Jeremy Gilley: One day of peace

Джереми Гилли: Один день мира.

148,600 views ・ 2011-08-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pavel Semenov Редактор: Dmitry Yahns
00:15
I was basically concerned about what was going on in the world.
0
15260
3000
Меня всегда беспокоило, что происходит в мире.
00:18
I couldn't understand
1
18260
2000
Я не мог найти объяснения
00:20
the starvation, the destruction,
2
20260
2000
ни голоду, ни разрухе,
00:22
the killing of innocent people.
3
22260
2000
ни гибели ни в чём не повинных людей.
00:24
Making sense of those things
4
24260
2000
Найти смысл во всём этом
00:26
is a very difficult thing to do.
5
26260
3000
довольно сложно.
00:29
And when I was 12, I became an actor.
6
29260
3000
В 12 лет я стал актером.
00:32
I was bottom of the class. I haven't got any qualifications.
7
32260
3000
Оценки у меня были низкие, специальность я не получил.
00:35
I was told I was dyslexic.
8
35260
3000
Мне сказали, что у меня дислексия.
00:38
In fact, I have got qualifications.
9
38260
2000
Вообще-то, у меня есть специальность.
00:40
I got a D in pottery, which was the one thing that I did get --
10
40260
2000
Я получил 3 с минусом по гончарному делу, и это моя единственная квалификация,
00:42
which was useful, obviously.
11
42260
2000
что было очень кстати, конечно.
00:44
And so concern
12
44260
2000
В общем, причиной всему
00:46
is where all of this comes from.
13
46260
2000
была озабоченность.
00:48
And then, being an actor, I was doing these different kinds of things,
14
48260
3000
Далее, став актером, я пробовал себя в разных вещах,
00:51
and I felt the content of the work that I was involved in
15
51260
2000
но чувствовал, что это всё не для меня,
00:53
really wasn't cutting it, that there surely had to be more.
16
53260
3000
и что наверняка должно быть что-то ещё.
00:56
And at that point, I read a book by Frank Barnaby,
17
56260
2000
В тот момент мне попалась книга Фрэнка Барнаби,
00:58
this wonderful nuclear physicist,
18
58260
2000
удивительного физика-ядерщика,
01:00
and he said that media had a responsibility,
19
60260
2000
и он заявил, что СМИ несут ответственность,
01:02
that all sectors of society had a responsibility
20
62260
3000
всё общество несёт ответственность за то,
01:05
to try and progress things and move things forward.
21
65260
2000
чтобы было движение вперёд.
01:07
And that fascinated me,
22
67260
2000
Меня восхитила эта мысль,
01:09
because I'd been messing around with a camera most of my life.
23
69260
3000
поскольку почти всю жизнь я пробовал что-то снимать.
01:12
And then I thought, well maybe I could do something.
24
72260
2000
Я подумал, может у меня получится.
01:14
Maybe I could become a filmmaker.
25
74260
2000
Может, мне стать режиссером,
01:16
Maybe I can use the form of film constructively
26
76260
2000
и, используя кинематограф созидательно,
01:18
to in some way make a difference.
27
78260
2000
я смогу внести свой вклад.
01:20
Maybe there's a little change I can get involved in.
28
80260
3000
Может, это и будет моим участием в переменах.
01:23
So I started thinking about peace,
29
83260
2000
Так я стал размышлять о мире,
01:25
and I was obviously, as I said to you,
30
85260
2000
и, конечно же, как я уже говорил,
01:27
very much moved by these images,
31
87260
2000
я был взволнован такими кадрами,
01:29
trying to make sense of that.
32
89260
2000
пытался их как-то осмыслить.
01:31
Could I go and speak to older and wiser people
33
91260
2000
Может, люди, которые старше и мудрее меня,
01:33
who would tell me how they made sense
34
93260
2000
могли бы поделиться со мной своим взглядом
01:35
of the things that are going on?
35
95260
2000
на эти проблемы?
01:37
Because it's obviously incredibly frightening.
36
97260
2000
Потому что всё это, конечно, ужасно.
01:39
But I realized that,
37
99260
2000
И я понял,
01:41
having been messing around with structure as an actor,
38
101260
2000
имея дело с похожими вещами в качестве актёра,
01:43
that a series of sound bites in itself wasn't enough,
39
103260
3000
что одной серии громких высказываний недостаточно,
01:46
that there needed to be a mountain to climb,
40
106260
2000
что должна быть гора, на которую нужно подняться,
01:48
there needed to be a journey that I had to take.
41
108260
2000
должен быть путь, который нужно пройти.
01:50
And if I took that journey,
42
110260
2000
И если бы я прошёл этот путь,
01:52
no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant.
43
112260
2000
Было бы неважно - добился я чего-то или нет.
01:54
The point was that I would have something
44
114260
2000
Главное – у меня были бы основания
01:56
to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil?
45
116260
3000
спросить, является ли человечество в своей основе злом?
01:59
Is the destruction of the world inevitable? Should I have children?
46
119260
2000
Будет ли мир неизбежно уничтожен? Стоит ли мне заводить детей?
