Jeremy Gilley: One day of peace

149,244 views ・ 2011-08-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Chen Harel מבקר: Ido Dekkers
00:15
I was basically concerned about what was going on in the world.
0
15260
3000
בעצם הייתי מוטרד ממה שקורה בעולם.
00:18
I couldn't understand
1
18260
2000
לא הצלחתי להבין
00:20
the starvation, the destruction,
2
20260
2000
את הרעב, את ההרס,
00:22
the killing of innocent people.
3
22260
2000
את ההרג של אנשים חפים מפשע.
00:24
Making sense of those things
4
24260
2000
למצוא הגיון בדברים אלו
00:26
is a very difficult thing to do.
5
26260
3000
זו משימה קשה.
00:29
And when I was 12, I became an actor.
6
29260
3000
כשהייתי בן 12, נהייתי שחקן.
00:32
I was bottom of the class. I haven't got any qualifications.
7
32260
3000
הייתי בתחתית הכיתה. לא הייתה לי הכשרה.
00:35
I was told I was dyslexic.
8
35260
3000
אמרו לי שאני דיסלקט.
00:38
In fact, I have got qualifications.
9
38260
2000
בעצם, הייתה לי הכשרה.
00:40
I got a D in pottery, which was the one thing that I did get --
10
40260
2000
קיבלתי 70 בקדרות, זה הדבר היחיד שעברתי
00:42
which was useful, obviously.
11
42260
2000
שהייה יעיל, כמובן.
00:44
And so concern
12
44260
2000
ולכן דאגה
00:46
is where all of this comes from.
13
46260
2000
זה המקום שממנו כל זה מגיע.
00:48
And then, being an actor, I was doing these different kinds of things,
14
48260
3000
ואז, בהיותי שחקן, עשיתי כל מני דברים.
00:51
and I felt the content of the work that I was involved in
15
51260
2000
והרגשתי שהתוכן בעבודה שהייתה לי
00:53
really wasn't cutting it, that there surely had to be more.
16
53260
3000
לא היה מספיק, שבטוח יש עוד.
00:56
And at that point, I read a book by Frank Barnaby,
17
56260
2000
ובנקודה ההיא, קראתי ספר מאת פרנק ברנבי,
00:58
this wonderful nuclear physicist,
18
58260
2000
מדען גרעין נהדר
01:00
and he said that media had a responsibility,
19
60260
2000
והוא אמר שלמדיה יש אחריות,
01:02
that all sectors of society had a responsibility
20
62260
3000
שלכל סקטורי החברה יש אחריות
01:05
to try and progress things and move things forward.
21
65260
2000
לנסות לקדם ולהזיז דברים קדימה.
01:07
And that fascinated me,
22
67260
2000
וזה ריתק אותי,
01:09
because I'd been messing around with a camera most of my life.
23
69260
3000
מכיוון ששיחקתי עם מצלמות רוב חיי.
01:12
And then I thought, well maybe I could do something.
24
72260
2000
ואז חשבתי, אולי יש משהו שאני יכול לעשות.
01:14
Maybe I could become a filmmaker.
25
74260
2000
אולי אני אהיה מפיק סרטים.
01:16
Maybe I can use the form of film constructively
26
76260
2000
אולי בעזרת בניית סרטים
01:18
to in some way make a difference.
27
78260
2000
אוכל לעשות את ההבדל.
01:20
Maybe there's a little change I can get involved in.
28
80260
3000
אולי יש משהו קטן שאוכל להשתתף בו.
01:23
So I started thinking about peace,
29
83260
2000
והתחלתי לחשוב על שלום,
01:25
and I was obviously, as I said to you,
30
85260
2000
וכמובן, כמו שאמרתי,
01:27
very much moved by these images,
31
87260
2000
השפיעו עלי התמונות,
01:29
trying to make sense of that.
32
89260
2000
לנסות להבין אותן.
01:31
Could I go and speak to older and wiser people
33
91260
2000
האם אוכל ללכת לדבר עם אנשים מבוגרים וחכמים
01:33
who would tell me how they made sense
34
93260
2000
שיסבירו לי איך הם מצליחים להבין
01:35
of the things that are going on?
35
95260
2000
את הדברים האלו?
01:37
Because it's obviously incredibly frightening.
36
97260
2000
מכיוון שזה מאד מפחיד.
01:39
But I realized that,
37
99260
2000
אבל הבנתי,
01:41
having been messing around with structure as an actor,
38
101260
2000
אחרי ששיחקתי עם מבנים בתור שחקן,
01:43
that a series of sound bites in itself wasn't enough,
39
103260
3000
שסדרה של ציטוטים לא תספיק,
01:46
that there needed to be a mountain to climb,
40
106260
2000
שיש הר שצריך לטפס עליו,
01:48
there needed to be a journey that I had to take.
41
108260
2000
יש מסע שצריך לצאת אליו.
01:50
And if I took that journey,
42
110260
2000
ואם אני אצא למסע,
01:52
no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant.
43
112260
2000
לא משנה אם אכשל או אצליח, זה לא רלוונטי.
01:54
The point was that I would have something
44
114260
2000
הנקודה היא שיהיה לי משהו
01:56
to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil?
45
116260
3000
לחבר אליו את השאלה - האם האנושות רעה מיסודותיה?
01:59
Is the destruction of the world inevitable? Should I have children?
46
119260
2000
האם הרס העולם בלתי נמנע? האם לעשות ילדים?
02:01
Is that a responsible thing to do? Etc., etc.
47
121260
3000
האם זהו דבר אחראי לעשות? וכולי ...
02:04
So I was thinking about peace,
48
124260
2000
וחשבתי על שלום,
02:06
and then I was thinking, well where's the starting point for peace?
49
126260
2000
ואז חשבתי, איפה נקודת ההתחלה של שלום?
02:08
And that was when I had the idea.
50
128260
2000
ואז הגיתי את הרעיון.
02:10
There was no starting point for peace.
51
130260
2000
אין נקודת פתיחה לשלום.
02:12
There was no day of global unity.
52
132260
2000
לא היה יום לאחדות גלובלית.
02:14
There was no day of intercultural cooperation.
53
134260
2000
לא היה יום לשיתוף פעולה בין-תרבותי.
02:16
There was no day when humanity came together,
54
136260
2000
לא היה יום שהאנושות עמדה יחדיו,
02:18
separate in all of those things
55
138260
2000
בנפרד מכל שאר הדברים
02:20
and just shared it together --
56
140260
2000
ושיתפה את זה ביחד -
02:22
that we're in this together,
57
142260
2000
אנחנו נמצאים בזה ביחד.
