Jeremy Gilley: One day of peace

149,387 views ・ 2011-08-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ade Indarta Reviewer: handarmin -
00:15
I was basically concerned about what was going on in the world.
0
15260
3000
Saya cemas dengan apa yang terjadi di dunia.
00:18
I couldn't understand
1
18260
2000
Saya tidak bisa mengerti
00:20
the starvation, the destruction,
2
20260
2000
kelaparan, kerusakan,
00:22
the killing of innocent people.
3
22260
2000
pembunuhan orang-orang tak bersalah.
00:24
Making sense of those things
4
24260
2000
Sangat sulit untuk
00:26
is a very difficult thing to do.
5
26260
3000
memahami hal-hal itu.
00:29
And when I was 12, I became an actor.
6
29260
3000
Saat umur 12, saya menjadi aktor.
00:32
I was bottom of the class. I haven't got any qualifications.
7
32260
3000
Saya paling bawah di kelas. Saya tidak punya prestasi apa pun.
00:35
I was told I was dyslexic.
8
35260
3000
Saya divonis menderita disleksia.
00:38
In fact, I have got qualifications.
9
38260
2000
Sebenarnya saya punya beberapa prestasi.
00:40
I got a D in pottery, which was the one thing that I did get --
10
40260
2000
Saya dapat D untuk kelas tembikar, salah satu yang saya ambil --
00:42
which was useful, obviously.
11
42260
2000
dan berguna ternyata.
00:44
And so concern
12
44260
2000
Jadi semua ini berasal
00:46
is where all of this comes from.
13
46260
2000
dari kekhawatiran.
00:48
And then, being an actor, I was doing these different kinds of things,
14
48260
3000
Menjadi aktor, saya melakukan banyak hal yang berbeda.
00:51
and I felt the content of the work that I was involved in
15
51260
2000
Saya bisa merasakan isi dari karya yang saya mainkan
00:53
really wasn't cutting it, that there surely had to be more.
16
53260
3000
tidak cukup memuaskan, pasti ada yang lebih baik.
00:56
And at that point, I read a book by Frank Barnaby,
17
56260
2000
Saat itu, saya membaca buku karya Frank Barnaby,
00:58
this wonderful nuclear physicist,
18
58260
2000
seorang ahli fisika nuklir ini,
01:00
and he said that media had a responsibility,
19
60260
2000
dan dia berkata bahwa media bertanggung jawab,
01:02
that all sectors of society had a responsibility
20
62260
3000
bahwa semua sektor masyarakat bertanggung jawab
01:05
to try and progress things and move things forward.
21
65260
2000
mencoba dan mengembangkan dan memajukan.
01:07
And that fascinated me,
22
67260
2000
Itu membuat saya kagum,
01:09
because I'd been messing around with a camera most of my life.
23
69260
3000
karena saya selalu bermain-main dengan kamera sepanjang hidup saya.
01:12
And then I thought, well maybe I could do something.
24
72260
2000
Lalu saya pikir, mungkin saya bisa melakukan sesuatu.
01:14
Maybe I could become a filmmaker.
25
74260
2000
Mungkin saya bisa menjadi pembuat film.
01:16
Maybe I can use the form of film constructively
26
76260
2000
Mungkin saya bisa membuat film untuk membangun
01:18
to in some way make a difference.
27
78260
2000
untuk membuat perubahan.
01:20
Maybe there's a little change I can get involved in.
28
80260
3000
Mungkin ada sedikit perubahan yang bisa saya lakukan.
01:23
So I started thinking about peace,
29
83260
2000
Jadi saya mulai berpikir tentang perdamaian,
01:25
and I was obviously, as I said to you,
30
85260
2000
dan tentu saya, seperti saya sebutkan tadi,
01:27
very much moved by these images,
31
87260
2000
sangat tersentuh oleh gambar-gambar ini,
01:29
trying to make sense of that.
32
89260
2000
mencoba memahami ini.
01:31
Could I go and speak to older and wiser people
33
91260
2000
Bisakah saya keluar dan berbicara dengan orang yang lebih tua dan lebih bijak
01:33
who would tell me how they made sense
34
93260
2000
yang dapat memberi tahu saya bagaimana mereka memahami
01:35
of the things that are going on?
