372260
2000
هرچقدر موضوع محکم تر و جزییات بیشتر بود،
06:14
the better chance we had of creating this day.
158
374260
3000
شانس بیشتری برای خلق این روز داشتیم.
06:17
And it was this stuff, this,
159
377260
3000
کار (اصلی) همین بود،
06:20
where I actually was in the beginning
160
380260
2000
که در آغازش قرار داشتم،
06:22
kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.
161
382260
2000
یک نوع تفکری که برام مهم نبود چی ممکنه بشه. واقعا مهم نبود.
06:24
It didn't matter if it didn't create a day of peace.
162
384260
2000
مهم نبود اگه اون یک روز صلح خلق نمی شد.
06:26
The fact is that, if I tried and it didn't work,
163
386260
3000
مسئله اینه که اگه من تلاش کردم و جواب نداد،
06:29
then I could make a statement
164
389260
2000
اونوقت می تونم بگم
06:31
about how unwilling the global community is to unite --
165
391260
2000
که چقدر جامعه جهانی نسبت به متحد شدن بی میله.
06:33
until, it was in Somalia, picking up that young girl.
166
393260
3000
تا اینکه ، در سومالی بود که اون دختر رو بغل کردم.
06:36
And this young child
167
396260
2000
و این بچه کوچک رو
06:38
who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic,
168
398260
3000
که حدود یک اینچ و نیم از پاش رو (در جراحی) بدون هیچ ضدعفونی کننده برداشته یودن،
06:41
and that young boy who was a child soldier,
169
401260
2000
و اون پسر بچه یه کودک سرباز بود،
06:43
who told me he'd killed people -- he was about 12 --
170
403260
3000
که بهم گفت در 12 سالگی آدم کشته.
06:46
these things made me realize
171
406260
3000
این چیزها باعث شد تا بفهمم
06:49
that this was not a film that I could just stop.
172
409260
3000
که این فقط یه فیلم نیست که بشه متوقفش کرد.
06:52
And that actually, at that moment something happened to me,
173
412260
3000
در اون موقع اتفاقی برام افتاد،
06:55
which obviously made me go, "I'm going to document.
174
415260
2000
که بطور شگرفی وادارم کرد تا همه رو مستند کنم.
06:57
If this is the only film that I ever make,
175
417260
2000
اگه این تنها فیلمی است که تاحالا ساختم،
06:59
I'm going to document until this becomes a reality."
176
419260
3000
اینقدر به مستند کردنش ادامه میدم تا به واقعیت بپیونده."
07:02
Because we've got to stop, we've got to do something
177
422260
3000
چرا که باید بایستیم و کاری برای
07:05
where we unite --
178
425260
2000
متحد شدن انجام دهیم--
07:07
separate from all the politics and religion
179
427260
2000
جدای از همه سیاست بازی ها و مذاهب
07:09
that, as a young person, is confusing me.
180
429260
2000
که به عنوان یه فرد جوان، برام گیج کننده هستند.
07:11
I don't know how to get involved in that process.
181
431260
2000
نمی دونم چه جوری می تونم این روند رو انجام بدم.
07:13
And then on the seventh of September, I was invited to New York.
182
433260
3000
در هفتم سپتامبر، به نیویورک دعوت شدم.
07:16
The Costa Rican government and the British government
183
436260
2000
دولت های کاستویکار و بریتانیا
07:18
had put forward to the United Nations General Assembly,
184
438260
2000
ایده روز جهانی "صلح و آتش بس " رو
07:20
with 54 co-sponsors,
185
440260
2000
با 54 حامی مشترک
07:22
the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
186
442260
3000
به مجمع عمومی سازمان ملل متحد ارایه داده بودن،
07:25
the 21st of September, as a fixed calendar date,
187
445260
3000
به عنوان روزی مشخص در در تقویم سال، 21 سپتامبر،
07:28
and it was unanimously adopted by every head of state in the world.
188
448260
3000
که سران تمام کشور های دنیا هم به طور محرمانه اون رو قبول کرده بودند.
07:31
(Applause)
189
451260
7000
(تشویق تماشاگران)
07:38
Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality.
190
458260
4000
در واقع تلاش صدها نفر( در سراسر دنیا) بود که اونو به واقعیت رسوند.
07:42
And thank you to all of them.
191
462260
2000
از همشون ممنونم.
07:44
That was an incredible moment.
192
464260
2000
لحظه خارق العاده ای بود.
07:46
I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen.
193
466260
2000
من طبقه بالای مجمع نشسته بودم و از بالا داشتم آن صحنه رو تماشا می کردم.