02:24
and that if we united and we interculturally cooperated,
58
144260
3000
ואם נתאחד ונשתף את התרבויות,
02:27
then that might be the key to humanity's survival.
59
147260
2000
אולי זה יהיה המפתח להישרדות האנושות.
02:29
That might shift the level of consciousness
60
149260
2000
אולי זה יסיט את רמת המודעות
02:31
around the fundamental issues that humanity faces --
61
151260
3000
מסביב לעניינים הבסיסיים שהאנושות עומדת לפניהם -
02:34
if we did it just for a day.
62
154260
2000
אם נעשה זאת רק ליום אחד.
02:36
So obviously we didn't have any money.
63
156260
2000
כמובן שלא היה לנו כסף.
02:38
I was living at my mom's place.
64
158260
3000
אני גרתי בביתה של אמי.
02:41
And we started writing letters to everybody.
65
161260
3000
והתחלנו לכתוב מכתבים לכולם.
02:44
You very quickly work out what is it that you've got to do
66
164260
3000
מהר מאד אתה מבין מה עליך לעשות
02:47
to fathom that out.
67
167260
2000
בשביל לתפוס את זה.
02:49
How do you create a day voted by every single head of state in the world
68
169260
3000
איך אתה יוצר יום שמוסכם ע"י כל ראשי המדינות בעולם,
02:52
to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
69
172260
2000
היום הראשון אי פעם שבו אין אלימות ויש הפסקת אש,
02:54
the 21st of September?
70
174260
2000
ה 21 בספטמבר?
02:56
And I wanted it to be the 21st of September
71
176260
2000
ורציתי שזה יהיה ה 21 בספטמבר
02:58
because it was my granddad's favorite number.
72
178260
2000
כי זה היה המספר האהוב על סבי.
03:00
He was a prisoner of war.
73
180260
2000
הוא היה שבוי מלחמה.
03:02
He saw the bomb go off at Nagasaki.
74
182260
2000
הוא ראה את ההפצצה בנגסקי.
03:04
It poisoned his blood. He died when I was 11.
75
184260
3000
היא הרעילה את דמו, הוא מת כשהייתי בן 11.
03:07
So he was like my hero.
76
187260
2000
הוא היה הגיבור שלי.
03:09
And the reason why 21 was the number is
77
189260
2000
והסיבה שהמספר הוא 21 היא:
03:11
700 men left, 23 came back,
78
191260
2000
700 אנשים עזבו, 23 חזרו,
03:13
two died on the boat and 21 hit the ground.
79
193260
2000
שניים מתו באוניה ו 21 עלו לאדמה.
03:15
And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.
80
195260
3000
וזו הסיבה שרציתי שה 21 בספטמבר יהיה התאריך.
03:18
So we began this journey,
81
198260
2000
והתחלנו את המסע,
03:20
and we launched it in 1999.
82
200260
2000
השקנו אותו ב 1999.
03:22
And we wrote to heads of state, their ambassadors,
83
202260
3000
וכתבנו לראשי מדינות, לשגרירים,
03:25
Nobel Peace laureates, NGOs, faiths,
84
205260
2000
לזוכי פרס נובל לשלום, ל-NGOs (ארגון חוץ-ממשלתי), למובילי דת,
03:27
various organizations -- literally wrote to everybody.
85
207260
3000
לארגונים רבים ושונים - כתבנו לכולם פשוטו כמשמעו.
03:30
And very quickly, some letters started coming back.
86
210260
3000
ומאד מהר, התחלנו לקבל תשובות.
03:33
And we started to build this case.
87
213260
3000
והתחלנו לבנות תיק.
03:36
And I remember the first letter.
88
216260
2000
ואני זוכר את המכתב הראשון.
03:38
One of the first letters was from the Dalai Lama.
89
218260
2000
אחד המכתבים הראשונים היה מהדלאי לאמה.
03:40
And of course we didn't have the money; we were playing guitars
90
220260
2000
וכמובן שלא היה לנו כסף. היינו מנגנים בגיטרות
03:42
and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail].
91
222260
3000
בשביל להרוויח את הכסף הדרוש לבולים, לשלוח את כל המכתבים.
03:45
A letter came through from the Dalai Lama saying,
92
225260
2000
והמכתב שהגיע מהדלאי לאמה אמר,
03:47
"This is an amazing thing. Come and see me.
93
227260
2000
"זה רעיון מדהים, בואו לפגוש אותי.
03:49
I'd love to talk to you about the first ever day of peace."
94
229260
2000
אני אשמח לדבר אתכם על היום הראשון אי פעם של שלום."
03:51
And we didn't have money for the flight.
95
231260
2000
ולא היה לנו את הכסף לנסיעה.
03:53
And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time,
96
233260
3000
אז התקשרתי לסר בוב איילינג, מנכ"ל BA בזמנו,
03:56
and said, "Mate, we've got this invitation.
97
236260
2000
ואמרתי "חבר, יש לנו פה הזמנה.
03:58
Could you give me a flight? Because we're going to go see him."
98
238260
3000
אתה יכול לסדר לי טיסה? כי אנחנו הולכים לפגוש אותו."
04:01
And of course, we went and saw him and it was amazing.
99
241260
2000
וכמובן, טסנו ופגשנו אותו וזה היה מדהים.
04:03
And then Dr. Oscar Arias came forward.
100
243260
2000
ואז ד"ר אוסקר אריאס לקח צעד קדימה.
04:05
And actually, let me go back to that slide,
101
245260
2000
ובעצם, אני אחזור אחורה שקופית אחת,
04:07
because when we launched it in 1999 --
102
247260
2000
בגלל שכשהשקנו ב 1999,
04:09
this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence --
103
249260
3000
הרעיון ליצור את היום הראשון של אי-אלימות והפסקת אש,
04:12
we invited thousands of people.
104
252260
2000
הזמנו אלפי אנשים.
04:14
Well not thousands -- hundreds of people, lots of people --
105
254260
3000
טוב נו, לא אלפים, אבל מאות אנשים, הרבה אנשים.
04:17
all the press, because we were going to try and create
106
257260
2000
את כל התקשורת, מכיוון שהלכנו לנסות ליצור
04:19
the first ever World Peace Day, a peace day.
107
259260
2000
את יום השלום העולמי הראשון, יום של שלום.
04:21
And we invited everybody,
108
261260
2000
והזמנו את כולם,
04:23
and no press showed up.
109
263260
2000
והתקשורת לא באה.
04:25
There were 114 people there -- they were mostly my friends and family.
110
265260
3000
היו שם 114 אנשים, רובם חברים ומשפחה שלי.
04:28
And that was kind of like the launch of this thing.
111
268260
2000
וזה היה אירוע ההשקה שלנו.
