Jeremy Gilley: One day of peace

149,244 views ・ 2011-08-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Liven Yelda Granskare: Johan Cegrell
00:15
I was basically concerned about what was going on in the world.
0
15260
3000
Jag var oroad över vad som pågick i världen.
00:18
I couldn't understand
1
18260
2000
Jag kunde inte förstå
00:20
the starvation, the destruction,
2
20260
2000
hungersnöden, förstörelsen,
00:22
the killing of innocent people.
3
22260
2000
dödandet av oskyldiga människor.
00:24
Making sense of those things
4
24260
2000
Att försöka förstå dessa saker
00:26
is a very difficult thing to do.
5
26260
3000
är väldigt svårt.
00:29
And when I was 12, I became an actor.
6
29260
3000
När jag var 12, Jag blev en skådespelare.
00:32
I was bottom of the class. I haven't got any qualifications.
7
32260
3000
Jag var i botten av min klass. Jag hade inga kvalifikationer.
00:35
I was told I was dyslexic.
8
35260
3000
Jag blev tillsagd att jag var dyslexisk.
00:38
In fact, I have got qualifications.
9
38260
2000
Faktum är att jag har kvalifikationer.
00:40
I got a D in pottery, which was the one thing that I did get --
10
40260
2000
Jag fick godkänd i krukmakeri, det är en sak som jag fick --
00:42
which was useful, obviously.
11
42260
2000
som tydligen var användbar.
00:44
And so concern
12
44260
2000
så bekymmer
00:46
is where all of this comes from.
13
46260
2000
är vad allt detta kommer ifrån.
00:48
And then, being an actor, I was doing these different kinds of things,
14
48260
3000
Och så, genom att vara en skådespelare, Jag var involverad i alla dessa saker.
00:51
and I felt the content of the work that I was involved in
15
51260
2000
Och jag kände innehållet av mitt jobb
00:53
really wasn't cutting it, that there surely had to be more.
16
53260
3000
var verkligen inte nog för mig, att det definitivt fanns något mer.
00:56
And at that point, I read a book by Frank Barnaby,
17
56260
2000
Och vid den punkten, jag lästen en bok av Frank Barnaby,
00:58
this wonderful nuclear physicist,
18
58260
2000
den här underbara kärnkraftsfysikern,
01:00
and he said that media had a responsibility,
19
60260
2000
och han sa att media hade ett ansvar,
01:02
that all sectors of society had a responsibility
20
62260
3000
att alla samhälletssektorer hade ett ansvar
01:05
to try and progress things and move things forward.
21
65260
2000
att försöka utveckla och få fart på saker.
01:07
And that fascinated me,
22
67260
2000
Och det fascinerade mig,
01:09
because I'd been messing around with a camera most of my life.
23
69260
3000
för att jag hade lekt med en kamera det största delen av mitt liv.
01:12
And then I thought, well maybe I could do something.
24
72260
2000
Och sen tänkte jag, kanske kan jag göra någonting.
01:14
Maybe I could become a filmmaker.
25
74260
2000
Kanske kunde jag bli en filmdirektör.
01:16
Maybe I can use the form of film constructively
26
76260
2000
Kanske kan jag använda filmskapandet på ett konstruktivt sätt
01:18
to in some way make a difference.
27
78260
2000
så att det på något sätt gör en skillnad.
01:20
Maybe there's a little change I can get involved in.
28
80260
3000
Kanske finns det en liten förändring som jag kan bli inblandad i.
01:23
So I started thinking about peace,
29
83260
2000
Så jag började fundera på fred,
01:25
and I was obviously, as I said to you,
30
85260
2000
och jag var tydligen, som jag sa till er,
01:27
very much moved by these images,
31
87260
2000
mycket rörd av dessa bilder.
01:29
trying to make sense of that.
32
89260
2000
Att försöka förstå dem.
01:31
Could I go and speak to older and wiser people
33
91260
2000
Kunde jag gå och prata med äldre och visare människor
01:33
who would tell me how they made sense
34
93260
2000
som skulle berätta för mig hur de kunde förstå
01:35
of the things that are going on?
35
95260
2000
dessa fruktansvärda saker som pågår?
01:37
Because it's obviously incredibly frightening.
36
97260
2000
För att det är ju väldigt skrämmande.
01:39
But I realized that,
37
99260
2000
Men jag förstod,
01:41
having been messing around with structure as an actor,
38
101260
2000
Genom att ha lekt med struktur som skådespelare,
01:43
that a series of sound bites in itself wasn't enough,
39
103260
3000
att en serie ljudeffekter var i sig inte nog,
01:46
that there needed to be a mountain to climb,
40
106260
2000
att det kommer att finnas ett berg att klättra över,
01:48
there needed to be a journey that I had to take.
41
108260
2000
det måste finnas en resa som jag måste genomgå.
01:50
And if I took that journey,
42
110260
2000
Och om jag genomgick den resan,
01:52
no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant.
43
112260
2000
oberoende av om det lyckades eller inte - det skulle inte spela någon roll.
01:54
The point was that I would have something
44
114260
2000
Saken är att jag skulle ha någonting
01:56
to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil?
45
116260
3000
att hänga frågorna på: Är människosläktet ond i grunden?
01:59
Is the destruction of the world inevitable? Should I have children?
46
119260
2000
Är förstörelsen av världen oundviklig? Borde jag skaffa barn?
02:01
Is that a responsible thing to do? Etc., etc.
47
121260
3000
Är det en ansvarig sak att göra? osv.
02:04
So I was thinking about peace,
48
124260
2000
Så jag satt och funderade på fred,
02:06
and then I was thinking, well where's the starting point for peace?
49
126260
2000
och så började jag tänka, var börjar startpunkten för fred?
02:08
And that was when I had the idea.
50
128260
2000
Och då fick jag idén.
02:10
There was no starting point for peace.
51
130260
2000
Det fanns ingen startpunkt för fred.
02:12
There was no day of global unity.
52
132260
2000
Det fanns ingen dag av global förening.
02:14
There was no day of intercultural cooperation.
53
134260
2000
Det fanns ingen dag för interkulturellt samarbete.
02:16
There was no day when humanity came together,
54
136260
2000
Det fanns ingen dag där människorsläktet förenades.