02:01
Is that a responsible thing to do? Etc., etc.
47
121260
3000
Насколько это ответственный поступок? И т.д.
02:04
So I was thinking about peace,
48
124260
2000
Так что, размышляя о мире,
02:06
and then I was thinking, well where's the starting point for peace?
49
126260
2000
я задался вопросом, есть ли отправная точка для мира?
02:08
And that was when I had the idea.
50
128260
2000
И мне пришла в голову мысль.
02:10
There was no starting point for peace.
51
130260
2000
Не было такой отправной точки.
02:12
There was no day of global unity.
52
132260
2000
Не существовало дня всемирного единства.
02:14
There was no day of intercultural cooperation.
53
134260
2000
Не существовало дня межкультурного сотрудничества.
02:16
There was no day when humanity came together,
54
136260
2000
Не было дня, когда человечество собралось,
02:18
separate in all of those things
55
138260
2000
все со своими отдельными проблемами,
02:20
and just shared it together --
56
140260
2000
и просто разделили их друг с другом,
02:22
that we're in this together,
57
142260
2000
потому что это всех нас касается,
02:24
and that if we united and we interculturally cooperated,
58
144260
3000
и если бы разные культуры могли сотрудничать как одно целое,
02:27
then that might be the key to humanity's survival.
59
147260
2000
то это могло бы быть ключом к выживанию человечества.
02:29
That might shift the level of consciousness
60
149260
2000
Это могло бы изменить уровень сознания
02:31
around the fundamental issues that humanity faces --
61
151260
3000
по фундаментальным проблемам человечества,
02:34
if we did it just for a day.
62
154260
2000
если бы мы объединились хотя бы на один день.
02:36
So obviously we didn't have any money.
63
156260
2000
Конечно, у нас не было денег.
02:38
I was living at my mom's place.
64
158260
3000
Я жил у мамы.
02:41
And we started writing letters to everybody.
65
161260
3000
И мы стали всем писать письма.
02:44
You very quickly work out what is it that you've got to do
66
164260
3000
Выработать план действий
02:47
to fathom that out.
67
167260
2000
было не так уж и трудно.
02:49
How do you create a day voted by every single head of state in the world
68
169260
3000
Как заручиться поддержкой глав государств
02:52
to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
69
172260
2000
и учредить первый в истории День перемирия и отказа от насилия
02:54
the 21st of September?
70
174260
2000
21 сентября?
02:56
And I wanted it to be the 21st of September
71
176260
2000
Я хотел, чтобы это было 21 сентября,
02:58
because it was my granddad's favorite number.
72
178260
2000
поскольку это было любимое число моего деда.
03:00
He was a prisoner of war.
73
180260
2000
Он был военнопленным.
03:02
He saw the bomb go off at Nagasaki.
74
182260
2000
Он видел бомбардировку Нагасаки.
03:04
It poisoned his blood. He died when I was 11.
75
184260
3000
Это привело к заболеванию крови. Он умер, когда мне было 11.
03:07
So he was like my hero.
76
187260
2000
Я им очень гордился.
03:09
And the reason why 21 was the number is
77
189260
2000
А почему именно число 21, -
03:11
700 men left, 23 came back,
78
191260
2000
Потому что 700 человек ушло, 23 вернулось,
03:13
two died on the boat and 21 hit the ground.
79
193260
2000
двое умерли на лодке и 21 высадились на берег.
03:15
And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.
80
195260
3000
Поэтому мы хотели сделать днём мира именно 21 сентября.
03:18
So we began this journey,
81
198260
2000
Встав на этот путь,
03:20
and we launched it in 1999.
82
200260
2000
мы стартовали в 1999 году.
03:22
And we wrote to heads of state, their ambassadors,
83
202260
3000
Мы писали главам государств, их послам,
03:25
Nobel Peace laureates, NGOs, faiths,
84
205260
2000
лауреатам Нобелевской премии мира, неправительственным организациям, концессиям,
03:27
various organizations -- literally wrote to everybody.
85
207260
3000
различным организациям - в буквальном смысле всем.
03:30
And very quickly, some letters started coming back.
86
210260
3000
И очень скоро стали приходить ответы.
03:33
And we started to build this case.
87
213260
3000
Мы начали набирать материал.
03:36
And I remember the first letter.
88
216260
2000
Я помню первое письмо.
03:38
One of the first letters was from the Dalai Lama.
89
218260
2000
Одно из первых писем было от Далай-Ламы.
03:40
And of course we didn't have the money; we were playing guitars
90
220260
2000
Конечно, у нас не было денег. Мы играли на гитарах,
03:42
and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail].
91
222260
3000
чтобы заработать на марки для всех этих писем.
03:45
A letter came through from the Dalai Lama saying,
92
225260
2000
В письме Далай-лама сказал:
03:47
"This is an amazing thing. Come and see me.
93
227260
2000
«Это потрясающе. Приезжайте.
03:49
I'd love to talk to you about the first ever day of peace."
94
229260
2000
Я бы с удовольствием обсудил первый в истории день мира».