04:30
But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing.
112
270260
3000
אבל זה לא שינה כי תעדנו הכל, וזה מה שחשוב.
04:33
For me, it was really about the process.
113
273260
2000
בשבילי, זה הכל התהליך.
04:35
It wasn't about the end result.
114
275260
2000
זה לא בשביל התוצאה הסופית.
04:37
And that's the beautiful thing about the camera.
115
277260
2000
וזה היופי של המצלמה.
04:39
They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is.
116
279260
3000
אמרו פעם שהעט חזקה יותר מהחרב. אני חושב שהמצלמה היא החזקה.
04:42
And just staying in the moment with it was a beautiful thing
117
282260
2000
ורק להיות ברגע זה דבר יפיפייה
04:44
and really empowering actually.
118
284260
2000
ומאד מעצים למען האמת.
04:46
So anyway, we began the journey.
119
286260
2000
בכל מקרה, התחלנו את המסע.
04:48
And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva.
120
288260
3000
וכאן אתם רואים אנשים שפגשתי כמו מרי רובינסון, בג'נבה.
04:51
I'm cutting my hair, it's getting short and long,
121
291260
2000
אני מספר את השיער שלי, הוא פעם קצר ופעם ארוך,
04:53
because every time I saw Kofi Annan,
122
293260
2000
מכיוון שכל פעם שפגשתי את קופי אנאן,
04:55
I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,
123
295260
3000
פחדתי להצטייר כהיפי, אז גזרתי אותו.
04:58
and that was kind of what was going on.
124
298260
2000
וזה מה שקרה.
05:00
(Laughter)
125
300260
3000
(צחוק)
05:03
Yeah, I'm not worried about it now.
126
303260
2000
כן, אני כבר לא מודאג מזה היום.
05:05
So Mary Robinson,
127
305260
2000
נחזור למרי רובינסון,
05:07
she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."
128
307260
3000
היא אמרה לי, "זה רעיון שזמנו הגיע. הוא חייב להתקיים."
05:10
Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."
129
310260
3000
קופי אנאן אמר, "זה יתרום לאנשים שלי בשטח."
05:13
The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,
130
313260
2000
ארגון אחדות אפריקה, בהובלת סלים אחמד סלים
05:15
said, "I must get the African countries involved."
131
315260
2000
אמר, "אני חייב לשכנע את המדינות מאפריקה להצטרף."
05:17
Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,
132
317260
2000
ד"ר אוסקר אריאס, זוכה פרס נובל לשלום,
05:19
president now of Costa Rica,
133
319260
2000
היום נשיא קוסטה ריקה,
05:21
said, "I'll do everything that I can."
134
321260
2000
אמר, "אני אעשה כל מה שאני יכול."
05:23
So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.
135
323260
3000
והלכתי ופגשתי את עמר מוסא בליגה הערבית.
05:26
I met Mandela at the Arusha peace talks,
136
326260
2000
פגשתי את מנדלה בשיחות השלום בארושה.
05:28
and so on and so on and so on --
137
328260
2000
וכך הלאה וכך הלאה...
05:30
while I was building the case
138
330260
2000
בזמן שבניתי את התיק
05:32
to prove whether this idea
139
332260
2000
להוכיח אם הרעיון הזה
05:34
would make sense.
140
334260
2000
יכול להיות הגיוני.
05:36
And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.
141
336260
3000
ואז הקשבנו לאנשים. תיעדנו בכל מקום.
05:39
76 countries in the last 12 years, I've visited.
142
339260
3000
ביקרתי ב 76 מדינות ב 12 שנים האחרונות.
05:42
And I've always spoken to women and children wherever I've gone.
143
342260
2000
ותמיד דיברתי עם נשים וילדים בכל מקום שהייתי בו.
05:44
I've recorded 44,000 young people.
144
344260
2000
הקלטתי 44,000 אנשים צעירים.
05:46
I've recorded about 900 hours of their thoughts.
145
346260
2000
הקלטתי 900 שעות של מחשבותיהם.
05:48
I'm really clear about how young people feel
146
348260
3000
ברור לי היום איך הם מרגישים
05:51
when you talk to them about this idea
147
351260
2000
כשאתה מדבר איתם על הרעיון
05:53
of having a starting point for their actions for a more peaceful world
148
353260
3000
של ליצור נקודת פתיחה לעולם שליו יותר
05:56
through their poetry, their art, their literature,
149
356260
2000
דרך השירה, האומנות, הסיפורים,
05:58
their music, their sport, whatever it might be.
150
358260
2000
המוזיקה, הספורט, כל מה שהם רוצים.
06:00
And we were listening to everybody.
151
360260
2000
והקשבנו לכולם.
06:02
And it was an incredibly thing, working with the U.N.
152
362260
2000
וזה היה דבר מדהים, לעבוד עם האו"ם.
06:04
and working with NGOs and building this case.
153
364260
2000
ארגונים חוץ ממשלתיים
06:06
I felt that I was presenting a case
154
366260
2000
הרגשתי שאני מציג תיק
06:08
on behalf of the global community
155
368260
2000
בשם הקהילה הבינלאומית
06:10
to try and create this day.
156
370260
2000
לנסות וליצור את היום.
06:12
And the stronger the case and the more detailed it was,
157
372260
2000
וככל שהתיק גדל וככל שהוא היה מפורט יותר,
06:14
the better chance we had of creating this day.
158
374260
3000
הסיכוי ליצירת היום הזה גדל.
06:17
And it was this stuff, this,
159
377260
3000
והדברים האלו, זה,
06:20
where I actually was in the beginning
160
380260
2000
איפה שהייתי בהתחלה
06:22
kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.
161
382260
2000
כשחשבתי שלא משנה מה יקרה, זה לא באמת משנה.
06:24
It didn't matter if it didn't create a day of peace.
162
384260
2000
זה לא משנה, אם לא ניצור יום של שלום.
06:26
The fact is that, if I tried and it didn't work,
163
386260
3000
האמת היא, שאם אנסה וזה לא יצליח,
06:29
then I could make a statement
164
389260
2000
אז אוכל לטעון טענה
06:31
about how unwilling the global community is to unite --
165
391260
2000
לגבי כמה הקהילה הבינלאומית לא מוכנה להתאחד.
06:33
until, it was in Somalia, picking up that young girl.
166
393260
3000
עד אשר הייתי בסומליה, דיברתי עם נערה צעירה.
06:36
And this young child
167
396260
2000
והילדה הזאת
06:38
who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic,
168
398260
3000
שהוציאו לה 4 ס"מ מהרגל בלי חומר מחטא,
06:41
and that young boy who was a child soldier,
169
401260
2000
והנער הזה שהיה ילד-חייל,
06:43
who told me he'd killed people -- he was about 12 --
170
403260
3000
שאמר לי שהוא הרג אנשים. הוא היה בערך בן 12.