35
95260
2000
semua hal yang terjadi?
01:37
Because it's obviously incredibly frightening.
36
97260
2000
Karena semua ini sangatlah menakutkan.
01:39
But I realized that,
37
99260
2000
Tapi saya sadari bahwa,
01:41
having been messing around with structure as an actor,
38
101260
2000
karena lama berkutat dengan banyak hal sebagai aktor,
01:43
that a series of sound bites in itself wasn't enough,
39
103260
3000
bahwa rangkaian potongan pikiran itu tidak akan cukup,
01:46
that there needed to be a mountain to climb,
40
106260
2000
ada gunung yang harus didaki,
01:48
there needed to be a journey that I had to take.
41
108260
2000
ada perjalanan yang harus diambil.
01:50
And if I took that journey,
42
110260
2000
Jika saya memulai perjalanan itu,
01:52
no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant.
43
112260
2000
tidak peduli gagal atau berhasil, semua itu tidak akan relevan lagi.
01:54
The point was that I would have something
44
114260
2000
Intinya adalah saya punya sesuatu
01:56
to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil?
45
116260
3000
untuk menjawab pertanyaan -- benarkah umat manusia pada dasarnya jahat?
01:59
Is the destruction of the world inevitable? Should I have children?
46
119260
2000
Apakah kerusakan di dunia ini tidak dapat dihindari? Haruskah saya memiliki anak-anak?
02:01
Is that a responsible thing to do? Etc., etc.
47
121260
3000
Apakah hal yang bertanggung jawab untuk dilakukan? Dsb,., dsb.
02:04
So I was thinking about peace,
48
124260
2000
Jadi saya berpikir tentang perdamaian,
02:06
and then I was thinking, well where's the starting point for peace?
49
126260
2000
dan saat itu saya berpikir, di mana kita harus mulai perdamaian?
02:08
And that was when I had the idea.
50
128260
2000
Itulah saat saya punya gagasan.
02:10
There was no starting point for peace.
51
130260
2000
Tidak ada titik mulai untuk mencapai perdamaian.
02:12
There was no day of global unity.
52
132260
2000
Tidak ada hari persatuan dunia.
02:14
There was no day of intercultural cooperation.
53
134260
2000
Tidak ada hari kerja sama antarbudaya.
02:16
There was no day when humanity came together,
54
136260
2000
Tidak ada hari di mana umat manusia bisa berkumpul,
02:18
separate in all of those things
55
138260
2000
meski berbeda dalam banyak hal
02:20
and just shared it together --
56
140260
2000
dan bisa sekadar berbagi bersama --
02:22
that we're in this together,
57
142260
2000
bahwa kita menjalani ini bersama,
02:24
and that if we united and we interculturally cooperated,
58
144260
3000
dan jika kita bersatu dan bekerja sama antarbudaya,
02:27
then that might be the key to humanity's survival.
59
147260
2000
itu mungkin akan menjadi kunci kelangsungan hidup umat manusia.
02:29
That might shift the level of consciousness
60
149260
2000
Itu mungkin akan menggeser tingkat kesadaran
02:31
around the fundamental issues that humanity faces --
61
151260
3000
di sekitar masalah-masalah penting yang dihadapi oleh umat manusia --
02:34
if we did it just for a day.
62
154260
2000
jika kita bisa melakukannya selama satu hari saja.
02:36
So obviously we didn't have any money.
63
156260
2000
Tentu saja kami tidak punya uang.
02:38
I was living at my mom's place.
64
158260
3000
Saya tinggal di rumah ibu saya.
02:41
And we started writing letters to everybody.
65
161260
3000
Kami mulai menulis surat ke semua orang.
02:44
You very quickly work out what is it that you've got to do
66
164260
3000
Kamu dengan cepat memikirkan apa yang harus dilakukan♫
02:47
to fathom that out.
67
167260
2000
untuk memahami itu.
02:49
How do you create a day voted by every single head of state in the world
68
169260
3000
Bagaimana kita bisa membuat sebuah hari yang disetujui oleh semua kepala negara di dunia
02:52
to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
69
172260
2000
untuk membuat Hari Non-kekerasan Gencatan Senjata pertama,
02:54
the 21st of September?