03:51
And we didn't have money for the flight.
95
231260
2000
А у нас не было денег на авиабилеты.
03:53
And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time,
96
233260
3000
Я позвонил Бобу Эйлингу, генеральному директору British Airways в то время,
03:56
and said, "Mate, we've got this invitation.
97
236260
2000
и сказал: "Приятель, у нас есть приглашение.
03:58
Could you give me a flight? Because we're going to go see him."
98
238260
3000
Мы собираемся встретиться с ним. Ты не поможешь с перелётом?"
04:01
And of course, we went and saw him and it was amazing.
99
241260
2000
Конечно, мы встретились, и это было потрясающе.
04:03
And then Dr. Oscar Arias came forward.
100
243260
2000
Потом откликнулся Оскар Ариас.
04:05
And actually, let me go back to that slide,
101
245260
2000
Позвольте, я вернусь к этому слайду,
04:07
because when we launched it in 1999 --
102
247260
2000
потому что, когда в 1999 году мы начали развивать эту идею -
04:09
this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence --
103
249260
3000
учредить первый в истории день прекращения огня и отказа от насилия -
04:12
we invited thousands of people.
104
252260
2000
мы пригласили тысячи людей.
04:14
Well not thousands -- hundreds of people, lots of people --
105
254260
3000
Может, не тысячи, но сотни, - кучу народа.
04:17
all the press, because we were going to try and create
106
257260
2000
И прессу, ведь мы собирались учредить
04:19
the first ever World Peace Day, a peace day.
107
259260
2000
первый в истории Международный День Мира.
04:21
And we invited everybody,
108
261260
2000
Мы пригласили всех,
04:23
and no press showed up.
109
263260
2000
но журналисты не пришли.
04:25
There were 114 people there -- they were mostly my friends and family.
110
265260
3000
Собралось 114 человек - в основном мои друзья и родственники.
04:28
And that was kind of like the launch of this thing.
111
268260
2000
Это было что-то вроде старта.
04:30
But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing.
112
270260
3000
Но это не имело значения, потому что мы сами всё задокументировали.
04:33
For me, it was really about the process.
113
273260
2000
Для меня важен был процесс,
04:35
It wasn't about the end result.
114
275260
2000
а не конечный результат.
04:37
And that's the beautiful thing about the camera.
115
277260
2000
И в этом вся прелесть съёмки.
04:39
They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is.
116
279260
3000
Говорят, перо сильнее меча. Я думаю, камера ещё сильнее.
04:42
And just staying in the moment with it was a beautiful thing
117
282260
2000
Эти моменты прекрасны сами по себе,
04:44
and really empowering actually.
118
284260
2000
и были для нас источником вдохновения.
04:46
So anyway, we began the journey.
119
286260
2000
Так или иначе, мы взялись за это.
04:48
And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva.
120
288260
3000
Здесь вы видите таких людей, как Мэри Робинсон, я ездил к ней в Женеву.
04:51
I'm cutting my hair, it's getting short and long,
121
291260
2000
Тут я постриг волосы, они то короткие, то длинные,
04:53
because every time I saw Kofi Annan,
122
293260
2000
потому что каждый раз, когда мы встречались с Кофи Аннаном,
04:55
I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,
123
295260
3000
я волновался, что он подумает, что я хиппи, поэтому я стриг их покороче.
04:58
and that was kind of what was going on.
124
298260
2000
Примерно так это всё происходило.
05:00
(Laughter)
125
300260
3000
(Смех)
05:03
Yeah, I'm not worried about it now.
126
303260
2000
Да, сейчас меня это уже не беспокоит.
05:05
So Mary Robinson,
127
305260
2000
Так вот, Мэри Робинсон
05:07
she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."
128
307260
3000
сказала мне: "Время для этой идеи пришло. Нужно это реализовать".
05:10
Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."
129
310260
3000
Кофи Аннан сказал: "Это поможет нашим миротворческим миссиям".
05:13
The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,
130
313260
2000
Салим Ахмед Салим, председатель Организации Африканского Единства в тот момент,
05:15
said, "I must get the African countries involved."
131
315260
2000
сказал: "Я должен добиться участия африканских стран".
05:17
Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,
132
317260
2000
Д-р Оскар Ариас, лауреат Нобелевской премии мира,
05:19
president now of Costa Rica,
133
319260
2000
нынче президент Коста-Рики,
05:21
said, "I'll do everything that I can."
134
321260
2000
сказал: "Я сделаю всё, что смогу".
05:23
So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.
135
323260
3000
Я встречался с Амиром Мусой, генеральным секретарём Лиги Арабских Государств.
05:26
I met Mandela at the Arusha peace talks,
136
326260
2000
Я встречался с Манделой на мирных переговорах в Аруше.
05:28
and so on and so on and so on --
137
328260
2000
И так далее, и так далее –
05:30
while I was building the case
138
330260
2000
одновременно набирая материал,
05:32
to prove whether this idea
139
332260
2000
чтобы убедиться, что в этой затее
05:34
would make sense.