06:46
these things made me realize
171
406260
3000
הדברים הללו גרמו לי להבין
06:49
that this was not a film that I could just stop.
172
409260
3000
שזהו לא סרט שאני יכול פשוט לעצור.
06:52
And that actually, at that moment something happened to me,
173
412260
3000
ובעצם, ברגע הזה משהו קרה לי,
06:55
which obviously made me go, "I'm going to document.
174
415260
2000
וגרם לי להגיד, "אני הולך לתעד.
06:57
If this is the only film that I ever make,
175
417260
2000
אם זה הסרט היחיד שאני אי פעם יעשה,
06:59
I'm going to document until this becomes a reality."
176
419260
3000
אני אתעד אותו עד אשר הוא יהפוך למציאות."
07:02
Because we've got to stop, we've got to do something
177
422260
3000
כי אנחנו חייבים לעצור, אנחנו חייבים לעשות משהו
07:05
where we unite --
178
425260
2000
שבו אנו מאחדים -
07:07
separate from all the politics and religion
179
427260
2000
מפרידים את כל הפוליטיקה והדתות
07:09
that, as a young person, is confusing me.
180
429260
2000
שבתור איש צעיר, עדיין מבלבלות אותי.
07:11
I don't know how to get involved in that process.
181
431260
2000
אני לא יודע איך להיות מעורב בתהליך הזה.
07:13
And then on the seventh of September, I was invited to New York.
182
433260
3000
ובשביעי בספטמבר, הוזמנתי לניו-יורק.
07:16
The Costa Rican government and the British government
183
436260
2000
הממשלות של קוסטה ריקה ובריטניה
07:18
had put forward to the United Nations General Assembly,
184
438260
2000
קראו בעצרת הכללית של האו"ם,
07:20
with 54 co-sponsors,
185
440260
2000
עם 54 ספונסרים שותפים,
07:22
the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
186
442260
3000
ליצור את היום הראשון של האי-אלימות והפסקת אש,
07:25
the 21st of September, as a fixed calendar date,
187
445260
3000
כיום קבוע בלוח השנה, ה 21 בספטמבר,
07:28
and it was unanimously adopted by every head of state in the world.
188
448260
3000
והיום אומץ בפה אחד ע"י כל ראשי המדינות בעולם.
07:31
(Applause)
189
451260
7000
(מחיאות כפיים)
07:38
Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality.
190
458260
4000
כן, והיו מאות אנשים שבזכותם זה הפך למציאות.
07:42
And thank you to all of them.
191
462260
2000
ותודה רבה לכל אחד מהם.
07:44
That was an incredible moment.
192
464260
2000
זה היה רגע מדהים.
07:46
I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen.
193
466260
2000
הייתי למעלה בעצרת הכללית, מסתכל למטה ורואה את כל זה קורה.
07:48
And as I mentioned, when it started,
194
468260
2000
וכמו שציינתי, כשהתחלתי,
07:50
we were at the Globe, and there was no press.
195
470260
2000
לא באה תקשורת.
07:52
And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story."
196
472260
3000
ועכשיו חשבתי לעצמי, "ובכן, התקשורת בטוח הולכת לשמוע על זה."
07:55
And suddenly, we started to institutionalize this day.
197
475260
3000
ולפתע, התחלנו למסד את היום.
07:58
Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th
198
478260
2000
קופי אנאן הזמין אותי בבוקר של ה 11 בספטמבר.
08:00
to do a press conference.
199
480260
2000
לערוך מסיבת עיתונאים.
08:02
And it was 8:00 AM when I stood there.
200
482260
2000
ובשעה 8 בבוקר, עמדתי שם.
08:04
And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.
201
484260
3000
ואני חיכיתי שהוא ירד למטה, וידעתי שהוא בדרך.
08:07
And obviously he never came down. The statement was never made.
202
487260
3000
וכמובן, הוא מעולם לא ירד. ההצהרה מעולם לא בוצעה.
08:10
The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence.
203
490260
3000
העולם לא שמע מעולם על היום אי-אלימות והפסקת אש גלובלית.
08:13
And it was obviously a tragic moment
204
493260
2000
וכמובן שזה היה רגע טרגי
08:15
for the thousands of people who lost their lives,
205
495260
2000
לאלפי האנשים שאיבדו את חייהם,
08:17
there and then subsequently all over the world.
206
497260
3000
שם ובהמשך בכל העולם.
08:20
It never happened.
207
500260
2000
זה מעולם לא קרה.
08:22
And I remember thinking,
208
502260
2000
ואני זוכר שחשבתי,
08:24
"This is exactly why, actually,
209
504260
2000
"זה בדיוק למה
08:26
we have to work even harder.
210
506260
3000
אנחנו חייבים לעבוד קשה יותר.
08:29
And we have to make this day work.
211
509260
2000
ואנחנו חייבים לגרום ליום לעבוד.
08:31
It's been created; nobody knows.
212
511260
2000
הוא נוצר, אף אחד לא יודע.
08:33
But we have to continue this journey,
213
513260
2000
אבל אנחנו חייבים להמשיך במסע,
08:35
and we have to tell people,
214
515260
2000
ואנחנו חייבים להגיד לאנשים,
08:37
and we have to prove it can work."
215
517260
2000
ואנחנו חייבים להוכיח שהוא יכול לעבוד."
08:39
And I left New York freaked,
216
519260
2000
ועזבתי את ניו-יורק מבועת,
08:41
but actually empowered.
217
521260
2000
אבל בעצם מחוזק.
08:43
And I felt inspired
218
523260
2000
והרגשתי מעודד
08:45
by the possibilities
219
525260
2000
מהאפשרויות
08:47
that if it did, then maybe we wouldn't see things like that.
220
527260
4000
שאם נצליח, אולי נפסיק לראות מאורעות כאלו.
08:51
I remember putting that film out and going to cynics.
221
531260
2000
אני זוכר שהסרט יצא והציניקנים ראו אותו.
08:53
I was showing the film,
222
533260
2000
הראתי את הסרט,
08:55
and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered
223
535260
2000
ואני זוכר שהייתי בישראל והוא נשחט
08:57
by some guys having watched the film --
224
537260
2000
ע"י כמה חבר'ה שראו אותו -
08:59
that it's just a day of peace, it doesn't mean anything.
225
539260
3000
שזה רק יום של שלום, שזה לא אומר שום דבר.