02:18
separate in all of those things
55
138260
2000
Separerade i alla dessa saker
02:20
and just shared it together --
56
140260
2000
och bara delade detta tillsammans,
02:22
that we're in this together,
57
142260
2000
att vi är tillsammans in i det här,
02:24
and that if we united and we interculturally cooperated,
58
144260
3000
och att om vi förenades och samarbetade interkulturellt,
02:27
then that might be the key to humanity's survival.
59
147260
2000
då kanske det blir nyckeln till människans överlevnad.
02:29
That might shift the level of consciousness
60
149260
2000
Det skulle kanske skifta koncentrationen
02:31
around the fundamental issues that humanity faces --
61
151260
3000
till de fundementala problemen som står framför mänskligheten --
02:34
if we did it just for a day.
62
154260
2000
om vi bara lyckades göra det för en dag.
02:36
So obviously we didn't have any money.
63
156260
2000
Men vi hade ju inga pengar.
02:38
I was living at my mom's place.
64
158260
3000
Jag levde med min mamma.
02:41
And we started writing letters to everybody.
65
161260
3000
Men vi började skriva brev till alla.
02:44
You very quickly work out what is it that you've got to do
66
164260
3000
Det går väldigt fort till att förstå vad man måste göra
02:47
to fathom that out.
67
167260
2000
för att åstadkomma det.
02:49
How do you create a day voted by every single head of state in the world
68
169260
3000
Hur skapar man en dag som ska vara framröstad av varenda statschef i världen
02:52
to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
69
172260
2000
för att skapa den första nationella eldupphör- och icke-våldsdag någonsin,
02:54
the 21st of September?
70
174260
2000
den 21:a September?
02:56
And I wanted it to be the 21st of September
71
176260
2000
Och jag ville att det skulle vara den 21:a September
02:58
because it was my granddad's favorite number.
72
178260
2000
För att det var min farfars favoritnummer.
03:00
He was a prisoner of war.
73
180260
2000
Han var en krigets fånge.
03:02
He saw the bomb go off at Nagasaki.
74
182260
2000
Han såg bomben detoneras över Nagasaki.
03:04
It poisoned his blood. He died when I was 11.
75
184260
3000
Det förgiftade hans blod. Han dog när jag var 11.
03:07
So he was like my hero.
76
187260
2000
Så han var min hjälte.
03:09
And the reason why 21 was the number is
77
189260
2000
Och anledningen till varför 21 var numret:
03:11
700 men left, 23 came back,
78
191260
2000
700 männ drog [till kriget], 23 kom tillbaka,
03:13
two died on the boat and 21 hit the ground.
79
193260
2000
två dog på båten och 21 kom i land.
03:15
And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.
80
195260
3000
Och det var därför vi ville ha den 21:a September som datum för dagen.
03:18
So we began this journey,
81
198260
2000
Så vi började resan
03:20
and we launched it in 1999.
82
200260
2000
år 1999.
03:22
And we wrote to heads of state, their ambassadors,
83
202260
3000
Och vi skrev till statschefer, deras ambassadörer,
03:25
Nobel Peace laureates, NGOs, faiths,
84
205260
2000
Nobelpristagare, voluntärsorganisationer, troendeorganisationer,
03:27
various organizations -- literally wrote to everybody.
85
207260
3000
många andra organisationer, vi skrev bokstavligen till alla organisationer.
03:30
And very quickly, some letters started coming back.
86
210260
3000
och några brev började väldigt snabbt komma tillbaka.
03:33
And we started to build this case.
87
213260
3000
Och vi började bygga detta ärende.
03:36
And I remember the first letter.
88
216260
2000
Och jag kommer ihåg det första brevet.
03:38
One of the first letters was from the Dalai Lama.
89
218260
2000
En av de första breven var från Dalai Lama.
03:40
And of course we didn't have the money; we were playing guitars
90
220260
2000
Och självklart hade vi inga pengar, vi spelade gitarr
03:42
and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail].
91
222260
3000
för att skaffa de pengar som behövdes för frimärken.
03:45
A letter came through from the Dalai Lama saying,
92
225260
2000
Ett brev kom från Dalai Lama där han sa:
03:47
"This is an amazing thing. Come and see me.
93
227260
2000
"Det här är en utmärkt idé. Kom och se mig.
03:49
I'd love to talk to you about the first ever day of peace."
94
229260
2000
Jag skulle vilja tala med er om den första dagen av fred någonsin."
03:51
And we didn't have money for the flight.
95
231260
2000
Och vi hade inga pengar till flyg.
03:53
And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time,
96
233260
3000
Så jag ringde Sir Bob Ayling, som då var vd för BA,
03:56
and said, "Mate, we've got this invitation.
97
236260
2000
och sa: "vännen, vi har fått den här invitationen.
03:58
Could you give me a flight? Because we're going to go see him."
98
238260
3000
Skulle du kunna ge mig oss flygbiljetter? För att vi skulle gå och se han [Dalai Lama]."
04:01
And of course, we went and saw him and it was amazing.
99
241260
2000
Och självklart, vi gick och såg han och det var underrbart.
04:03
And then Dr. Oscar Arias came forward.
100
243260
2000
Och sen kom Dr. Oscar Arias fram.
04:05
And actually, let me go back to that slide,
101
245260
2000
Vet ni vad, låt mig gå tillbaka till den sliden.
04:07
because when we launched it in 1999 --
102
247260
2000
därför att när vi började med projektet 1999,
04:09
this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence --
103
249260
3000
denna idé att skapa den första dagen av eldupphör och ickevåld någonsins,
04:12
we invited thousands of people.
104
252260
2000
vi bjöd in tusentals människor.
04:14
Well not thousands -- hundreds of people, lots of people --
105
254260
3000
Kanske inte tusentals -- hundratals, många människor --
04:17
all the press, because we were going to try and create
106
257260
2000
Alll denna press pga vi var på väg att skapa
04:19
the first ever World Peace Day, a peace day.
107
259260
2000
den första Världsfredsdag någonsin, en fredens dag.
04:21
And we invited everybody,
108
261260
2000
Och vi bjöd in alla,
04:23
and no press showed up.
109
263260
2000
och inga journalister dök upp.
04:25
There were 114 people there -- they were mostly my friends and family.
110
265260
3000
Det fanns 114 personer där, de var till största del familj och vänner.
04:28
And that was kind of like the launch of this thing.