07:48
And as I mentioned, when it started,
194
468260
2000
و همونطور که گفتم، وقتی شروع کردم،
07:50
we were at the Globe, and there was no press.
195
470260
2000
ما در سالن گلاب بودیم و هیچ شبکه خبری هم نبود.
07:52
And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story."
196
472260
3000
و حالا فکر می کردم که " رسانه ها این موضوع رو خواهند شنید."
07:55
And suddenly, we started to institutionalize this day.
197
475260
3000
و ناکهان شروع کردیم به نهادینه کردن این روز.
07:58
Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th
198
478260
2000
کوفی عنان در صبح روز 11 سپتامبر
08:00
to do a press conference.
199
480260
2000
برای یک کنفرانس خبری دعوتم کرد.
08:02
And it was 8:00 AM when I stood there.
200
482260
2000
ساعت 8 صبح بودرفتم اونجا.
08:04
And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.
201
484260
3000
منتظرش بودم که بیاد پایین و می دونستم در راهه.
08:07
And obviously he never came down. The statement was never made.
202
487260
3000
و مسلما اون هیچ وقت نیومد. بیانیه هرگز نوشته نشد.
08:10
The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence.
203
490260
3000
به دنیا هرگز گفته نشد که روزی به نام روز جهانی صلح و آتش بس وجود داره.
08:13
And it was obviously a tragic moment
204
493260
2000
واقعا لحظه غم انگیزی بود،
08:15
for the thousands of people who lost their lives,
205
495260
2000
برای هزاران انسانی که زندگی شان را از دست داده بودن،
08:17
there and then subsequently all over the world.
206
497260
3000
چه در آنجا و چه در هر کجای دیگر دنیا.
08:20
It never happened.
207
500260
2000
هرگز اتفاق نیافتاد.
08:22
And I remember thinking,
208
502260
2000
و یادمه داشتم فکر می کردم
08:24
"This is exactly why, actually,
209
504260
2000
" که درست به همین دلیل باید
08:26
we have to work even harder.
210
506260
3000
بازم سختر تلاش کنیم.
08:29
And we have to make this day work.
211
509260
2000
و این روز رو به حقیقت برسونیم.
08:31
It's been created; nobody knows.
212
511260
2000
اون خلق شده بود، اما کسی نمی دونست.
08:33
But we have to continue this journey,
213
513260
2000
اما ما باید این سفر رو ادامه بدیم
08:35
and we have to tell people,
214
515260
2000
و به مردم بگیم
08:37
and we have to prove it can work."
215
517260
2000
و اثبات کنیم که ( این طرح) جواب می ده.
08:39
And I left New York freaked,
216
519260
2000
نیویورک رو دلشکسته ترک کردم،
08:41
but actually empowered.
217
521260
2000
اما قوی تر شده بودم.
08:43
And I felt inspired
218
523260
2000
این احتمالات
08:45
by the possibilities
219
525260
2000
بهم الهام بخشید
08:47
that if it did, then maybe we wouldn't see things like that.
220
527260
4000
که اگه اون روز ثبت شده بود،شاید امروز شاهد چیزهایی شبیه این نبودیم.
08:51
I remember putting that film out and going to cynics.
221
531260
2000
یادمه فیلم رو از دوربین درآوردم به سینیک رفتم.
08:53
I was showing the film,
222
533260
2000
فیلم رو بهشون نشون می دادم
08:55
and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered
223
535260
2000
و یادمه یه بار در اسراییل فیلمی از یک قتل عام را
08:57
by some guys having watched the film --
224
537260
2000
با چند نفر که رو تماشا می کردم
08:59
that it's just a day of peace, it doesn't mean anything.
225
539260
3000
که این فقط روز صلح است و معنی دیگه ای نداره.
09:02
It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan;
226
542260
2000
این جواب نمیده، شما نمی تونید جنگ در افعانستان رو پایان بدید،
09:04
the Taliban won't listen, etc., etc.
227
544260
3000
طالبان به این حرفها گوش نمی دند و غیره..
09:07
It's just symbolism.
228
547260
2000
این فقط یک نماده.
09:09
And that was even worse
229
549260
2000
این حتی بدتر از
09:11
than actually what had just happened in many ways,
230
551260
2000
چیزهایی بود که در واقعیت به جهات مختلف روی داده بود.
09:13
because it couldn't not work.
231
553260
5000
چونکه اون نمی تونه جواب بده.