140
334260
2000
есть смысл.
05:36
And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.
141
336260
3000
Мы слушали, что говорят люди. И везде документировали.
05:39
76 countries in the last 12 years, I've visited.
142
339260
3000
За последние 12 лет я посетил 76 стран.
05:42
And I've always spoken to women and children wherever I've gone.
143
342260
2000
Где бы я не был, я всегда беседовал с женщинами и детьми.
05:44
I've recorded 44,000 young people.
144
344260
2000
Я записал на плёнку 44000 молодых людей,
05:46
I've recorded about 900 hours of their thoughts.
145
346260
2000
около 900 часов их мыслей.
05:48
I'm really clear about how young people feel
146
348260
3000
Я чётко представляю себе, что молодые люди чувствуют,
05:51
when you talk to them about this idea
147
351260
2000
когда вы обсуждаете с ними
05:53
of having a starting point for their actions for a more peaceful world
148
353260
3000
эту отправную точку их действий во благо мира во всём мире
05:56
through their poetry, their art, their literature,
149
356260
2000
с помощью их поэзии, искусства, литературы,
05:58
their music, their sport, whatever it might be.
150
358260
2000
их музыки, спорта или чего угодно ещё.
06:00
And we were listening to everybody.
151
360260
2000
И мы слушали всех.
06:02
And it was an incredibly thing, working with the U.N.
152
362260
2000
Это было невероятно, - работать совместно с ООН
06:04
and working with NGOs and building this case.
153
364260
2000
и неправительственными организациями над этим проектом.
06:06
I felt that I was presenting a case
154
366260
2000
У меня было ощущение, что я действую
06:08
on behalf of the global community
155
368260
2000
от имени всего мирового сообщества,
06:10
to try and create this day.
156
370260
2000
пытаясь учредить этот день.
06:12
And the stronger the case and the more detailed it was,
157
372260
2000
И чем больше у нас становилось материала,
06:14
the better chance we had of creating this day.
158
374260
3000
тем выше были наши шансы учредить этот день.
06:17
And it was this stuff, this,
159
377260
3000
И получилось так,
06:20
where I actually was in the beginning
160
380260
2000
что в начале я думал,
06:22
kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.
161
382260
2000
независимо от того, что произойдёт,
06:24
It didn't matter if it didn't create a day of peace.
162
384260
2000
неважно, приведёт ли это ко дню мира.
06:26
The fact is that, if I tried and it didn't work,
163
386260
3000
Что, если бы я попытался, и ничего не вышло,
06:29
then I could make a statement
164
389260
2000
то тогда я бы мог заявить,
06:31
about how unwilling the global community is to unite --
165
391260
2000
что мировое сообщество не готово объединиться.
06:33
until, it was in Somalia, picking up that young girl.
166
393260
3000
Пока однажды, в Сомали, я не взял на руки маленькую девочку,
06:36
And this young child
167
396260
2000
ребёнка,
06:38
who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic,
168
398260
3000
которому ампутировали 4см ноги без обезболивающего.
06:41
and that young boy who was a child soldier,
169
401260
2000
А другой мальчишка, он был солдатом,
06:43
who told me he'd killed people -- he was about 12 --
170
403260
3000
рассказал мне, что убивал людей, - ему было около 12.
06:46
these things made me realize
171
406260
3000
После этого я понял,
06:49
that this was not a film that I could just stop.
172
409260
3000
что я не могу просто прекратить снимать это фильм.
06:52
And that actually, at that moment something happened to me,
173
412260
3000
В тот момент со мной что-то произошло,
06:55
which obviously made me go, "I'm going to document.
174
415260
2000
и я решил, что буду снимать.
06:57
If this is the only film that I ever make,
175
417260
2000
Пусть это будет мой единственный фильм,
06:59
I'm going to document until this becomes a reality."
176
419260
3000
Но я буду работать над ним, пока он не станет реальностью.
07:02
Because we've got to stop, we've got to do something
177
422260
3000
Потому что это надо прекратить, мы должны сделать что-то,
07:05
where we unite --
178
425260
2000
что объединит нас
07:07
separate from all the politics and religion
179
427260
2000
вне политики и религии,
07:09
that, as a young person, is confusing me.
180
429260
2000
которые мне, молодому человеку, не понятны.
07:11
I don't know how to get involved in that process.
181
431260
2000
Я не знаю, как принять в них участие.
07:13
And then on the seventh of September, I was invited to New York.
182
433260
3000
Затем, на 7 сентября я был приглашён в Нью-Йорк.
07:16
The Costa Rican government and the British government
183
436260
2000
Правительства Коста-Рики и Великобритании
07:18
had put forward to the United Nations General Assembly,
184
438260
2000
выдвинули на Генеральной Ассамблее ООН,
07:20
with 54 co-sponsors,
185
440260
2000
при поддержке 54 членов,
07:22
the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
186
442260
3000
идею первого в истории Дня прекращении огня и отказа от насилия
07:25
the 21st of September, as a fixed calendar date,
187
445260
3000
с конкретной датой, 21 сентября,
07:28
and it was unanimously adopted by every head of state in the world.