111
268260
2000
Och det var någon sorts start för den här grejen.
04:30
But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing.
112
270260
3000
Men det spelade mindre roll eftersom vi dokumenterade, och det var poängen.
04:33
For me, it was really about the process.
113
273260
2000
För mig handlade det om processen.
04:35
It wasn't about the end result.
114
275260
2000
Det handlade inte om slutresultaten.
04:37
And that's the beautiful thing about the camera.
115
277260
2000
Och detta är en fin sak angående kameran.
04:39
They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is.
116
279260
3000
Folk brukade säga att pennan är mäktigare än svärdet. Jag tror att kameran är mäktigare.
04:42
And just staying in the moment with it was a beautiful thing
117
282260
2000
Och bara stanna i stunden där det var en väldigt fin sak
04:44
and really empowering actually.
118
284260
2000
och verkligen mäktig.
04:46
So anyway, we began the journey.
119
286260
2000
Allt som allt började vi resan.
04:48
And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva.
120
288260
3000
Och här ser ni människor som Mary Robinson, som jag gick för att möta i Geneva.
04:51
I'm cutting my hair, it's getting short and long,
121
291260
2000
Jag klipper mitt hår, den blir både kort och lång,
04:53
because every time I saw Kofi Annan,
122
293260
2000
för att varje gång jag såg Kofi Annan,
04:55
I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,
123
295260
3000
Jag var oroad över att han skulle betrakta mig som en hippie, så jag klippte mig.
04:58
and that was kind of what was going on.
124
298260
2000
Och det fortsatte så.
05:00
(Laughter)
125
300260
3000
(Skratt)
05:03
Yeah, I'm not worried about it now.
126
303260
2000
Ja, nu är jag inte orolig över det längre.
05:05
So Mary Robinson,
127
305260
2000
så tillbaka till Mary Robinson,
05:07
she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."
128
307260
3000
Hon sa till mig, "Det där är en idé vars tid är inne. Det här måste bli skapad."
05:10
Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."
129
310260
3000
Kofi Annan sa, "Det här blir en bra idé för mina styrkor på marken."
05:13
The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,
130
313260
2000
Dådagens OAU (sv: Organisation för Afrikansk enhet) ledare, Salim Ahmed Salim,
05:15
said, "I must get the African countries involved."
131
315260
2000
sa: "Jag måste få de afrikanske länderna involverade."
05:17
Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,
132
317260
2000
Dr. Oscar Arias, Nobelpristagare,
05:19
president now of Costa Rica,
133
319260
2000
nu president av Costa Rica,
05:21
said, "I'll do everything that I can."
134
321260
2000
sa: "Jag ska göra allt jag kan."
05:23
So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.
135
323260
3000
Så jag åkte för att möta Amr Moussa, Arabförbundets ledare.
05:26
I met Mandela at the Arusha peace talks,
136
326260
2000
Jag mötte också Mandela i Arushas fredsdiskussioner.
05:28
and so on and so on and so on --
137
328260
2000
osv. osv. osv.
05:30
while I was building the case
138
330260
2000
Allt detta under tiden som jag byggde ärendet
05:32
to prove whether this idea
139
332260
2000
för att bevisa att den här idén
05:34
would make sense.
140
334260
2000
var logisk.
05:36
And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.
141
336260
3000
Och så vi lyssnade på människor. Vi var och dokumenterade överallt.
05:39
76 countries in the last 12 years, I've visited.
142
339260
3000
Jag har besökt 72 länder på 12 år.
05:42
And I've always spoken to women and children wherever I've gone.
143
342260
2000
Och jag har alltid pratat med kvinnor och barn varän jag gick.
05:44
I've recorded 44,000 young people.
144
344260
2000
Jag har spelat in 44.000 unga människor.
05:46
I've recorded about 900 hours of their thoughts.
145
346260
2000
Jag har spelat in cirka 900 timmar av deras tankar.
05:48
I'm really clear about how young people feel
146
348260
3000
Jag har verkligen en klar idé av hur unga människor känner
05:51
when you talk to them about this idea
147
351260
2000
när man talar med dem om den här idén
05:53
of having a starting point for their actions for a more peaceful world
148
353260
3000
om att ha en startpunkt för deras handling för en mer fridfull värld.
05:56
through their poetry, their art, their literature,
149
356260
2000
Genom deras poesi, deras konst, deras literatur,
05:58
their music, their sport, whatever it might be.
150
358260
2000
deras musik, deras sport, vad som än var.
06:00
And we were listening to everybody.
151
360260
2000
Och vi lyssnade till alla.
06:02
And it was an incredibly thing, working with the U.N.
152
362260
2000
Och det var en obeskrivlig sak, att jobba med FN.
06:04
and working with NGOs and building this case.
153
364260
2000
och att jobba med voluntärsorganisationer för att bygga upp denna ärende.
06:06
I felt that I was presenting a case
154
366260
2000
Jag kände att jag presenterade ett ärende
06:08
on behalf of the global community
155
368260
2000
till förmån av hela det globala samhället
06:10
to try and create this day.
156
370260
2000
för att försökta skapa den här dagen.
06:12
And the stronger the case and the more detailed it was,
157
372260
2000
Och ju starkare ärendet blev och ju mer detaljerad den var,
06:14
the better chance we had of creating this day.
158
374260
3000
desto bättre chans hade vi att skapa den här dagen.
06:17
And it was this stuff, this,
159
377260
3000
Och det var dessa saker, detta,
06:20
where I actually was in the beginning
160
380260
2000
där jag i början egentligen
06:22
kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.
161
382260
2000
tänkte att det spelade ingen roll vad som än hände. Det spelade egentligen ingen roll.
06:24
It didn't matter if it didn't create a day of peace.
162
384260
2000
Det spelare ingen roll om vi inte skapade en dag av fred.
06:26
The fact is that, if I tried and it didn't work,
163
386260
3000
Faktum är, om jag försökte och det lyckades inte,
06:29
then I could make a statement
164
389260
2000
då kunde jag påstå
06:31
about how unwilling the global community is to unite --
165
391260
2000
hur ovillig den globala samhället var att enas.
06:33
until, it was in Somalia, picking up that young girl.
166
393260
3000
Tills, det var i Somalia, när jag fick bära den unga flickan.