09:18
I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank,
232
558260
2000
من با مردم سومالی،بروندی ،غزه ،کرانه غربی،
09:20
India, Sri Lanka, Congo, wherever it was,
233
560260
2000
هند،سریلانکا،کنگو هر جایی که بود،
09:22
and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity,
234
562260
2000
صحبت کردم و بهم گفتن" اگه می تونی پنجره ای از فرصت بسازی،
09:24
we can move aid, we can vaccinate children.
235
564260
2000
می تونیم کمک ها رو منتقل و بچه ها رو واکسینه کنیم.
09:26
Children can lead their projects.
236
566260
2000
بچه ها می تونم پروژه های خودشون رو رهبری کنن.
09:28
They can unite. They can come together. If people would stop, lives will be saved."
237
568260
3000
اونها می تونن متحد بشن و کنار هم باشن. اگه مردم دست از جنگ بردارن، زندگی نجات پیدا میکند."
09:31
That's what I'd heard.
238
571260
2000
این چیزی است که شنیدم.
09:33
And I'd heard that from the people who really understood what conflict was about.
239
573260
3000
از کسانی شنیدم که واقعا درک کرده بودند که مناقشه از چه قراره.
09:36
And so I went back to the United Nations.
240
576260
2000
بنابراین دوباره به سازمان ملل برگشتم.
09:38
I decided that I'd continue filming and make another movie.
241
578260
2000
تصمیم گرفتم که فیلم برداری رو ادامه بدم و فیلم دیگه ای بسازم.
09:40
And I went back to the U.N. for another couple of years.
242
580260
3000
برای یکی دوسالی به نیویورک برگشتم.
09:43
We started moving around the corridors of the U.N. system,
243
583260
2000
شروع کردیم به گشتن در اطراف راهروهای سازمان ملل،
09:45
governments and NGOs,
244
585260
2000
دولت ها و سازمانهای غیر دولتی،
09:47
trying desperately to find somebody
245
587260
2000
نومیدانه سعی می کردیم تا کسی رو پیدا کنیم
09:49
to come forward and have a go at it,
246
589260
2000
تا قدم پیش بذاره و ببینه
09:51
see if we could make it possible.
247
591260
2000
می تونیم این کار و به تحقق برسونیم یا نه.
09:53
And after lots and lots of meetings obviously,
248
593260
2000
بعد از یه عالمه مذاکره
09:55
I'm delighted that this man, Ahmad Fawzi,
249
595260
2000
خوشبختانه این مرد، احمد فایز
09:57
one of my heroes and mentors really,
250
597260
2000
، در واقع یکی از قهرمانان و راهنمایی کننده هام
09:59
he managed to get UNICEF involved.
251
599260
2000
موفق شد به عضویت یونیسف بپیوندم.
10:01
And UNICEF, God bless them, they said, "Okay, we'll have a go."
252
601260
2000
و صندوق کودکان سازمان ملل متحد ، خدا خیرشون بده، گفتن"باشه. امتحانش می کنیم."
10:03
And then UNAMA became involved in Afghanistan.
253
603260
2000
بعد هم ماموریت کمکی سازمان ملل متحد در افغانستان به ما ملحق شد.
10:05
It was historical. Could it work in Afghanistan
254
605260
2000
یک لحظه تاریخی بود. آیا اون طرح در افغانستان
10:07
with UNAMA and WHO
255
607260
2000
با کمک یوناما، و سازمان بهداشت جهانی
10:09
and civil society, etc., etc., etc.?
256
609260
2000
جوامع مدنی و غیره غیره..جواب می داد؟
10:11
And I was getting it all on film and I was recording it,
257
611260
3000
از همه این لحظه ها فیلم می گرفتم و ضبطشون می کردم،
10:14
and I was thinking, "This is it. This is the possibility of it maybe working.
258
614260
3000
کم کم به این فکر افتادم" همینه. این فرصتی که ممکنه جواب بده.
10:17
But even if it doesn't, at least the door is open
259
617260
3000
اما اگه حتی نشد، حداقل در بازه
10:20
and there's a chance."
260
620260
2000
و فرصتی هست."
10:22
And so I went back to London,
261
622260
2000
بنابراین به لندن برگشتم،
10:24
and I went and saw this chap, Jude Law.
262
624260
2000
و اونجا این جوان رو دیدم، جود لا.
10:26
And I saw him because he was an actor, I was an actor,
263
626260
2000
به این دلیل رفتم ببینمش که اونم مثل من یه بازیگر بود.
10:28
I had a connection to him,
264
628260
2000
باهاش تماس گرفتم
10:30
because we needed to get to the press, we needed this attraction,
265
630260
2000
چونکه به مطبوعات نیاز داشتیم، به توجه نیاز داشتیم،
10:32
we needed the media to be involved.