188
448260
3000
и он был единогласно принят всеми главами государств в мире.
07:31
(Applause)
189
451260
7000
(Аплодисменты)
07:38
Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality.
190
458260
4000
Конечно же, это результат усилий сотен людей.
07:42
And thank you to all of them.
191
462260
2000
Всем им огромное спасибо.
07:44
That was an incredible moment.
192
464260
2000
Это было невероятно.
07:46
I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen.
193
466260
2000
Я сидел сверху на Генеральной Ассамблее и наблюдал, как это всё происходит.
07:48
And as I mentioned, when it started,
194
468260
2000
Я уже упоминал, что, когда это всё начиналось,
07:50
we were at the Globe, and there was no press.
195
470260
2000
пресса проигнорировала наше мероприятие.
07:52
And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story."
196
472260
3000
И теперь я думал: "Ну, теперь пресса должна услышать об этом".
07:55
And suddenly, we started to institutionalize this day.
197
475260
3000
Этот день начал приобретать официальный статус.
07:58
Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th
198
478260
2000
Кофи Аннан пригласил меня утром 11 сентября
08:00
to do a press conference.
199
480260
2000
дать пресс-конференцию.
08:02
And it was 8:00 AM when I stood there.
200
482260
2000
Я был там 8:00 утра,
08:04
And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.
201
484260
3000
и ждал, когда он спустится, я знал, что он идет.
08:07
And obviously he never came down. The statement was never made.
202
487260
3000
И, конечно, он не пришёл. Пресс-конференция не состоялась.
08:10
The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence.
203
490260
3000
Мир так и не узнал о дне глобального прекращения огня и отказа от насилия.
08:13
And it was obviously a tragic moment
204
493260
2000
Это был трагический момент
08:15
for the thousands of people who lost their lives,
205
495260
2000
для тысяч людей, потерявших жизнь
08:17
there and then subsequently all over the world.
206
497260
3000
в тот день в Нью-Йорке и впоследствии во всём мире.
08:20
It never happened.
207
500260
2000
Не судьба.
08:22
And I remember thinking,
208
502260
2000
И я помню, что подумал тогда:
08:24
"This is exactly why, actually,
209
504260
2000
«Именно поэтому
08:26
we have to work even harder.
210
506260
3000
мы должны приложить ещё больше усилий,
08:29
And we have to make this day work.
211
509260
2000
чтобы этот день стал реальностью.
08:31
It's been created; nobody knows.
212
511260
2000
Он учреждён, но никто об этом не знает.
08:33
But we have to continue this journey,
213
513260
2000
Значит, мы должны продолжать работу,
08:35
and we have to tell people,
214
515260
2000
должны рассказывать людям,
08:37
and we have to prove it can work."
215
517260
2000
должны доказать, что всё получится».
08:39
And I left New York freaked,
216
519260
2000
Я уехал из Нью-Йорка шокированный,
08:41
but actually empowered.
217
521260
2000
но в то же время воодушевлённый.
08:43
And I felt inspired
218
523260
2000
Меня вдохновляла мысль, что,
08:45
by the possibilities
219
525260
2000
если бы такой день уже действовал,
08:47
that if it did, then maybe we wouldn't see things like that.
220
527260
4000
всего этого могло и не произойти.
08:51
I remember putting that film out and going to cynics.
221
531260
2000
Я опубликовал свои материалы и отправился по циникам.
08:53
I was showing the film,
222
533260
2000
Я демонстрировал фильм,
08:55
and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered
223
535260
2000
и помню, как в Израиле его очень жёстко раскритиковала
08:57
by some guys having watched the film --
224
537260
2000
часть зрителей,
08:59
that it's just a day of peace, it doesn't mean anything.
225
539260
3000
заявив, что это всего лишь один день мира, и он ничего не значит.
09:02
It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan;
226
542260
2000
Что ничего не выйдет, боевые действия в Афганистане не прекратятся,
09:04
the Taliban won't listen, etc., etc.
227
544260
3000
талибы не станут даже слушать, и т.д.
09:07
It's just symbolism.
228
547260
2000
Что это всего лишь символическая дата.
09:09
And that was even worse
229
549260
2000
И это было ещё хуже,
09:11
than actually what had just happened in many ways,
230
551260
2000
чем то, что только что произошло,
09:13
because it couldn't not work.
231
553260
5000
потому что это не могло не сработать.
09:18
I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank,
232
558260
2000
Я был в Сомали, Бурунди, Газе, на Западном берегу,
09:20
India, Sri Lanka, Congo, wherever it was,
233
560260
2000
Индии, Шри-Ланка, Конго, где только не был,
09:22
and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity,
234
562260
2000
и везде мне говорили: «Если бы вы создали для нас удобный момент,
09:24
we can move aid, we can vaccinate children.
235
564260
2000
мы бы доставили гуманитарную помощь, поставили бы детям прививки.
09:26
Children can lead their projects.
236
566260
2000
Дети сами могут вести свои проекты.