06:36
And this young child
167
396260
2000
Och det här lilla barnet
06:38
who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic,
168
398260
3000
som hade tvingats att skära bort nästan 4cm av hennes ben utan några reningsmedel,
06:41
and that young boy who was a child soldier,
169
401260
2000
och den här unga killen som var en barnsoldat,
06:43
who told me he'd killed people -- he was about 12 --
170
403260
3000
som sa till mig att han hade dödat människor, han var ungefär 12 år,
06:46
these things made me realize
171
406260
3000
dessa saker gjorde att jag insåg
06:49
that this was not a film that I could just stop.
172
409260
3000
att detta var ingen vanlig film som jag kunde bara stoppa.
06:52
And that actually, at that moment something happened to me,
173
412260
3000
I och med detta, i den stunden, någonting hände med mig
06:55
which obviously made me go, "I'm going to document.
174
415260
2000
som gjorde att jag tänkte: "Jag kommer att dokumentera.
06:57
If this is the only film that I ever make,
175
417260
2000
Om detta är den enda filmen som jag kommer att göra,
06:59
I'm going to document until this becomes a reality."
176
419260
3000
Jag kommer att dokumentera tills denna film blir verklighet."
07:02
Because we've got to stop, we've got to do something
177
422260
3000
För att vi måste stoppa, vi måste göra något
07:05
where we unite --
178
425260
2000
så att vi kan enas,
07:07
separate from all the politics and religion
179
427260
2000
oberoende av politik och religion
07:09
that, as a young person, is confusing me.
180
429260
2000
som förvirrar mig som en ung människa.
07:11
I don't know how to get involved in that process.
181
431260
2000
Jag vet inte hur jag ska blanda mig in i den processen.
07:13
And then on the seventh of September, I was invited to New York.
182
433260
3000
Och då, den 7:e September var jag inbjuden i New York.
07:16
The Costa Rican government and the British government
183
436260
2000
Den costaricanska och den brittiska regeringen
07:18
had put forward to the United Nations General Assembly,
184
438260
2000
hade i FN:s generalförsamling,
07:20
with 54 co-sponsors,
185
440260
2000
tillsammans med 54 co-sponsorer,
07:22
the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
186
442260
3000
lagt fram idén om den första eldupphör- och ickevåldsdag
07:25
the 21st of September, as a fixed calendar date,
187
445260
3000
på en fixad datum, den 21:a September,
07:28
and it was unanimously adopted by every head of state in the world.
188
448260
3000
och den hade samstämmigt adopterats av varenda statschef i världen.
07:31
(Applause)
189
451260
7000
(Applåd)
07:38
Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality.
190
458260
4000
Ja, men det var hundratals personer som hade förvandlat denna idé till verklighet.
07:42
And thank you to all of them.
191
462260
2000
Och tack till dem alla.
07:44
That was an incredible moment.
192
464260
2000
Det här var en otrolig stund.
07:46
I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen.
193
466260
2000
Jag var på topp av generalförsamlingen och bara tittade ner på det när det hände.
07:48
And as I mentioned, when it started,
194
468260
2000
Och som jag redan sa, när den hade börjat,
07:50
we were at the Globe, and there was no press.
195
470260
2000
vi var vid Globe teatern, och det fanns inga journalister.
07:52
And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story."
196
472260
3000
Och nu tänkte jag, "pressen kommer verkligen höra det här."
07:55
And suddenly, we started to institutionalize this day.
197
475260
3000
Och plötsligt började vi institutionalisera den här dagen.
07:58
Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th
198
478260
2000
På morgonen den 11:e September bjöd Kofi Annan in mig
08:00
to do a press conference.
199
480260
2000
till en presskonferens.
08:02
And it was 8:00 AM when I stood there.
200
482260
2000
Och klockan var 08.00 när jag stod där.
08:04
And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.
201
484260
3000
Och jag väntade på att han skulle komma ner, och jag visste att han var på väg.
08:07
And obviously he never came down. The statement was never made.
202
487260
3000
Och han kom aldrig ner. Påståendet offentliggjordes aldrig.
08:10
The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence.
203
490260
3000
Världen hade inte blivit informerad att det fanns en global elduuphör- och ickevåldsdag.
08:13
And it was obviously a tragic moment
204
493260
2000
Självklart var det en tragisk stund
08:15
for the thousands of people who lost their lives,
205
495260
2000
för de tusentals människor som förlorade livet,
08:17
there and then subsequently all over the world.
206
497260
3000
där och då samtidigt över hela världen.
08:20
It never happened.
207
500260
2000
Det hände aldrig.
08:22
And I remember thinking,
208
502260
2000
Och jag kommer ihåg att jag tänkte:
08:24
"This is exactly why, actually,
209
504260
2000
Det här precis därför som
08:26
we have to work even harder.
210
506260
3000
vi måste jobba ännu hårdare.
08:29
And we have to make this day work.
211
509260
2000
Och vi måste få fart på den dagen.
08:31
It's been created; nobody knows.
212
511260
2000
Den har blivit skapad, men ingen vet.
08:33
But we have to continue this journey,
213
513260
2000
Så vi måste fortsätta med den här resan,
08:35
and we have to tell people,
214
515260
2000
och vi måste berätta till alla,
08:37
and we have to prove it can work."
215
517260
2000
och vi måste bevisa att den kan fungera."
08:39
And I left New York freaked,
216
519260
2000
Och jag lämnade New York väldigt arg,
08:41
but actually empowered.
217
521260
2000
men faktiskt starkare.
08:43
And I felt inspired
218
523260
2000
Och jag kände mig inspirerad
08:45
by the possibilities
219
525260
2000
av möjligheterna
08:47
that if it did, then maybe we wouldn't see things like that.
220
527260
4000
om det fungerade, då kanske vi slapp se saker som det här.
08:51
I remember putting that film out and going to cynics.
221
531260
2000
Jag kommer ihåg att jag la ut filmen och åkte till kritikerna.
08:53
I was showing the film,
222
533260
2000
Jag visade filmen,
08:55
and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered
223
535260
2000
och jag kommer ihåg att jag var i Israel och får den sönderkritiserad
08:57
by some guys having watched the film --
224
537260
2000
av några som hade sett filmen:
08:59
that it's just a day of peace, it doesn't mean anything.
225
539260
3000
Att det bara är en dag av fred, det betyder ingenting.