09:02
It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan;
226
542260
2000
שזה לא הולך לעבוד. שאני לא אעצור את הלחימה באפגניסטן,
09:04
the Taliban won't listen, etc., etc.
227
544260
3000
שהטליבאן לא יקשיב, וכולי ...
09:07
It's just symbolism.
228
547260
2000
זה רק סימבוליזם.
09:09
And that was even worse
229
549260
2000
וזה היה אפילו גרוע יותר
09:11
than actually what had just happened in many ways,
230
551260
2000
ממה שקרה בהרבה דרכים,
09:13
because it couldn't not work.
231
553260
5000
מכיוון שזה לא יכול לא לעבוד.
09:18
I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank,
232
558260
2000
דיברתי בסומליה, בבורונדי, בעזה, בגדה המערבית,
09:20
India, Sri Lanka, Congo, wherever it was,
233
560260
2000
בהודו, בסרי לנקה, בקונגו, לא משנה איפה,
09:22
and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity,
234
562260
2000
כולם אמרו לי, "אם תיצור את חלון ההזדמנויות הזה,
09:24
we can move aid, we can vaccinate children.
235
564260
2000
אנחנו נוכל לשנע עזרה, נוכל לחסן ילדים.
09:26
Children can lead their projects.
236
566260
2000
ילדים יוכלו להוביל פרויקטים.
09:28
They can unite. They can come together. If people would stop, lives will be saved."
237
568260
3000
הם יוכלו להתאחד. הם יוכלו להתכנס יחדיו. אם אנשים יעצרו, חיים ינצלו"
09:31
That's what I'd heard.
238
571260
2000
זה מה ששמעתי.
09:33
And I'd heard that from the people who really understood what conflict was about.
239
573260
3000
ושמעתי את זה מאנשים שבאמת הבינו את הקונפליקט.
09:36
And so I went back to the United Nations.
240
576260
2000
וחזרתי לאומות המאוחדות.
09:38
I decided that I'd continue filming and make another movie.
241
578260
2000
החלטתי שאני ממשיך לצלם ועושה עוד סרט.
09:40
And I went back to the U.N. for another couple of years.
242
580260
3000
וחזרתי לאו"ם אחרי כמה שנים.
09:43
We started moving around the corridors of the U.N. system,
243
583260
2000
התחלנו לעבור במסדרונות האו"ם,
09:45
governments and NGOs,
244
585260
2000
ממשלות וארגונים חוץ-ממשלתיים.
09:47
trying desperately to find somebody
245
587260
2000
מנסים נואשות למצוא מישהו
09:49
to come forward and have a go at it,
246
589260
2000
שיקום וילך על זה,
09:51
see if we could make it possible.
247
591260
2000
לראות אם נוכל לעשות את זה.
09:53
And after lots and lots of meetings obviously,
248
593260
2000
ואחרי הרבה הרבה פגישות,
09:55
I'm delighted that this man, Ahmad Fawzi,
249
595260
2000
איש אחד, אחמד פאווזי,
09:57
one of my heroes and mentors really,
250
597260
2000
אחד מהגיבורים ומהנטורים שלי,
09:59
he managed to get UNICEF involved.
251
599260
2000
הצליח לגרום ליוניצ"ף להתערב.
10:01
And UNICEF, God bless them, they said, "Okay, we'll have a go."
252
601260
2000
ויוניצ"ף, יברך אותם האל, אמרו "טוב, בוא נעשה את זה."
10:03
And then UNAMA became involved in Afghanistan.
253
603260
2000
ואז UNAMA התערבו באפגניסטן.
10:05
It was historical. Could it work in Afghanistan
254
605260
2000
זה היה היסטורי. האם זה יכול לעבוד באפגניסטן
10:07
with UNAMA and WHO
255
607260
2000
עם UNAMA ו WHO
10:09
and civil society, etc., etc., etc.?
256
609260
2000
וחברה אזרחית, וכולי..?
10:11
And I was getting it all on film and I was recording it,
257
611260
3000
ואני העליתי הכל על סרט, והקלטתי את זה,
10:14
and I was thinking, "This is it. This is the possibility of it maybe working.
258
614260
3000
וחשבתי לעצמי, "זהו זה. זו ההזדמנות שאולי סוף סוף זה יעבוד.
10:17
But even if it doesn't, at least the door is open
259
617260
3000
וגם אם לא, הדלת פתוחה
10:20
and there's a chance."
260
620260
2000
ויש סיכוי."
10:22
And so I went back to London,
261
622260
2000
וחזרתי ללונדון,
10:24
and I went and saw this chap, Jude Law.
262
624260
2000
ופגשתי את ג'וד לאו.
10:26
And I saw him because he was an actor, I was an actor,
263
626260
2000
ופגשתי אותו כי הוא שחקן, אני שחקן.
10:28
I had a connection to him,
264
628260
2000
היה לי חיבור אליו,
10:30
because we needed to get to the press, we needed this attraction,
265
630260
2000
מכיוון שהיינו צריכים להגיע לתקשורת, היינו צריכים אטרקציה,
10:32
we needed the media to be involved.
266
632260
2000
היינו צריכים שהמדיה תצטרף.
10:34
Because if we start pumping it up a bit maybe more people would listen
267
634260
3000
מכיוון שאם נתחיל לפמפם את זה, אולי עוד אנשים יקשיבו
10:37
and there'd be more --
268
637260
2000
ואפילו עוד -
10:39
when we got into certain areas,
269
639260
2000
כשנגיע לאזורים מסוימים,
10:41
maybe there would be more people interested.
270
641260
2000
אולי עוד אנשים יהיו מעוניינים.
10:43
And maybe we'd be helped financially a little bit more,
271
643260
2000
ואולי יעזרו לנו עוד קצת פיננסית,
10:45
which had been desperately difficult.
272
645260
2000
שגרם לנו לקשיים רבים.
10:47
I won't go into that.
273
647260
2000
אני אפילו לא אכנס לזה.
10:49
So Jude said, "Okay, I'll do some statements for you."
274
649260
2000
וג'וד אמר, "טוב, אני אעשה כמה הצהרות עבורך."
10:51
While I was filming these statements, he said to me, "Where are you going next?"
275
651260
2000
וכשצילמתי אותו, הוא אמר לי, "לאן אתה הולך מכאן?"
10:53
I said, "I'm going to go to Afghanistan." He said, "Really?"
276
653260
2000
ואני אמרתי "אני הולך לאפגניסטן." והוא אמר "באמת?"
10:55
And I could sort of see a little look in his eye of interest.
277
655260
3000
ויכולתי לראות את הניצוץ של עניין בעיניו.
10:58
So I said to him, "Do you want to come with me?
278
658260
2000
אז אמרתי לו, "אתה רוצה לבוא?