266
632260
2000
نیاز داشتیم که رسانه ها هم بهمون ملحق بشن.
10:34
Because if we start pumping it up a bit maybe more people would listen
267
634260
3000
اگه کمی در کارمون پیشرفت می داشتیم ، افراد بیشتری بهمون گوش می دادن.
10:37
and there'd be more --
268
637260
2000
وقتی به محله های خاصی بریم
10:39
when we got into certain areas,
269
639260
2000
افراد بیشتری رو
10:41
maybe there would be more people interested.
270
641260
2000
که به این طرح علاقه مندن پیدا می کنیم.
10:43
And maybe we'd be helped financially a little bit more,
271
643260
2000
اینجوری شاید از نطر مالی هم کمی بیشتر حمایت بشیم.
10:45
which had been desperately difficult.
272
645260
2000
چرا که وضع مالی مون واقعا نا امید کننده بود.
10:47
I won't go into that.
273
647260
2000
من وارد این کار نشدم.
10:49
So Jude said, "Okay, I'll do some statements for you."
274
649260
2000
جود گفت: باشه من برات کمی تبلیغ می کنم. "
10:51
While I was filming these statements, he said to me, "Where are you going next?"
275
651260
2000
وقتی داشتم از چیزهایی که می گفت فیلم می گرفتم، بهم گفت" بعدش می خواهی چی کار کنی؟"
10:53
I said, "I'm going to go to Afghanistan." He said, "Really?"
276
653260
2000
گفتم":میرم به افغانستان." گفت: واقعا؟"
10:55
And I could sort of see a little look in his eye of interest.
277
655260
3000
توی چشماش کمی برق شوق و علاقه دیدم.
10:58
So I said to him, "Do you want to come with me?
278
658260
2000
ازش پرسیدم. " می خوای باهام بیای؟
11:00
It'd be really interesting if you came.
279
660260
2000
اگه بیایی خیلی خوب می شه.
11:02
It would help and bring attention.
280
662260
2000
می تونه کمک کنه و توجه ها رو جلب کنه.
11:04
And that attention
281
664260
2000
اون توجه ها
11:06
would help leverage the situation,
282
666260
2000
شرایط رو از همه جهات ممکن
11:08
as well as all of the other sides of it."
283
668260
2000
بهتر و پر نفوذ تر می کنه."
11:10
I think there's a number of pillars to success.
284
670260
2000
به نظرم در راه موفقیت چند مرحله وجود داره.
11:12
One is you've got to have a great idea.
285
672260
2000
اول اینه باید یک فکر فوق العاده داشته باشی.
11:14
The other is you've got to have a constituency, you've got to have finance,
286
674260
3000
دیگه اینکه باید تعدادی حامی و پول داشته باشی،
11:17
and you've got to be able to raise awareness.
287
677260
2000
باید بتونی که آگاهی رو در مردم بیدار کنی.
11:19
And actually I could never raise awareness by myself, no matter what I'd achieved.
288
679260
3000
و در واقع من خودم ، جدای از همه چیزهایی که به دست آوردم، هیچ وقت نتونستم به تنهایی آکاهی رو بیدار کنم.
11:22
So these guys were absolutely crucial.
289
682260
3000
این آدمها واقعا تاثیر گذار بودند.
11:25
So he said yes,
290
685260
2000
بنابراین اون قبول کرد،
11:27
and we found ourselves in Afghanistan.
291
687260
2000
و به افغانستان رفتیم.
11:29
It was a really incredible thing that when we landed there,
292
689260
3000
وقتی رسیدیم اونجا، واقعا شگفت انگیز بود که
11:32
I was talking to various people, and they were saying to me,
293
692260
3000
با افراد مختلفی که صحبت می کردم بهم می گفتن
11:35
"You've got to get everybody involved here.
294
695260
2000
"تو می خواهی اینجا همه رو وارد این ماجرا کنی.
11:37
You can't just expect it to work. You have to get out and work."
295
697260
3000
نمی تونی فقط انتظار داشته باشی که جواب بده. باید حسابی کار کنی."
11:40
And we did, and we traveled around,
296
700260
3000
و ما کردیم و به اطراف سفر کردیم،
11:43
and we spoke to elders, we spoke to doctors, we spoke to nurses,
297
703260
3000
و با بزرگترها،دکترها، پرستارها، صحبت کردیم
11:46
we held press conferences, we went out with soldiers,
298
706260
3000
کنفرانس مطبوعاتی گذاشتیم ، با سربازان بیرون رفتیم،
11:49
we sat down with ISAF, we sat down with NATO,
299
709260
2000
با ناتو و ایساف جلسه گذاشتیم،
11:51
we sat down with the U.K. government.