09:02
It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan;
226
542260
2000
Det kommer inte funka, du kommer inte stoppa kriget i Afghanistan,
09:04
the Taliban won't listen, etc., etc.
227
544260
3000
Talibanerna kommer aldrig lyssna, osv.
09:07
It's just symbolism.
228
547260
2000
Det är bara symbolik.
09:09
And that was even worse
229
549260
2000
Och detta var värre än till och med
09:11
than actually what had just happened in many ways,
230
551260
2000
det som just hade hänt pga många olika saker,
09:13
because it couldn't not work.
231
553260
5000
för att det fick inte, inte fungera.
09:18
I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank,
232
558260
2000
Jag hade talat i Somalia, Burundi, Gaza, Västbanken,
09:20
India, Sri Lanka, Congo, wherever it was,
233
560260
2000
Indien, Sri Lanka, Congo, var allt det där nu var,
09:22
and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity,
234
562260
2000
och alla de hade sagt: "om du kunde skapa en glimt av hopp,
09:24
we can move aid, we can vaccinate children.
235
564260
2000
vi kan flytta på hjälpmedeln, vi kan vaccinera barnen.
09:26
Children can lead their projects.
236
566260
2000
Barnen kan leda sina projekt.
09:28
They can unite. They can come together. If people would stop, lives will be saved."
237
568260
3000
De kan enas. De kan komma upp tillsammans. Liv kunde räddas om människor skulle sluta föra krig."
09:31
That's what I'd heard.
238
571260
2000
Det var det jag hörde.
09:33
And I'd heard that from the people who really understood what conflict was about.
239
573260
3000
Och jag hörde det från människor som verkligen visste vad en konflikt handlar om.
09:36
And so I went back to the United Nations.
240
576260
2000
Och så åkte jag tillbaka till FN.
09:38
I decided that I'd continue filming and make another movie.
241
578260
2000
Jag beslutade att fortsätta filma och spela in en till film.
09:40
And I went back to the U.N. for another couple of years.
242
580260
3000
Och jag åkte tillbaka till FN för ett par år till.
09:43
We started moving around the corridors of the U.N. system,
243
583260
2000
Vi började gå igenom maktkorridorerna i FN:s system,
09:45
governments and NGOs,
244
585260
2000
regeringar och voluntärorganisationer,
09:47
trying desperately to find somebody
245
587260
2000
Försöka desperat att finna någon
09:49
to come forward and have a go at it,
246
589260
2000
som skulle komma fram och ge detta en chans.
09:51
see if we could make it possible.
247
591260
2000
Se om vi kunde göra det möjligt.
09:53
And after lots and lots of meetings obviously,
248
593260
2000
Och efter många många möten
09:55
I'm delighted that this man, Ahmad Fawzi,
249
595260
2000
Jag blev förtjust när denna man, Ahmed Fawzi,
09:57
one of my heroes and mentors really,
250
597260
2000
en av mina hjältar och mentorer,
09:59
he managed to get UNICEF involved.
251
599260
2000
han lyckades få UNICEF involverad.
10:01
And UNICEF, God bless them, they said, "Okay, we'll have a go."
252
601260
2000
Och UNICEF, må Gud välsigna de, sa: "Ok, vi kan ge detta en chans."
10:03
And then UNAMA became involved in Afghanistan.
253
603260
2000
Och sen blev UNAMA involverad i Afghanistan.
10:05
It was historical. Could it work in Afghanistan
254
605260
2000
Det var historisk. Kunde det funka i Afghanistan
10:07
with UNAMA and WHO
255
607260
2000
med UNAMA och WHO
10:09
and civil society, etc., etc., etc.?
256
609260
2000
och det civila samhället, osv. osv.?
10:11
And I was getting it all on film and I was recording it,
257
611260
3000
Och jag spelade in det allt på film,
10:14
and I was thinking, "This is it. This is the possibility of it maybe working.
258
614260
3000
Och jag tänkte: "Det är såhär det ska vara. Det här är möjligheten att det kanske funkar.
10:17
But even if it doesn't, at least the door is open
259
617260
3000
Men även om den inte gör, dörren är åtminstone öppen
10:20
and there's a chance."
260
620260
2000
och det finns en chans."
10:22
And so I went back to London,
261
622260
2000
Och så åkte jag tillbaka till London,
10:24
and I went and saw this chap, Jude Law.
262
624260
2000
Och jag gick och träffade den här killen, Jude Law.
10:26
And I saw him because he was an actor, I was an actor,
263
626260
2000
Jag mötte honom för att han var en skådespelare som jag.
10:28
I had a connection to him,
264
628260
2000
Jag hade någon slags länk med honom,
10:30
because we needed to get to the press, we needed this attraction,
265
630260
2000
vi behövde komma ut till pressen, vi behövde denna attraktion,
10:32
we needed the media to be involved.
266
632260
2000
vi behövde involvera journalisterna.
10:34
Because if we start pumping it up a bit maybe more people would listen
267
634260
3000
Därför att om vi kunde sprida upp det lite så kanske flera skulle lyssna
10:37
and there'd be more --
268
637260
2000
och det skulle bli mer:
10:39
when we got into certain areas,
269
639260
2000
när vi kom in i vissa områden,
10:41
maybe there would be more people interested.
270
641260
2000
kanske skulle det intressera flera människor.
10:43
And maybe we'd be helped financially a little bit more,
271
643260
2000
Och kanske skulle vi få mer finansiell hjälp,
10:45
which had been desperately difficult.
272
645260
2000
vilket hade varit oerhört svårt.
10:47
I won't go into that.
273
647260
2000
Jag ska inte in på det.
10:49
So Jude said, "Okay, I'll do some statements for you."
274
649260
2000
Så Jude sa: "ok, Jag ska köra några uttalanden åt dig."
10:51
While I was filming these statements, he said to me, "Where are you going next?"
275
651260
2000
Medan jag spelade in frågade han mig, "Vart ska du åka efter?"
10:53
I said, "I'm going to go to Afghanistan." He said, "Really?"
276
653260
2000
Jag svarade "Jag ska åka till Afghanistan." Han undrade "verkligen?"
10:55
And I could sort of see a little look in his eye of interest.
277
655260
3000
Och jag kunde se ett litet intresse i hans ögon.
10:58
So I said to him, "Do you want to come with me?