70
174260
2000
tanggal 21 September?
02:56
And I wanted it to be the 21st of September
71
176260
2000
Saya ingin hari itu adalah 21 September
02:58
because it was my granddad's favorite number.
72
178260
2000
karena itu angka favorit kakek saya.
03:00
He was a prisoner of war.
73
180260
2000
Dia adalah tahanan perang.
03:02
He saw the bomb go off at Nagasaki.
74
182260
2000
Dia menyaksikan bom meledak di Nagasaki.
03:04
It poisoned his blood. He died when I was 11.
75
184260
3000
Bom itu meracuni darahnya. Dia meninggal saat saya 11 tahun.
03:07
So he was like my hero.
76
187260
2000
Dia seperti pahlawan bagi saya.
03:09
And the reason why 21 was the number is
77
189260
2000
Alasan kenapa 21 adalah angkanya:
03:11
700 men left, 23 came back,
78
191260
2000
700 orang pergi, 23 kembali,
03:13
two died on the boat and 21 hit the ground.
79
193260
2000
dua meninggal di kapal dan 21 berhasil menyentuh daratan.
03:15
And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.
80
195260
3000
Itulah mengapa kami ingin 21 September menjadi tanggalnya.
03:18
So we began this journey,
81
198260
2000
Jadi kami mulai perjalanan ini,
03:20
and we launched it in 1999.
82
200260
2000
dan kami luncurkan di tahun 1999.
03:22
And we wrote to heads of state, their ambassadors,
83
202260
3000
Kami menulis kepada kepala negara, duta besar,
03:25
Nobel Peace laureates, NGOs, faiths,
84
205260
2000
pemenang Nobel perdamaian, LSM, lembaga agama,
03:27
various organizations -- literally wrote to everybody.
85
207260
3000
berbagai organisasi -- kami benar-benar menulis ke semua orang.
03:30
And very quickly, some letters started coming back.
86
210260
3000
Dengan cepat, beberapa surat mulai dibalas.
03:33
And we started to build this case.
87
213260
3000
Kami mengumpulkan bukti-bukti ini.
03:36
And I remember the first letter.
88
216260
2000
Saya ingat surat balasan yang pertama.
03:38
One of the first letters was from the Dalai Lama.
89
218260
2000
Salah satu surat yang pertama adalah dari Dalai Lama.
03:40
And of course we didn't have the money; we were playing guitars
90
220260
2000
Tentu saja, kami tidak punya uang; kami bermain gitar
03:42
and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail].
91
222260
3000
dan dapat uang untuk prangko yang kami gunakan untuk mengirim semua itu.
03:45
A letter came through from the Dalai Lama saying,
92
225260
2000
Sebuah surat datang dari Dalai Lama mengatakan,
03:47
"This is an amazing thing. Come and see me.
93
227260
2000
"Ini gagasan yang luar biasa. Cepat datang dan temui saya.
03:49
I'd love to talk to you about the first ever day of peace."
94
229260
2000
Saya ingin berbicara lebih jauh tenang hari damai yang pertama."
03:51
And we didn't have money for the flight.
95
231260
2000
Kami tidak punya uang untuk tiket pesawat.
03:53
And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time,
96
233260
3000
Saya menelepon Sir Bob Ayling, CEO BA saat itu,
03:56
and said, "Mate, we've got this invitation.
97
236260
2000
dan berkata, "Halo teman, kami dapat undangan ini.
03:58
Could you give me a flight? Because we're going to go see him."
98
238260
3000
Bisakah kamu memberi kami tiket? Karena kami ingin menemui beliau."
04:01
And of course, we went and saw him and it was amazing.
99
241260
2000
Tentu saja, kami pergi dan menemui beliau dan itu luar biasa.
04:03
And then Dr. Oscar Arias came forward.
100
243260
2000
Kemudian Dr. Oscar Arias muncul.