300
711260
2000
نشستی با دولت بریتانیا داشتیم.
11:53
I mean, we basically sat down with everybody --
301
713260
3000
منظورم اینکه با همه مذاکره کردیم--
11:56
in and out of schools with ministers of education,
302
716260
2000
در داخل و بیرون مدارس، با وزیر آموزش و پرورش،
11:58
holding these press conferences,
303
718260
2000
این کنفرانس های خبری رو گذاشتیم
12:00
which of course, now were loaded with press, everybody was there.
304
720260
3000
که البته، این بار پر از خبرنگار بود و همه اومده بودند.
12:03
There was an interest in what was going on.
305
723260
2000
علاقه ای نسبت به چیزی که داشت انجام می شد بوجود اومده بود.
12:05
This amazing woman, Fatima Gailani, was absolutely instrumental in what went on
306
725260
4000
فاطمه مقالانی، این بانوی حیرت انگیز، نقس اساسی در جاهایی که می رفتیم داشت
12:09
as she was the spokesperson for the resistance against the Russians.
307
729260
3000
چرا که او سخنگوی (جبهه) مقاوت علیه روسها بود.
12:12
And her Afghan network
308
732260
2000
و شبکه نت افغانی اش
12:14
was just absolutely everywhere.
309
734260
2000
در همه جا وجود داشت.
12:16
And she was really crucial in getting the message in.
310
736260
2000
در فرستادن پیاممان به منطقه نقش مهمی داشت.
12:18
And then we went home. We'd sort of done it.
311
738260
2000
بعدش به خونه برگشتیم. کارها رو انجام داده بودیم.
12:20
We had to wait now and see what happened.
312
740260
2000
حالا باید منتظر می شدیم ببینیم چی میشه.
12:22
And I got home,
313
742260
2000
به خونه رفتم
12:24
and I remember one of the team bringing in a letter to me
314
744260
3000
و یادمه که یکی از بچه ها نامه ای به من داد
12:27
from the Taliban.
315
747260
2000
که از طرف طالبان بود.
12:29
And that letter basically said, "We'll observe this day.
316
749260
3000
در نامه به طور کلی نوشته بود:ما این روز را خواهیم دید.
12:32
We will observe this day.
317
752260
2000
ما این روز را خواهیم دید.
12:34
We see it as a window of opportunity.
318
754260
2000
ما به آن به عنوان "پنجره فرصت " نگاه خواهیم کرد.
12:36
And we will not engage. We're not going to engage."
319
756260
3000
اما وارد این کار نخواهیم شد. ما قصد نداریم در این کار شرکت کنیم. "
12:39
And that meant that humanitarian workers
320
759260
3000
و این بدین معنی بود که فعالان حقوق بشر
12:42
wouldn't be kidnapped or killed.
321
762260
3000
دزدیده و کشته نخواهند شد.
12:45
And then suddenly, I obviously knew at this point, there was a chance.
322
765260
3000
و بعد ناگهان ، در این لحظه به طور قطع فهمیدم که هنوز شانسی هست.
12:48
And days later,
323
768260
2000
و چند روز بعد،
12:50
1.6 million children were vaccinated against polio
324
770260
3000
در نتیجه ایستادن همه
12:53
as a consequence of everybody stopping.
325
773260
2000
1.6 میلیون کودک در برابر بیماری فلج اطفال واکسینه شدن.
12:55
(Applause)
326
775260
10000
( تشویق تماشاگران)
13:05
And like the General Assembly,
327
785260
2000
درست مثل مجمع عمومی سازمان ملل
13:07
obviously the most wonderful, wonderful moment.
328
787260
2000
شگفت انگیز ترین لحظه..
13:09
And so then we wrapped the film up and we put it together
329
789260
2000
بعدش فیلم رو جمعش کردیم و همه رو با هم میکس کردیم.
13:11
because we had to go back.
330
791260
2000
چرا که باید بر می گشتیم.
13:13
We put it into Dari and Pashto. We put it in the local dialects.
331
793260
3000
فیلم رو به زبان داری و پشتو گذاشتیم. به لهجه های محلی.
13:16
We went back to Afghanistan,
332
796260
2000
به افغانستان برگشتیم،
13:18
because the next year was coming, and we wanted to support.
333
798260
3000
چرا که سال آینده در راه بود و ما می خواستیم که حمایت کنیم.
13:21
But more importantly, we wanted to go back,
334
801260
2000
اما مهم تر این بود که
13:23
because these people in Afghanistan were the heroes.