09:28
They can unite. They can come together. If people would stop, lives will be saved."
237
568260
3000
Они умеют объединиться и действовать сообща. Если люди остановятся, столько жизней будет спасено».
09:31
That's what I'd heard.
238
571260
2000
Вот, что я слышал.
09:33
And I'd heard that from the people who really understood what conflict was about.
239
573260
3000
И слышал я это от людей, которые понимают суть этих конфликтов.
09:36
And so I went back to the United Nations.
240
576260
2000
Я снова отправился в ООН.
09:38
I decided that I'd continue filming and make another movie.
241
578260
2000
Я решил, что продолжу съёмки и сделаю еще один фильм.
09:40
And I went back to the U.N. for another couple of years.
242
580260
3000
И я вернулся в ООН ещё на пару лет.
09:43
We started moving around the corridors of the U.N. system,
243
583260
2000
Мы стали ходить по кабинетам ООН,
09:45
governments and NGOs,
244
585260
2000
правительств и неправительственных организаций,
09:47
trying desperately to find somebody
245
587260
2000
отчаянно пытаясь найти кого-нибудь,
09:49
to come forward and have a go at it,
246
589260
2000
кто вызвался бы сделать что-то
09:51
see if we could make it possible.
247
591260
2000
для осуществления этого.
09:53
And after lots and lots of meetings obviously,
248
593260
2000
И после множества встреч,
09:55
I'm delighted that this man, Ahmad Fawzi,
249
595260
2000
к счастью, Ахмед Фаузи,
09:57
one of my heroes and mentors really,
250
597260
2000
мой пример и наставник,
09:59
he managed to get UNICEF involved.
251
599260
2000
сумел привлечь ЮНИСЕФ.
10:01
And UNICEF, God bless them, they said, "Okay, we'll have a go."
252
601260
2000
И ЮНИСЕФ, благослови их Господь, сказал: "Хорошо, мы попробуем".
10:03
And then UNAMA became involved in Afghanistan.
253
603260
2000
Потом подключилась Миссия ООН в Афганистане.
10:05
It was historical. Could it work in Afghanistan
254
605260
2000
Это стало историческим событием. Получится ли добиться чего-то в Афганистане
10:07
with UNAMA and WHO
255
607260
2000
с участием МООНСА, ВОЗ,
10:09
and civil society, etc., etc., etc.?
256
609260
2000
гражданского общества и т.д.?
10:11
And I was getting it all on film and I was recording it,
257
611260
3000
И я снимал всё это на плёнку
10:14
and I was thinking, "This is it. This is the possibility of it maybe working.
258
614260
3000
и думал: «Это может сработать.
10:17
But even if it doesn't, at least the door is open
259
617260
3000
Но даже если этого не произойдет, по крайней мере, дверь открыта,
10:20
and there's a chance."
260
620260
2000
и всегда есть шанс».
10:22
And so I went back to London,
261
622260
2000
Я вернулся в Лондон
10:24
and I went and saw this chap, Jude Law.
262
624260
2000
и встретился с Джудом Лоу.
10:26
And I saw him because he was an actor, I was an actor,
263
626260
2000
Я знал его, потому что он был актёром, и я был актёром.
10:28
I had a connection to him,
264
628260
2000
10:30
because we needed to get to the press, we needed this attraction,
265
630260
2000
10:32
we needed the media to be involved.
266
632260
2000
10:34
Because if we start pumping it up a bit maybe more people would listen
267
634260
3000
10:37
and there'd be more --
268
637260
2000
10:39
when we got into certain areas,
269
639260
2000
10:41
maybe there would be more people interested.
270
641260
2000
10:43
And maybe we'd be helped financially a little bit more,
271
643260
2000
10:45
which had been desperately difficult.
272
645260
2000
10:47
I won't go into that.
273
647260
2000
10:49
So Jude said, "Okay, I'll do some statements for you."
274
649260
2000
10:51
While I was filming these statements, he said to me, "Where are you going next?"
275
651260
2000
10:53
I said, "I'm going to go to Afghanistan." He said, "Really?"
276
653260
2000
10:55
And I could sort of see a little look in his eye of interest.
277
655260
3000
10:58
So I said to him, "Do you want to come with me?
278
658260
2000
11:00
It'd be really interesting if you came.
279
660260
2000
11:02
It would help and bring attention.
280
662260
2000
11:04
And that attention
281
664260
2000
11:06
would help leverage the situation,
282
666260
2000
11:08
as well as all of the other sides of it."
283
668260
2000
11:10
I think there's a number of pillars to success.
284
670260
2000
11:12
One is you've got to have a great idea.
285
672260
2000
11:14
The other is you've got to have a constituency, you've got to have finance,
286
674260
3000
11:17
and you've got to be able to raise awareness.
287
677260
2000
11:19
And actually I could never raise awareness by myself, no matter what I'd achieved.
288
679260
3000
11:22
So these guys were absolutely crucial.
289
682260
3000
11:25
So he said yes,
290
685260
2000
11:27
and we found ourselves in Afghanistan.