278
658260
2000
Så jag frågade: "Vill du följa med mig?"
11:00
It'd be really interesting if you came.
279
660260
2000
Det skulle vara riktigt intressant om du följde med.
11:02
It would help and bring attention.
280
662260
2000
Det skulle få mer uppmärksamhet.
11:04
And that attention
281
664260
2000
Och den uppmärksamheten
11:06
would help leverage the situation,
282
666260
2000
skulle hjälpa till att få mer makt åt projektet,
11:08
as well as all of the other sides of it."
283
668260
2000
såväl som andra sidor av det."
11:10
I think there's a number of pillars to success.
284
670260
2000
Jag tror att det finns en antal pelare till framgång.
11:12
One is you've got to have a great idea.
285
672260
2000
En är att du måste ha en stor idé.
11:14
The other is you've got to have a constituency, you've got to have finance,
286
674260
3000
Det andra är att du måste ha makt, du måste ha finansiell makt,
11:17
and you've got to be able to raise awareness.
287
677260
2000
Och du måste kunna få upp medvetenhet.
11:19
And actually I could never raise awareness by myself, no matter what I'd achieved.
288
679260
3000
Egentligen kunde jag aldrig själv få upp medvetenhet, oberoende av vad jag nådde upp till.
11:22
So these guys were absolutely crucial.
289
682260
3000
Så dessa personer var vitala för arbetet.
11:25
So he said yes,
290
685260
2000
Och han sa ja,
11:27
and we found ourselves in Afghanistan.
291
687260
2000
och vi fann oss själva i Afghanistan.
11:29
It was a really incredible thing that when we landed there,
292
689260
3000
Det var verkligen en otrolig sak att när vi landade där,
11:32
I was talking to various people, and they were saying to me,
293
692260
3000
jag pratade med en massa människor och de sa till mig:
11:35
"You've got to get everybody involved here.
294
695260
2000
"Du måste få alla inblandade.
11:37
You can't just expect it to work. You have to get out and work."
295
697260
3000
Du kan inte bara förvänta dig att det ska funka. Du måste få till den att funka."
11:40
And we did, and we traveled around,
296
700260
3000
Och vi gjorde det, vi reste runt
11:43
and we spoke to elders, we spoke to doctors, we spoke to nurses,
297
703260
3000
och pratade med de äldre, vi pratade med läkare, vi pratade med sköterskor,
11:46
we held press conferences, we went out with soldiers,
298
706260
3000
Vi höll presskonferenser, vi var ute med soldater,
11:49
we sat down with ISAF, we sat down with NATO,
299
709260
2000
Vi satt och pratade med ISAF och Nato,
11:51
we sat down with the U.K. government.
300
711260
2000
Vi satt och pratade med den brittiska regeringen.
11:53
I mean, we basically sat down with everybody --
301
713260
3000
Jag menar, vi satt och pratade med alla --
11:56
in and out of schools with ministers of education,
302
716260
2000
in och ut från skolor med utbildningsministrar,
11:58
holding these press conferences,
303
718260
2000
att hålla dessa presskonferenser,
12:00
which of course, now were loaded with press, everybody was there.
304
720260
3000
som nu, självklart, kryllade med journalister, alla var där.
12:03
There was an interest in what was going on.
305
723260
2000
Det fanns ett intresse i vad som pågick.
12:05
This amazing woman, Fatima Gailani, was absolutely instrumental in what went on
306
725260
4000
Den här otroliga kvinnan, Fatima Magalani, var verkligen instrumentell i vad som pågick
12:09
as she was the spokesperson for the resistance against the Russians.
307
729260
3000
då hon var taleskvinnan för motståndsrörelsen mot Ryssland.
12:12
And her Afghan network
308
732260
2000
Och hennes nätverk i Afghanistan
12:14
was just absolutely everywhere.
309
734260
2000
var verkligen överallt.
12:16
And she was really crucial in getting the message in.
310
736260
2000
Och hon var mycket viktig för att få budskapet ut.
12:18
And then we went home. We'd sort of done it.
311
738260
2000
Och sen drog vi hem. Vi hade klarat det ungefär.
12:20
We had to wait now and see what happened.
312
740260
2000
Vi fick vänta nu och se vad som skulle hända.
12:22
And I got home,
313
742260
2000
Och jag kom hem,
12:24
and I remember one of the team bringing in a letter to me
314
744260
3000
och jag kommer ihåg när en av teammedlemmerna gav mig ett brev
12:27
from the Taliban.
315
747260
2000
från Talibanerna.
12:29
And that letter basically said, "We'll observe this day.
316
749260
3000
Och brevet i grund och botten sa: "Vi ska observera den här dagen.
12:32
We will observe this day.
317
752260
2000
Vi ska observera den här dagen.
12:34
We see it as a window of opportunity.
318
754260
2000
Vi ser det som ett fönster av hopp.
12:36
And we will not engage. We're not going to engage."
319
756260
3000
och vi ska inte motverka. Vi kommer inte motverka."
12:39
And that meant that humanitarian workers
320
759260
3000
Och det betydde att humanittära arbetare
12:42
wouldn't be kidnapped or killed.
321
762260
3000
skulle inte bli kidnappade eller dödade.
12:45
And then suddenly, I obviously knew at this point, there was a chance.
322
765260
3000
Och så plötsligt, jag visste ju vid det här tiden, att det fanns en möjlighet.
12:48
And days later,
323
768260
2000
Och dagar senare,
12:50
1.6 million children were vaccinated against polio
324
770260
3000
1,6 miljoner barn fick vaccin mot polio
12:53
as a consequence of everybody stopping.
325
773260
2000
då alla slutade att kriga.
12:55
(Applause)
326
775260
10000
(Applåder)
13:05
And like the General Assembly,
327
785260
2000
Och som generalförsmalingen,
13:07
obviously the most wonderful, wonderful moment.
328
787260
2000
tydligen en underbar, underbar ögonblick.
13:09
And so then we wrapped the film up and we put it together
329
789260
2000
Så vi samlade upp filmen och fick den ihop.
13:11
because we had to go back.
330
791260
2000
för att vi var tvungna att gå tillbaka.
13:13
We put it into Dari and Pashto. We put it in the local dialects.
331
793260
3000
Vi spelade in det på Dari och Pashto, lokaldialoger.