335
803260
2000
این مردم در افغانستان قهرمان هستند.
13:25
They were the people who believed in peace
336
805260
3000
آنها کسانی هستند که به صلح و امکان وجود آن
13:28
and the possibilities of it, etc., etc. -- and they made it real.
337
808260
3000
ایمان دارند، آنها این آرزو رو به واقعیت رساندند.
13:31
And we wanted to go back and show them the film
338
811260
2000
و ما می خواستیم برگردیم و فیلم رو به آنها نشان دهیم
13:33
and say, "Look, you guys made this possible. And thank you very much."
339
813260
3000
و بگوییم" ببینید. شما این رو ممکن ساختید.از همه شما ممنونم"
13:36
And we gave the film over.
340
816260
2000
وفیلم رو پایان دادیم.
13:38
Obviously it was shown, and it was amazing.
341
818260
2000
فیلم نمایش داده شد و شگفت انگیز بود.
13:40
And then that year, that year, 2008,
342
820260
3000
و بعد در آن سال، 2008
13:43
this ISAF statement from Kabul, Afghanistan, September 17th:
343
823260
3000
در 17 سپتامبر این بیانه از طرف ایساف در کابل صادر شد:
13:46
"General Stanley McChrystal,
344
826260
2000
ژنرال استنلی مک کریستال
13:48
commander of international security assistance forces in Afghanistan,
345
828260
2000
فرمانده نیروهای کمکی امنیتی بین المللی در افغانستان
13:50
announced today ISAF will not conduct offensive military operations
346
830260
3000
امروز اعلام کرد که ایساف هیچ گونه عملیات نظامی
13:53
on the 21st of September."
347
833260
2000
در تاریخ 21 سپتامبر انجام نخواهد داد. "
13:55
They were saying they would stop.
348
835260
2000
منظورشون این بود که دست از جنگ خواهید کشید.
13:57
And then there was this other statement
349
837260
2000
و بعد این بیانیه
13:59
that came out from the U.N. Department of Security and Safety
350
839260
3000
از طرف وزارت اطلاعات و امنیت اومد
14:02
saying that, in Afghanistan,
351
842260
2000
که می گفت در افغانستان
14:04
because of this work,
352
844260
2000
به خاطر این پروژه
14:06
the violence was down by 70 percent.
353
846260
2000
خشونت تا 70 درصد کاهش یافته .
14:08
70 percent reduction in violence on this day at least.
354
848260
3000
حداقل 70 درصد کاهش خشونت در این روز.
14:11
And that completely blew my mind
355
851260
2000
این واقعا بیش از هر چیز دیگری
14:13
almost more than anything.
356
853260
2000
تکونم داد.
14:15
And I remember being stuck in New York, this time because of the volcano,
357
855260
3000
و یادمه که دوباره در نیویورک گیر افتادم. این بار به خاطر فوران آتش فشان،
14:18
which was obviously much less harmful.
358
858260
2000
که قطعا ( در مقایسه با 11 سپتامبر) کم خطرتر بود.
14:20
And I was there thinking about what was going on.
359
860260
2000
اونجا داشتم به چیزی که اتفاق می افتاد فکر می کردم.
14:22
And I kept thinking about this 70 percent.
360
862260
2000
داشتم مدام به اون کاهش 70 درصدی فکر می کردم.
14:24
70 percent reduction in violence --
361
864260
2000
70 درصد کاهش خشونت--
14:26
in what everyone said was completely impossible
362
866260
2000
در چیزی که همه می گفتن کلاغیر ممکنه
14:28
and you couldn't do.
363
868260
2000
و نمی تونی از پسش بر بیایی.
14:30
And that made me think that, if we can get 70 percent in Afghanistan,
364
870260
3000
و باعث شد تا فکر کنم که اگه تونستیم این 70 درصد رو در افغانستان داشته باشیم
14:33
then surely we can get 70 percent reduction everywhere.
365
873260
5000
پس قطعا می تونیم این کاهش 70 درصدی رو هر جای دیگه هم داشته باشیم.
14:38
We have to go for a global truce.
366
878260
2000
ما باید برای صلح جهانی گام برداریم.
14:40
We have to utilize this day of ceasefire and nonviolence
367
880260
2000
ما باید از این روز صلح و آتش بس
14:42
and go for a global truce,
368
882260
2000
در جهت صلح جهانی بهره بریم.
14:44
go for the largest recorded cessation of hostilities,
369
884260
3000
در جهت ثبت رکوردهابی بزرگتری از پرهیز خشونت،
14:47
both domestically and internationally, ever recorded.