291
687260
2000
11:29
It was a really incredible thing that when we landed there,
292
689260
3000
11:32
I was talking to various people, and they were saying to me,
293
692260
3000
11:35
"You've got to get everybody involved here.
294
695260
2000
11:37
You can't just expect it to work. You have to get out and work."
295
697260
3000
11:40
And we did, and we traveled around,
296
700260
3000
11:43
and we spoke to elders, we spoke to doctors, we spoke to nurses,
297
703260
3000
11:46
we held press conferences, we went out with soldiers,
298
706260
3000
11:49
we sat down with ISAF, we sat down with NATO,
299
709260
2000
11:51
we sat down with the U.K. government.
300
711260
2000
11:53
I mean, we basically sat down with everybody --
301
713260
3000
11:56
in and out of schools with ministers of education,
302
716260
2000
11:58
holding these press conferences,
303
718260
2000
12:00
which of course, now were loaded with press, everybody was there.
304
720260
3000
12:03
There was an interest in what was going on.
305
723260
2000
12:05
This amazing woman, Fatima Gailani, was absolutely instrumental in what went on
306
725260
4000
12:09
as she was the spokesperson for the resistance against the Russians.
307
729260
3000
12:12
And her Afghan network
308
732260
2000
12:14
was just absolutely everywhere.
309
734260
2000
12:16
And she was really crucial in getting the message in.
310
736260
2000
12:18
And then we went home. We'd sort of done it.
311
738260
2000
12:20
We had to wait now and see what happened.
312
740260
2000
12:22
And I got home,
313
742260
2000
12:24
and I remember one of the team bringing in a letter to me
314
744260
3000
12:27
from the Taliban.
315
747260
2000
12:29
And that letter basically said, "We'll observe this day.
316
749260
3000
12:32
We will observe this day.
317
752260
2000
12:34
We see it as a window of opportunity.
318
754260
2000
12:36
And we will not engage. We're not going to engage."
319
756260
3000
12:39
And that meant that humanitarian workers
320
759260
3000
12:42
wouldn't be kidnapped or killed.
321
762260
3000
12:45
And then suddenly, I obviously knew at this point, there was a chance.
322
765260
3000
12:48
And days later,
323
768260
2000
12:50
1.6 million children were vaccinated against polio
324
770260
3000
12:53
as a consequence of everybody stopping.
325
773260
2000
12:55
(Applause)
326
775260
10000
13:05
And like the General Assembly,
327
785260
2000
13:07
obviously the most wonderful, wonderful moment.
328
787260
2000
13:09
And so then we wrapped the film up and we put it together
329
789260
2000
13:11
because we had to go back.
330
791260
2000
13:13
We put it into Dari and Pashto. We put it in the local dialects.
331
793260
3000
13:16
We went back to Afghanistan,
332
796260
2000
13:18
because the next year was coming, and we wanted to support.
333
798260
3000
13:21
But more importantly, we wanted to go back,
334
801260
2000
13:23
because these people in Afghanistan were the heroes.
335
803260
2000
13:25
They were the people who believed in peace
336
805260
3000
13:28
and the possibilities of it, etc., etc. -- and they made it real.
337
808260
3000
13:31
And we wanted to go back and show them the film
338
811260
2000
13:33
and say, "Look, you guys made this possible. And thank you very much."
339
813260
3000
13:36
And we gave the film over.
340
816260
2000
13:38
Obviously it was shown, and it was amazing.
341
818260
2000
13:40
And then that year, that year, 2008,
342
820260
3000
13:43
this ISAF statement from Kabul, Afghanistan, September 17th:
343
823260
3000
13:46
"General Stanley McChrystal,
344
826260
2000
13:48
commander of international security assistance forces in Afghanistan,
345
828260
2000
13:50
announced today ISAF will not conduct offensive military operations
346
830260
3000
13:53
on the 21st of September."
347
833260
2000
13:55
They were saying they would stop.
348
835260
2000
13:57
And then there was this other statement
349
837260
2000
13:59
that came out from the U.N. Department of Security and Safety
350
839260
3000
14:02
saying that, in Afghanistan,
351
842260
2000
14:04
because of this work,
352
844260
2000
14:06
the violence was down by 70 percent.
353
846260
2000
14:08
70 percent reduction in violence on this day at least.
354
848260
3000
14:11
And that completely blew my mind
355
851260
2000
14:13
almost more than anything.
356
853260
2000
14:15
And I remember being stuck in New York, this time because of the volcano,
357
855260
3000
14:18
which was obviously much less harmful.
358
858260
2000
14:20
And I was there thinking about what was going on.
359
860260
2000
14:22
And I kept thinking about this 70 percent.
360
862260
2000
14:24
70 percent reduction in violence --
361
864260
2000
14:26
in what everyone said was completely impossible
362
866260
2000
14:28
and you couldn't do.
363
868260
2000
14:30
And that made me think that, if we can get 70 percent in Afghanistan,
364
870260
3000
14:33
then surely we can get 70 percent reduction everywhere.