11:00
It'd be really interesting if you came.
279
660260
2000
זה יהיה מאד מעניין אם תצטרף.
11:02
It would help and bring attention.
280
662260
2000
זה יעזור ויביא תשומת לב.
11:04
And that attention
281
664260
2000
ותשומת הלב הזו
11:06
would help leverage the situation,
282
666260
2000
תעזור למנף את הסיטואציה,
11:08
as well as all of the other sides of it."
283
668260
2000
בנוסף להכל."
11:10
I think there's a number of pillars to success.
284
670260
2000
אני חושב שיש מספר עמודים להצלחה.
11:12
One is you've got to have a great idea.
285
672260
2000
אחד הוא שאתה חייב שיהיה לך רעיון טוב.
11:14
The other is you've got to have a constituency, you've got to have finance,
286
674260
3000
האחרים הם שאתה חייב שיהיה לך קהל, אתה חייב מימון,
11:17
and you've got to be able to raise awareness.
287
677260
2000
ואתה חייב להיות מסוגל ליצור מודעות.
11:19
And actually I could never raise awareness by myself, no matter what I'd achieved.
288
679260
3000
ואני לא יכול ליצור מודעות בעצמי, לא משנה מה השגתי.
11:22
So these guys were absolutely crucial.
289
682260
3000
ולכן האנשים הללו היו קריטיים.
11:25
So he said yes,
290
685260
2000
והוא אמר כן,
11:27
and we found ourselves in Afghanistan.
291
687260
2000
ומצאנו את עצמנו באפגניסטן.
11:29
It was a really incredible thing that when we landed there,
292
689260
3000
זה היה דבר נפלא שכשנחתנו שם,
11:32
I was talking to various people, and they were saying to me,
293
692260
3000
דיברתי עם אנשים שונים, והם אמרו לי,
11:35
"You've got to get everybody involved here.
294
695260
2000
"אתה חייב לגרום לכולם כאן להצטרף.
11:37
You can't just expect it to work. You have to get out and work."
295
697260
3000
אתה לא יכול לצפות שזה יעבוד. אתה חייב לצאת ולעבוד."
11:40
And we did, and we traveled around,
296
700260
3000
ועשינו זאת, טיילנו בסביבה,
11:43
and we spoke to elders, we spoke to doctors, we spoke to nurses,
297
703260
3000
דיברנו עם המבוגרים, עם הרופאים, עם האחיות,
11:46
we held press conferences, we went out with soldiers,
298
706260
3000
ערכנו מסיבות עיתונאים, נפגשנו עם חיילים,
11:49
we sat down with ISAF, we sat down with NATO,
299
709260
2000
ישבנו עם ה ISAF, ישבנו עם NATO,
11:51
we sat down with the U.K. government.
300
711260
2000
ישבנו עם הממשלה הבריטית.
11:53
I mean, we basically sat down with everybody --
301
713260
3000
אני מתכוון, ישבנו עם כולם.
11:56
in and out of schools with ministers of education,
302
716260
2000
ישבנו בבתי ספר עם שרי חינוך,
11:58
holding these press conferences,
303
718260
2000
עורכים את מסיבות העיתונאים האלו,
12:00
which of course, now were loaded with press, everybody was there.
304
720260
3000
שכמובן עכשיו, היו מפוצצות בעיתונאים, כולם היו שם.
12:03
There was an interest in what was going on.
305
723260
2000
היה עניין במה שקורה.
12:05
This amazing woman, Fatima Gailani, was absolutely instrumental in what went on
306
725260
4000
אישה מדהימה אחת, פטימה מגלני, הייתה מאד מועילה
12:09
as she was the spokesperson for the resistance against the Russians.
307
729260
3000
היא הייתה הדוברת של המחתרת נגד הרוסים.
12:12
And her Afghan network
308
732260
2000
והרשת שלה באפגניסטן
12:14
was just absolutely everywhere.
309
734260
2000
הייתה פשוט בכל מקום.
12:16
And she was really crucial in getting the message in.
310
736260
2000
והיא הייתה מאד נחרצת בהעברת המסר.
12:18
And then we went home. We'd sort of done it.
311
738260
2000
ואז חזרנו הביתה. בערך עשינו זאת.
12:20
We had to wait now and see what happened.
312
740260
2000
היינו צריכים לחכות ולראות מה יקרה.
12:22
And I got home,
313
742260
2000
וחזרתי הביתה,
12:24
and I remember one of the team bringing in a letter to me
314
744260
3000
ואני זוכר שאחד מהקבוצה שלנו הביא לי מכתב
12:27
from the Taliban.
315
747260
2000
מהטליבאן.
12:29
And that letter basically said, "We'll observe this day.
316
749260
3000
ובמכתב היה כתוב, "אנחנו נבחן את היום.
12:32
We will observe this day.
317
752260
2000
אנחנו נבחן את היום.
12:34
We see it as a window of opportunity.
318
754260
2000
אנחנו רואים בו חלון הזדמנויות.
12:36
And we will not engage. We're not going to engage."
319
756260
3000
ולא נתקוף. אנחנו לא נתקוף."
12:39
And that meant that humanitarian workers
320
759260
3000
וזה אמר שארגונים הומניטריים
12:42
wouldn't be kidnapped or killed.
321
762260
3000
לא יחטפו או יהרגו.
12:45
And then suddenly, I obviously knew at this point, there was a chance.
322
765260
3000
ופתאום, הבנתי באותה נקודה, שיש סיכוי.
12:48
And days later,
323
768260
2000
וכמה ימים אח"כ,
12:50
1.6 million children were vaccinated against polio
324
770260
3000
1.6 מיליון ילדים חוסנו נגד פוליו
12:53
as a consequence of everybody stopping.
325
773260
2000
כתוצאה מכך שכולם עצרו.
12:55
(Applause)
326
775260
10000
(מחיאות כפיים)
13:05
And like the General Assembly,
327
785260
2000
וכמו בעצרת הכללית,
13:07
obviously the most wonderful, wonderful moment.
328
787260
2000
הרגע הזה, הרגע הנפלא הזה.
13:09
And so then we wrapped the film up and we put it together
329
789260
2000
ואז ערכנו את הסרט וסיימנו אותו
13:11
because we had to go back.
330
791260
2000
כי היינו חייבים לחזור.
13:13
We put it into Dari and Pashto. We put it in the local dialects.
331
793260
3000
תרגמנו אותו לפרסית ואפגנית. לניבים המקומיים.
13:16
We went back to Afghanistan,
332
796260
2000
חזרנו לאפגניסטן,
13:18
because the next year was coming, and we wanted to support.