13:16
We went back to Afghanistan,
332
796260
2000
Vi återvände till Afghanistan,
13:18
because the next year was coming, and we wanted to support.
333
798260
3000
för att nästa år var på frammarsch och vi ville ge stöd.
13:21
But more importantly, we wanted to go back,
334
801260
2000
Men ännu viktigare, vi ville återvända
13:23
because these people in Afghanistan were the heroes.
335
803260
2000
för att dessa människor i Afganistan är de riktiga hjältarna.
13:25
They were the people who believed in peace
336
805260
3000
Det var de som trodde på fred
13:28
and the possibilities of it, etc., etc. -- and they made it real.
337
808260
3000
och dess möjligheter osv. osv. -- och de förverkligade den.
13:31
And we wanted to go back and show them the film
338
811260
2000
Och vi ville åka tillbaka, visa dem filmen
13:33
and say, "Look, you guys made this possible. And thank you very much."
339
813260
3000
och säga: "titta, ni gjorde detta möjligt. Tack så mycket."
13:36
And we gave the film over.
340
816260
2000
Och vi gav filmen tillbaka.
13:38
Obviously it was shown, and it was amazing.
341
818260
2000
Den blev visad, och det var otroligt.
13:40
And then that year, that year, 2008,
342
820260
3000
Och sen samma år, samma år; 2008,
13:43
this ISAF statement from Kabul, Afghanistan, September 17th:
343
823260
3000
den 17:e Setpember skickade ISAF detta meddelande från Kabul, Afghanistan:
13:46
"General Stanley McChrystal,
344
826260
2000
"General Stanley McChrystal,
13:48
commander of international security assistance forces in Afghanistan,
345
828260
2000
de internationella styrkornas befälhavare i Afghanistan,
13:50
announced today ISAF will not conduct offensive military operations
346
830260
3000
annonserade idag att ISAF skall avstå från militära operationer
13:53
on the 21st of September."
347
833260
2000
på dagen den 21:a September."
13:55
They were saying they would stop.
348
835260
2000
De sa att de skulle sluta.
13:57
And then there was this other statement
349
837260
2000
Och så var det den här andra uttalandet
13:59
that came out from the U.N. Department of Security and Safety
350
839260
3000
som kom från FN:s säkerhetsdepartment
14:02
saying that, in Afghanistan,
351
842260
2000
där det stod att, i Afghanistan,
14:04
because of this work,
352
844260
2000
pga detta projekt,
14:06
the violence was down by 70 percent.
353
846260
2000
våldet hade sänkts med 70%.
14:08
70 percent reduction in violence on this day at least.
354
848260
3000
Åtminstone för denna dag.
14:11
And that completely blew my mind
355
851260
2000
Och det tyckte jag var mer fantastisk
14:13
almost more than anything.
356
853260
2000
än något annat.
14:15
And I remember being stuck in New York, this time because of the volcano,
357
855260
3000
Och jag kommer ihåg att jag hade fastnat i New York, den här gången pga vulkanen,
14:18
which was obviously much less harmful.
358
858260
2000
vilket var ju mindre skadlig.
14:20
And I was there thinking about what was going on.
359
860260
2000
Jag var där och tänkte på allt som pågick.
14:22
And I kept thinking about this 70 percent.
360
862260
2000
Och jag fortsätte att tänka på 70 procenten.
14:24
70 percent reduction in violence --
361
864260
2000
70 procents minskning av våld --
14:26
in what everyone said was completely impossible
362
866260
2000
där alla andra tyckte att det var helt omöjligt
14:28
and you couldn't do.
363
868260
2000
och kunde inte göras.
14:30
And that made me think that, if we can get 70 percent in Afghanistan,
364
870260
3000
Detta fick mig att tänka, om vi kunde få 70% mindre våld i Afghanistan,
14:33
then surely we can get 70 percent reduction everywhere.
365
873260
5000
då kan vi mycket väl få det överallt.
14:38
We have to go for a global truce.
366
878260
2000
Vi måste gå för en global vapenvila.
14:40
We have to utilize this day of ceasefire and nonviolence
367
880260
2000
vi måste utnyttja den här dagen av ickevåld och vapenvila.
14:42
and go for a global truce,
368
882260
2000
gå för en global fred.
14:44
go for the largest recorded cessation of hostilities,
369
884260
3000
gå för den största upphörighet av fiendskap någonsin,
14:47
both domestically and internationally, ever recorded.
370
887260
3000
både internt och internationellt, det största någonsin.
14:50
That's exactly what we must do.
371
890260
2000
Det här är vad vi måste göra.
14:52
And on the 21st of September this year,
372
892260
2000
Och den 21:a September i år,
14:54
we're going to launch that campaign at the O2 Arena
373
894260
2000
kommer vi att starta kampanjen på O2 Arena
14:56
to go for that process,
374
896260
2000
för att fullfölja projektet.
14:58
to try and create the largest recorded cessation of hostilities.
375
898260
3000
att skapa det största upphörigheten av fiendskap någonsin.
15:01
And we will utilize all kinds of things --
376
901260
2000
Och vi ska utnyttja olika saker:
15:03
have a dance and social media
377
903260
2000
dansa och sociala medier
15:05
and visiting on Facebook and visit the website, sign the petition.
378
905260
3000
och besöka oss på Facebook och besöka vår webbplats, signera rörelsen.
15:08
And it's in the six official languages of the United Nations.
379
908260
3000
Den är skriven i de sex officiella språken i FN.
15:11
And we'll globally link with government, inter-government,
380
911260
2000
Och vi ska nätverka globalt med regeringar. interregeringar,
15:13
non-government, education, unions, sports.
381
913260
2000
voluntärorganisationer, utbildning, facken, idrott.
15:15
And you can see the education box there.
382
915260
2000
Och du kan se utbildningsboxen där.
15:17
We've got resources at the moment in 174 countries
383
917260
3000
Just nu har vi resurser i 174 länder
15:20
trying to get young people to be the driving force
384
920260
2000
som försöker att få ungdomar att vara den drivande kraften
15:22
behind the vision of that global truce.
385
922260
3000
bakom visionen av global fred.
15:25
And obviously the life-saving is increased, the concepts help.
386
925260
3000
Och tydligen har livräddning ökat, konceptet har hjälpt.