365
873260
5000
14:38
We have to go for a global truce.
366
878260
2000
14:40
We have to utilize this day of ceasefire and nonviolence
367
880260
2000
14:42
and go for a global truce,
368
882260
2000
14:44
go for the largest recorded cessation of hostilities,
369
884260
3000
14:47
both domestically and internationally, ever recorded.
370
887260
3000
14:50
That's exactly what we must do.
371
890260
2000
14:52
And on the 21st of September this year,
372
892260
2000
14:54
we're going to launch that campaign at the O2 Arena
373
894260
2000
14:56
to go for that process,
374
896260
2000
14:58
to try and create the largest recorded cessation of hostilities.
375
898260
3000
15:01
And we will utilize all kinds of things --
376
901260
2000
15:03
have a dance and social media
377
903260
2000
15:05
and visiting on Facebook and visit the website, sign the petition.
378
905260
3000
15:08
And it's in the six official languages of the United Nations.
379
908260
3000
15:11
And we'll globally link with government, inter-government,
380
911260
2000
15:13
non-government, education, unions, sports.
381
913260
2000
15:15
And you can see the education box there.
382
915260
2000
15:17
We've got resources at the moment in 174 countries
383
917260
3000
15:20
trying to get young people to be the driving force
384
920260
2000
15:22
behind the vision of that global truce.
385
922260
3000
15:25
And obviously the life-saving is increased, the concepts help.
386
925260
3000
15:28
Linking up with the Olympics --
387
928260
2000
15:30
I went and saw Seb Coe. I said, "London 2012 is about truce.
388
930260
2000
15:32
Ultimately, that's what it's about."
389
932260
2000
15:34
Why don't we all team up? Why don't we bring truce to life?
390
934260
2000
15:36
Why don't you support the process of the largest ever global truce?
391
936260
3000
15:39
We'll make a new film about this process.
392
939260
2000
15:41
We'll utilize sport and football.
393
941260
2000
15:43
On the Day of Peace, there's thousands of football matches all played,
394
943260
3000
15:46
from the favelas of Brazil to wherever it might be.
395
946260
2000
15:48
So, utilizing all of these ways
396
948260
2000
15:50
to inspire individual action.
397
950260
3000
15:53
And ultimately, we have to try that.
398
953260
2000
15:55
We have to work together.
399
955260
2000
15:57
And when I stand here in front of all of you,
400
957260
2000
15:59
and the people who will watch these things,
401
959260
2000
16:02
I'm excited, on behalf of everybody I've met,
402
962260
2000
16:04
that there is a possibility that our world could unite,
403
964260
3000
16:07
that we could come together as one,
404
967260
2000
16:09
that we could lift the level of consciousness around the fundamental issues,
405
969260
2000
16:11
brought about by individuals.
406
971260
2000
16:13
I was with Brahimi, Ambassador Brahimi.
407
973260
2000
16:15
I think he's one of the most incredible men
408
975260
2000
16:17
in relation to international politics -- in Afghanistan, in Iraq.
409
977260
3000
16:20
He's an amazing man.
410
980260
2000
16:22
And I sat with him a few weeks ago.
411
982260
2000
16:24
And I said to him, "Mr. Brahimi, is this nuts, going for a global truce?
412
984260
3000
16:27
Is this possible? Is it really possible that we could do this?"
413
987260
2000
16:29
He said, "It's absolutely possible."
414
989260
2000
16:31
I said, "What would you do?
415
991260
2000
16:33
Would you go to governments and lobby and use the system?"
416
993260
2000
16:35
He said, "No, I'd talk to the individuals."
417
995260
2000
16:37
It's all about the individuals.
418
997260
2000
16:39
It's all about you and me.
419
999260
2000
16:41
It's all about partnerships.
420
1001260
2000
16:43
It's about your constituencies; it's about your businesses.
421
1003260
2000
16:45
Because together, by working together,
422
1005260
2000
16:47
I seriously think we can start to change things.
423
1007260
3000
16:50
And there's a wonderful man sitting in this audience, and I don't know where he is,
424
1010260
3000
16:53
who said to me a few days ago -- because I did a little rehearsal --
425
1013260
3000
16:56
and he said, "I've been thinking about this day
426
1016260
3000
16:59
and imagining it as a square
427
1019260
2000
17:01
with 365 squares,
428
1021260
2000
17:03
and one of them is white."
429
1023260
2000
17:05
And it then made me think about a glass of water, which is clear.
430
1025260
3000
17:08
If you put one drop,
431
1028260
2000
17:10
one drop of something, in that water,
432
1030260
2000
17:12
it'll change it forever.
433
1032260
3000
17:15
By working together, we can create peace one day.
434
1035260
2000
17:17
Thank you TED. Thank you.
435
1037260
2000
17:19
(Applause)
436
1039260
3000
17:22
Thank you.
437
1042260
2000
17:24
(Applause)
438
1044260
4000
17:28
Thanks a lot.
439
1048260
2000
17:30
(Applause)
440
1050260
2000
17:32
Thank you very much. Thank you.
441
1052260
3000
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7