333
798260
3000
מכיוון שלקראת שנה הבאה, רצינו לתמוך.
13:21
But more importantly, we wanted to go back,
334
801260
2000
אבל יותר חשוב, רצינו לחזור,
13:23
because these people in Afghanistan were the heroes.
335
803260
2000
מכיוון שהאנשים באפגניסטן הם עכשיו גיבורים.
13:25
They were the people who believed in peace
336
805260
3000
הם האנשים שמאמינים בשלום
13:28
and the possibilities of it, etc., etc. -- and they made it real.
337
808260
3000
והאפשרויות של זה, וכולי - הם הפכו את זה לאמיתי.
13:31
And we wanted to go back and show them the film
338
811260
2000
ורצינו להראות להם את הסרט
13:33
and say, "Look, you guys made this possible. And thank you very much."
339
813260
3000
ולהגיד "תראו, זה בזכותכם. תודה רבה לכם."
13:36
And we gave the film over.
340
816260
2000
והעברנו את הסרט.
13:38
Obviously it was shown, and it was amazing.
341
818260
2000
ראו אותו, זה היה מדהים.
13:40
And then that year, that year, 2008,
342
820260
3000
ואז בשנה ההיא, 2008,
13:43
this ISAF statement from Kabul, Afghanistan, September 17th:
343
823260
3000
הודעה של ה ISAF מקבול, אפגניסטן ב 17 בספטמבר אמרה:
13:46
"General Stanley McChrystal,
344
826260
2000
"גנרל סטנלי מק'קריסטל,
13:48
commander of international security assistance forces in Afghanistan,
345
828260
2000
מפקד כוחות הסיוע הביטחוני הבינלאומי באפגניסטן,
13:50
announced today ISAF will not conduct offensive military operations
346
830260
3000
מצהיר היום שהארגון לא יזום פעולות תקיפה צבאיות
13:53
on the 21st of September."
347
833260
2000
ב 21 בספטמבר."
13:55
They were saying they would stop.
348
835260
2000
הם אמרו שהם יפסיקו.
13:57
And then there was this other statement
349
837260
2000
ואז הייתה עוד הצהרה
13:59
that came out from the U.N. Department of Security and Safety
350
839260
3000
שיצאה מהמחלקה להגנה וביטחון
14:02
saying that, in Afghanistan,
351
842260
2000
שאמרה שבאפגניסטן,
14:04
because of this work,
352
844260
2000
בעקבות כך,
14:06
the violence was down by 70 percent.
353
846260
2000
האלימות ירדה ב 70 אחוז.
14:08
70 percent reduction in violence on this day at least.
354
848260
3000
70 אחוז ירידה באלימות ביום זה לפחות.
14:11
And that completely blew my mind
355
851260
2000
זה הדהים אותי לחלוטין
14:13
almost more than anything.
356
853260
2000
יותר מכל דבר אחר.
14:15
And I remember being stuck in New York, this time because of the volcano,
357
855260
3000
ואני זוכר שהייתי תקוע בניו-יורק, הפעם בעקבות הר העש,
14:18
which was obviously much less harmful.
358
858260
2000
שכמובן היה הרבה פחות מזיק.
14:20
And I was there thinking about what was going on.
359
860260
2000
וחשבתי לעצמי על מה שקרה.
14:22
And I kept thinking about this 70 percent.
360
862260
2000
והמשכתי לחשוב על הנתון הזה, 70 אחוז.
14:24
70 percent reduction in violence --
361
864260
2000
70 אחוז ירידה באלימות,
14:26
in what everyone said was completely impossible
362
866260
2000
כשכולם אמרו שזה לא יתכן
14:28
and you couldn't do.
363
868260
2000
שלא נצליח.
14:30
And that made me think that, if we can get 70 percent in Afghanistan,
364
870260
3000
ואז חשבתי לעצמי, אם הצלחנו להשיג 70 אחוז באפגניסטן,
14:33
then surely we can get 70 percent reduction everywhere.
365
873260
5000
אז בטוח נוכל להשיג 70 אחוז בכל מקום אחר.
14:38
We have to go for a global truce.
366
878260
2000
אנחנו חייבים ללכת להפסקת אש גלובלית.
14:40
We have to utilize this day of ceasefire and nonviolence
367
880260
2000
אנחנו חייבים לתעל את היום הזה של אי-אלימות והפסקת אש
14:42
and go for a global truce,
368
882260
2000
וללכת להפסקת אש גלובלית,
14:44
go for the largest recorded cessation of hostilities,
369
884260
3000
ללכת להפוגה המתועדת הגדולה ביותר של עוינות,
14:47
both domestically and internationally, ever recorded.
370
887260
3000
גם פנימית וגם בינלאומית, שתועדה.
14:50
That's exactly what we must do.
371
890260
2000
זה בדיוק מה שאנחנו חייבים לעשות.
14:52
And on the 21st of September this year,
372
892260
2000
וב-21 בספטמבר השנה,
14:54
we're going to launch that campaign at the O2 Arena
373
894260
2000
אנו הולכים להשיק את הקמפיין ב- O2 ארנה בלונדון
14:56
to go for that process,
374
896260
2000
לתהליך הזה,
14:58
to try and create the largest recorded cessation of hostilities.
375
898260
3000
לנסות וליצור את הפסקת האש המתועדת הגדולה ביותר.
15:01
And we will utilize all kinds of things --
376
901260
2000
ואנחנו נתעל כל מני דברים -
15:03
have a dance and social media
377
903260
2000
נשף ומדיה חברתית
15:05
and visiting on Facebook and visit the website, sign the petition.
378
905260
3000
ופייסבוק, ואתרים אחרים, וחתימה על עצומות.
15:08
And it's in the six official languages of the United Nations.
379
908260
3000
והכל בשש השפות הרשמיות של האומות המאוחדות.
15:11
And we'll globally link with government, inter-government,
380
911260
2000
ואנחנו נקשר גלובלית ממשלות ובין-ממשלות,
15:13
non-government, education, unions, sports.
381
913260
2000
לא ממשלתיות, חינוך, איגודים וספורט.
15:15
And you can see the education box there.
382
915260
2000
ואתם יכולים לראות את תיבת החינוך שם.
15:17
We've got resources at the moment in 174 countries
383
917260
3000
ברגע זה יש לנו משאבים ב 174 מדינות
15:20
trying to get young people to be the driving force
384
920260
2000
מנסים לגרום לנערים צעירים להיות הכוח המניע
15:22
behind the vision of that global truce.
385
922260
3000
שמאחורי החזון של הפסקת אש גלובלית.
15:25
And obviously the life-saving is increased, the concepts help.