370
887260
3000
چه از نظر جهانی و چه از نظر رکوردهای درون مرزی.
14:50
That's exactly what we must do.
371
890260
2000
این دقیقا کاریه که باید انجام بدیم.
14:52
And on the 21st of September this year,
372
892260
2000
و در 21 سپتامبر امسال،
14:54
we're going to launch that campaign at the O2 Arena
373
894260
2000
قصدداریم تا اون کمپین رو در محوطه O2 ببریم
14:56
to go for that process,
374
896260
2000
برای انجام اون روند،
14:58
to try and create the largest recorded cessation of hostilities.
375
898260
3000
برای ثبت بزرگترین رکورد پرهیز از خشونت (در دنیا).
15:01
And we will utilize all kinds of things --
376
901260
2000
ما از همه چیز استفاده می کنیم--
15:03
have a dance and social media
377
903260
2000
برنامه رقص و رسانه اجتماعی داریم
15:05
and visiting on Facebook and visit the website, sign the petition.
378
905260
3000
از فیس بوک و وب سایت ها دیدن می کنیم و پتیشن ها رو امضا می کنیم.
15:08
And it's in the six official languages of the United Nations.
379
908260
3000
و این کارها رو به شش زبان رسمی در سازمان ملل انجام خواهیم داد.
15:11
And we'll globally link with government, inter-government,
380
911260
2000
و در سطح جهانی با (برنامه های )دولتی، نیمه دولتی
15:13
non-government, education, unions, sports.
381
913260
2000
غیر دولتی، آموزشی، اتحادیه ها، ورزشی در ارتباط خواهیم بود.
15:15
And you can see the education box there.
382
915260
2000
و می تونید جعبه آموزشی رو اونجا ببینید.
15:17
We've got resources at the moment in 174 countries
383
917260
3000
در حال حاظر منابعی از 174 کشور داریم
15:20
trying to get young people to be the driving force
384
920260
2000
و تلاش می کنیم تا افراد جوان
15:22
behind the vision of that global truce.
385
922260
3000
در پشت پرده اون صلح جهانی نقش داشته باشته باشند.
15:25
And obviously the life-saving is increased, the concepts help.
386
925260
3000
" مفهوم برام گنگه؟
15:28
Linking up with the Olympics --
387
928260
2000
در ارتباط با المپیک --
15:30
I went and saw Seb Coe. I said, "London 2012 is about truce.
388
930260
2000
در ملاقاتی که با سب کو داشتم گفتم" المپیک 2012 لندن درباره صلحه.
15:32
Ultimately, that's what it's about."
389
932260
2000
اصلا المپیک درباره صلحه.
15:34
Why don't we all team up? Why don't we bring truce to life?
390
934260
2000
چرا ما همه یک تیم نمی شویم؟ چرا صلح رو به زندگی نمی آوریم؟
15:36
Why don't you support the process of the largest ever global truce?
391
936260
3000
چرا از روند بزرگترین صلح دنیا حمایت نمی کنید؟
15:39
We'll make a new film about this process.
392
939260
2000
ما فیلمی درباره این روند صلح خواهیم ساخت.
15:41
We'll utilize sport and football.
393
941260
2000
ما از ورزش و فوتبال( برای صلح) استفاده خواهیم کرد.
15:43
On the Day of Peace, there's thousands of football matches all played,
394
943260
3000
در روز صلح،هزاران مسابقه فوتبال خواهیم داشت،
15:46
from the favelas of Brazil to wherever it might be.
395
946260
2000
از محله های فقیر نشین برزیل تا هرجای ممکن.
15:48
So, utilizing all of these ways
396
948260
2000
ما از همه این راهها برای
15:50
to inspire individual action.
397
950260
3000
الهام بخشیدن به کارهامون بهره می بریم.
15:53
And ultimately, we have to try that.
398
953260
2000
و در آخر، ما باید برای آن تلاش کنیم.
15:55
We have to work together.
399
955260
2000
باید با یکدیگر کار کنیم.
15:57
And when I stand here in front of all of you,
400
957260
2000
و وقتی من اینجا در مقابل شما
15:59
and the people who will watch these things,
401
959260
2000
و همه کسانی قرار میگیرم که این چیزها رو می بینند
16:02
I'm excited, on behalf of everybody I've met,
402
962260
2000
به جای تمام کسانی که ملاقات کرده ام،هیجان زده می شوم
16:04
that there is a possibility that our world could unite,
403
964260
3000
چرا که فرصتی برای متحد شدن دنیا هست،
16:07
that we could come together as one,
404
967260
2000
چرا که ما می تونیم به عنوان یک تن باهم متحد شویم
16:09
that we could lift the level of consciousness around the fundamental issues,
405
969260
2000
چرا که می تونیم آگاهی مان را نسبت به مشکلات اساسی
16:11
brought about by individuals.