15:28
Linking up with the Olympics --
387
928260
2000
Vi försökte länka med Olympiska Spelen,
15:30
I went and saw Seb Coe. I said, "London 2012 is about truce.
388
930260
2000
Jag träffade Seb Coe. Jag sa, "London 2012 handlar om fred.
15:32
Ultimately, that's what it's about."
389
932260
2000
Det är det som den i grund och botten handlar om."
15:34
Why don't we all team up? Why don't we bring truce to life?
390
934260
2000
Varför kan inte vi alla enas? Varför inte få fred i våra liv?
15:36
Why don't you support the process of the largest ever global truce?
391
936260
3000
Varför stödjer ni inte denna kampanj för den största globala vapenvilan?
15:39
We'll make a new film about this process.
392
939260
2000
Vi ska göra en ny film om kampanjen.
15:41
We'll utilize sport and football.
393
941260
2000
Vi ska använda sport och fotboll.
15:43
On the Day of Peace, there's thousands of football matches all played,
394
943260
3000
Tusentals fotbollsmatcher spelas under Fredsdagen,
15:46
from the favelas of Brazil to wherever it might be.
395
946260
2000
från slumområdena i Brasilien till vart än.
15:48
So, utilizing all of these ways
396
948260
2000
så att utnyttja alla dessa vägar
15:50
to inspire individual action.
397
950260
3000
för att inspirera solitär aktion.
15:53
And ultimately, we have to try that.
398
953260
2000
Och självfallet måste vi försöka med det.
15:55
We have to work together.
399
955260
2000
Vi måste jobba tillsammans.
15:57
And when I stand here in front of all of you,
400
957260
2000
Och när jag står här framför er alla,
15:59
and the people who will watch these things,
401
959260
2000
och alla andra som kommer se det här,
16:02
I'm excited, on behalf of everybody I've met,
402
962260
2000
Jag är ivrig, till förmån av alla som jag har mött,
16:04
that there is a possibility that our world could unite,
403
964260
3000
att det finns en möjlighet att vår värld kan enas,
16:07
that we could come together as one,
404
967260
2000
att vi kan unifieras till en,
16:09
that we could lift the level of consciousness around the fundamental issues,
405
969260
2000
att vi kan lyfta upp uppmärksamheten runt de fundementala frågorna,
16:11
brought about by individuals.
406
971260
2000
som är gjort möjligt genom enskilda personer.
16:13
I was with Brahimi, Ambassador Brahimi.
407
973260
2000
Jag var med Brahimi, ambassadör Brahimi.
16:15
I think he's one of the most incredible men
408
975260
2000
Jag tycker han är en av de mest fantastiska personer
16:17
in relation to international politics -- in Afghanistan, in Iraq.
409
977260
3000
i relation med internationell politik -- i Afghanistan och Irak.
16:20
He's an amazing man.
410
980260
2000
Han är en otrolig människa.
16:22
And I sat with him a few weeks ago.
411
982260
2000
Och jag satt med honom för några veckor sedan.
16:24
And I said to him, "Mr. Brahimi, is this nuts, going for a global truce?
412
984260
3000
Och jas sa åt honom, "Mr.Brahimi, är det här galenskap? Det här med global fred?
16:27
Is this possible? Is it really possible that we could do this?"
413
987260
2000
Är det här möjligt? Är det verkligen möjligt att vi kan göra det?"
16:29
He said, "It's absolutely possible."
414
989260
2000
Han svarade, "Självklart är det möjligt."
16:31
I said, "What would you do?
415
991260
2000
Jag fortsatte, "Vad skulle du ha gjort?
16:33
Would you go to governments and lobby and use the system?"
416
993260
2000
Skulle du ha gått till regeringen och lobbyn och använt systemet?"
16:35
He said, "No, I'd talk to the individuals."
417
995260
2000
Han sa, "Nej, Jag skulle ha pratat med enskilda personer."
16:37
It's all about the individuals.
418
997260
2000
Allt handlar om enskilda personer.
16:39
It's all about you and me.
419
999260
2000
Det handlar om mig och dig.
16:41
It's all about partnerships.
420
1001260
2000
Allt handlar om partnerskap.
16:43
It's about your constituencies; it's about your businesses.
421
1003260
2000
Det handlar om personerna, det handlar om verksamheter.
16:45
Because together, by working together,
422
1005260
2000
Därför att tillsammans, genom att jobba tillsammans,
16:47
I seriously think we can start to change things.
423
1007260
3000
tycker jag av hela mitt hjärta att vi kan börja ändra på saker och ting."
16:50
And there's a wonderful man sitting in this audience, and I don't know where he is,
424
1010260
3000
Och det finns en otrolig människa som sitter i publiken, jag vet inte var han är,
16:53
who said to me a few days ago -- because I did a little rehearsal --
425
1013260
3000
som berättade åt mig för några dagar sen -- därför att jag gjorde en liten repetition --
16:56
and he said, "I've been thinking about this day
426
1016260
3000
och han sa, "Jag har tänkt på den här dagen
16:59
and imagining it as a square
427
1019260
2000
och framställt den som en stor kvadrat
17:01
with 365 squares,
428
1021260
2000
med 365 mindre kvadrater,
17:03
and one of them is white."
429
1023260
2000
och en av dem är vit."
17:05
And it then made me think about a glass of water, which is clear.
430
1025260
3000
Och det fick mig att tänka på en glas klart vatten.
17:08
If you put one drop,
431
1028260
2000
Om du lägger en droppe,
17:10
one drop of something, in that water,
432
1030260
2000
en droppe av någonting i vattnet,
17:12
it'll change it forever.
433
1032260
3000
det skulle förändra vattnet för evigt.
17:15
By working together, we can create peace one day.
434
1035260
2000
Genom att arbeta tillsammans, vi kan skapa en fredens dag.
17:17
Thank you TED. Thank you.
435
1037260
2000
Tack TED. Tack så mycket.
17:19
(Applause)
436
1039260
3000
(Applåder)
17:22
Thank you.
437
1042260
2000
Tack.
17:24
(Applause)
438
1044260
4000
(Applåder)
17:28
Thanks a lot.
439
1048260
2000
Tack så mycket.
17:30
(Applause)
440
1050260
2000
(Applåder)
17:32
Thank you very much. Thank you.
441
1052260
3000
Tack ska ni ha. Tack.

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7