386
925260
3000
וכמובן להציל חיים, זה עוזר.
15:28
Linking up with the Olympics --
387
928260
2000
לקשר זאת עם האולימפיאדה.
15:30
I went and saw Seb Coe. I said, "London 2012 is about truce.
388
930260
2000
נפגשתי עם סבסטיאן קו. אמרתי "לונדון 2012 שווה הפסקת אש.
15:32
Ultimately, that's what it's about."
389
932260
2000
בסופו של דבר, זה מה שחשוב."
15:34
Why don't we all team up? Why don't we bring truce to life?
390
934260
2000
למה שלא נתאגד יחדיו? למה שלא נביא את הפסקת האש לחיים?
15:36
Why don't you support the process of the largest ever global truce?
391
936260
3000
למה שלא נתמוך ביצירת הפסקת האש הגלובלית הגדולה ביותר?
15:39
We'll make a new film about this process.
392
939260
2000
נכין סרט חדש על התהליך.
15:41
We'll utilize sport and football.
393
941260
2000
נתעל ספורט וכדורגל.
15:43
On the Day of Peace, there's thousands of football matches all played,
394
943260
3000
ביום השלום, יש אלפי משחקי כדורגל בכל העולם,
15:46
from the favelas of Brazil to wherever it might be.
395
946260
2000
מהפאבלות של ברזיל לכל מקום אשר יהיה.
15:48
So, utilizing all of these ways
396
948260
2000
ובכן, לתעל את כל הדרכים הללו
15:50
to inspire individual action.
397
950260
3000
לתת השראה לפעולה אינדיבידואלית.
15:53
And ultimately, we have to try that.
398
953260
2000
ובסופו של יום, אנו חייבים לנסות.
15:55
We have to work together.
399
955260
2000
אנו חייבים לעבוד יחדיו.
15:57
And when I stand here in front of all of you,
400
957260
2000
וכשאני עומד כאן לפניכם,
15:59
and the people who will watch these things,
401
959260
2000
והאנשים שיצפו,
16:02
I'm excited, on behalf of everybody I've met,
402
962260
2000
אני מתרגש, בשם כל מי שפגשתי,
16:04
that there is a possibility that our world could unite,
403
964260
3000
שיש סיכוי שהעולם שלנו יתאחד,
16:07
that we could come together as one,
404
967260
2000
שנוכל לבוא כגוף אחד,
16:09
that we could lift the level of consciousness around the fundamental issues,
405
969260
2000
שנוכל להעלות את דרגת המודעות מסביב לנושאים עקרוניים אלו,
16:11
brought about by individuals.
406
971260
2000
שהובאו ע"י אינדיבידואלים.
16:13
I was with Brahimi, Ambassador Brahimi.
407
973260
2000
נפגשתי עם ברהימי, השגריר ברהימי.
16:15
I think he's one of the most incredible men
408
975260
2000
אני חושב שהוא אחד האנשים המדהימים
16:17
in relation to international politics -- in Afghanistan, in Iraq.
409
977260
3000
בתחום של פוליטיקה בינלאומית, באפגניסטן ועיראק.
16:20
He's an amazing man.
410
980260
2000
הוא אדם מדהים.
16:22
And I sat with him a few weeks ago.
411
982260
2000
ישבתי איתו לפני מספר שבועות.
16:24
And I said to him, "Mr. Brahimi, is this nuts, going for a global truce?
412
984260
3000
ואמרתי לו, "מר ברהימי, האם זה הגיוני? ללכת להפסקת אש גלובלית?
16:27
Is this possible? Is it really possible that we could do this?"
413
987260
2000
האם זה אפשרי? האם נוכל לעשות זאת?"
16:29
He said, "It's absolutely possible."
414
989260
2000
הוא השיב, "בוודאי שזה אפשרי."
16:31
I said, "What would you do?
415
991260
2000
אני אמרתי, "מה אתה היית עושה?
16:33
Would you go to governments and lobby and use the system?"
416
993260
2000
היית פונה לממשלות? ללוביסטים? משתמש במערכת?"
16:35
He said, "No, I'd talk to the individuals."
417
995260
2000
הוא השיב, "לא, הייתי מדבר עם האינדיבידואלים."
16:37
It's all about the individuals.
418
997260
2000
זה הכל קשור באינדיבידואלים.
16:39
It's all about you and me.
419
999260
2000
הכל קשור בכם ובי.
16:41
It's all about partnerships.
420
1001260
2000
זה נוגע לשותפויות.
16:43
It's about your constituencies; it's about your businesses.
421
1003260
2000
זה ציבור הבוחרים, זה העסקים.
16:45
Because together, by working together,
422
1005260
2000
מכיוון שיחדיו, בעבודה משותפת,
16:47
I seriously think we can start to change things.
423
1007260
3000
אני באמת חושב שנוכל להזיז דברים.
16:50
And there's a wonderful man sitting in this audience, and I don't know where he is,
424
1010260
3000
ויש כאן אדם נפלא, ואני לא יודע איפה הוא,
16:53
who said to me a few days ago -- because I did a little rehearsal --
425
1013260
3000
שאמר לי לפני כמה ימים, כשעשיתי חזרה.
16:56
and he said, "I've been thinking about this day
426
1016260
3000
הוא אמר "חשבתי על היום הזה
16:59
and imagining it as a square
427
1019260
2000
ודמיינתי ריבוע
17:01
with 365 squares,
428
1021260
2000
שבתוכו 365 ריבועים,
17:03
and one of them is white."
429
1023260
2000
ואחד מהם לבן."
17:05
And it then made me think about a glass of water, which is clear.
430
1025260
3000
וזה גרם לי לחשוב על כוס מים, צלולה.
17:08
If you put one drop,
431
1028260
2000
אם נכניס לתוכה טיפה אחת,
17:10
one drop of something, in that water,
432
1030260
2000
טיפה אחת של משהו, במים האלו,
17:12
it'll change it forever.
433
1032260
3000
הם ישתנו לנצח.
17:15
By working together, we can create peace one day.
434
1035260
2000
בעבודה משותפת, נוכל ליצור שלום יום אחד.
17:17
Thank you TED. Thank you.
435
1037260
2000
תודה לכם TED, תודה לכם.
17:19
(Applause)
436
1039260
3000
(מחיאות כפיים)
17:22
Thank you.
437
1042260
2000
תודה.
17:24
(Applause)
438
1044260
4000
(מחיאות כפיים)
17:28
Thanks a lot.
439
1048260
2000
תודה רבה.
17:30
(Applause)
440
1050260
2000
(מחיאות כפיים)
17:32
Thank you very much. Thank you.
441
1052260
3000
תודה רבה לכם, תודה.

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7