406
971260
2000
که افراد بوجود میارند بالا بریم.
16:13
I was with Brahimi, Ambassador Brahimi.
407
973260
2000
من با براهیمی بودم، سفیر براهمی
16:15
I think he's one of the most incredible men
408
975260
2000
به نظرم اون یکی از خارق العاده ترین مردان
16:17
in relation to international politics -- in Afghanistan, in Iraq.
409
977260
3000
در زمینه با سیاست بین اللملی است-- در افغانستان، در عراق.
16:20
He's an amazing man.
410
980260
2000
او مرد شگفت انگیزی است.
16:22
And I sat with him a few weeks ago.
411
982260
2000
و من اونو چند هفته پیش ملاقات کردم.
16:24
And I said to him, "Mr. Brahimi, is this nuts, going for a global truce?
412
984260
3000
بهش گفتم" آقای براهمی، آیا رفتن به سمت صلح جهانی چیز پوچی است؟
16:27
Is this possible? Is it really possible that we could do this?"
413
987260
2000
آیا ممکنه؟ آیا واقعا ما می تونیم بهش برسیم؟"
16:29
He said, "It's absolutely possible."
414
989260
2000
او گفت": قطعا ممکنه."
16:31
I said, "What would you do?
415
991260
2000
پرسیدم:"برای رسیدن به صلح شما چه می کنید؟
16:33
Would you go to governments and lobby and use the system?"
416
993260
2000
آیا شما از قدرت دولت و لابی ها و سیستم استفاده می کنید؟"
16:35
He said, "No, I'd talk to the individuals."
417
995260
2000
گفت:" نه.با مردم صحبت می کنم."
16:37
It's all about the individuals.
418
997260
2000
این موضوع درباره "افراد" است.
16:39
It's all about you and me.
419
999260
2000
درباره من و تو.
16:41
It's all about partnerships.
420
1001260
2000
درباره همکاری .
16:43
It's about your constituencies; it's about your businesses.
421
1003260
2000
درباره انتخاب و کار شماست.
16:45
Because together, by working together,
422
1005260
2000
چرا که باهم، با کار کردن باهم
16:47
I seriously think we can start to change things.
423
1007260
3000
قطعا فکر می کنم که می تونیم شروع کنیم به ایجاد تغییر.
16:50
And there's a wonderful man sitting in this audience, and I don't know where he is,
424
1010260
3000
و اینجا، در میان حضار مرد شگفت انگیزی است که نمی دونم کجا نشسته،
16:53
who said to me a few days ago -- because I did a little rehearsal --
425
1013260
3000
چند روز پیش بهم گفت--چون برای امروز یه کم تمرین کردم--
16:56
and he said, "I've been thinking about this day
426
1016260
3000
گفتش"من درباره این روز صلح فکر کردم
16:59
and imagining it as a square
427
1019260
2000
اون رو به صورت دایره ای
17:01
with 365 squares,
428
1021260
2000
با 365 دایره درونش تصور می کنم،
17:03
and one of them is white."
429
1023260
2000
که یکی از اون دایره ها سفیده .
17:05
And it then made me think about a glass of water, which is clear.
430
1025260
3000
بعدش منو به فکر یه لیوان آب شفاف انداخت.
17:08
If you put one drop,
431
1028260
2000
اگه یه قره تو آب بچکونید
17:10
one drop of something, in that water,
432
1030260
2000
یه قطره از هرچیزی،
17:12
it'll change it forever.
433
1032260
3000
برای همیشه تغییر میکنه.
17:15
By working together, we can create peace one day.
434
1035260
2000
با تلاش با یکدیگر، یک روز می توانیم صلح را بسازیم.
17:17
Thank you TED. Thank you.
435
1037260
2000
ممنونم TED. ممنونم
17:19
(Applause)
436
1039260
3000
(تشویق تماشاگران)
17:22
Thank you.
437
1042260
2000
ممنونم.
17:24
(Applause)
438
1044260
4000
(تشویق تماشاگران).
17:28
Thanks a lot.
439
1048260
2000
خیلی ممنونم.
17:30
(Applause)
440
1050260
2000
(تشویق تماشاگران)
17:32
Thank you very much. Thank you.
441
1052260
3000
خیلی ممنونم. سپاسگزارم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7