04:05
And actually, let me go back to that slide,
101
245260
2000
Sebenarnya, coba saya kembali ke slide itu,
04:07
because when we launched it in 1999 --
102
247260
2000
karena saat kami meluncurkan ini tahun 1999 --
04:09
this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence --
103
249260
3000
gagasan ini untuk membuat hari gencatan senjata dan non-kekerasan pertama --
04:12
we invited thousands of people.
104
252260
2000
kami mengundang ribuan orang.
04:14
Well not thousands -- hundreds of people, lots of people --
105
254260
3000
Yah, tidak ribuan -- ratusan, banyak orang --
04:17
all the press, because we were going to try and create
106
257260
2000
semua media, karena kami juga akan mencoba membuat
04:19
the first ever World Peace Day, a peace day.
107
259260
2000
Hari Damai Sedunia pertama, sebuah hari yang damai.
04:21
And we invited everybody,
108
261260
2000
Kami mengundang semua orang,
04:23
and no press showed up.
109
263260
2000
tapi tidak ada media yang datang.
04:25
There were 114 people there -- they were mostly my friends and family.
110
265260
3000
Ada 114 orang di sana -- kebanyakan teman dan keluarga saya.
04:28
And that was kind of like the launch of this thing.
111
268260
2000
Dengan itu semua kami meluncurkan gagasan ini.
04:30
But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing.
112
270260
3000
Tapi itu tidak masalah karena kami mendokumentasikannya, dan itu yang penting.
04:33
For me, it was really about the process.
113
273260
2000
Bagi saya, yang penting adalah prosesnya.
04:35
It wasn't about the end result.
114
275260
2000
Ini bukan tentang hasil akhir.
04:37
And that's the beautiful thing about the camera.
115
277260
2000
Itulah yang indah mengenai kamera.
04:39
They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is.
116
279260
3000
Orang bilang pena lebih tajam dari pedang, Menurut saya, kamera lebih tajam lagi.
04:42
And just staying in the moment with it was a beautiful thing
117
282260
2000
Dan untuk berada di sana, di saat itu, itu sangat indah
04:44
and really empowering actually.
118
284260
2000
dan benar-benar menguatkan.
04:46
So anyway, we began the journey.
119
286260
2000
Jadi seperti itulah, kami memulai perjalanan.
04:48
And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva.
120
288260
3000
Di sini Anda melihat orang-orang seperti Mary Robinson, saya bertemu di Geneva.
04:51
I'm cutting my hair, it's getting short and long,
121
291260
2000
Saya memotong rambut saya, semakin pendek dan panjang,
04:53
because every time I saw Kofi Annan,
122
293260
2000
karena setiap kali saya bertemu Kofi Annan,
04:55
I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,
123
295260
3000
saya khawatir dia akan mengira saya seorang hippie jadi saya memotongnya.
04:58
and that was kind of what was going on.
124
298260
2000
Dan itulah yang kemudian terjadi.
05:00
(Laughter)
125
300260
3000
(Suara tawa)
05:03
Yeah, I'm not worried about it now.
126
303260
2000
Ya, saya tidak perlu khawatir sekarang.
05:05
So Mary Robinson,
127
305260
2000
Jadi Mary Robinson,
05:07
she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."
128
307260
3000
dia berkata, "Ini gagasan yang sudah tiba waktunya. Ini harus diwujudkan."
05:10
Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."
129
310260
3000
Kofi Annan berkata, "Ini akan bermanfaat untuk pasukan saya di luar sana."
05:13
The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,
130
313260
2000
OAU saat itu, dipimpin oleh Salim Ahmed Salim,
05:15
said, "I must get the African countries involved."
131
315260
2000
berkata, "Saya harus melibatkan negara-negara Afrika."
05:17
Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,
132
317260
2000
Dr. Oscar Arias, pemenang Nobel Perdamaian,
05:19
president now of Costa Rica,
133
319260
2000
sekarang presiden Costa Rica,
05:21
said, "I'll do everything that I can."
134
321260
2000
berkata, "Saya akan melakukan semua yang saya bisa."
05:23
So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.
135
323260
3000
Jadi saya pergi dan menemui Amr Moussa di Liga Negara Arab.
05:26
I met Mandela at the Arusha peace talks,
136
326260
2000
Saya bertemu Mandela di pembicaraan damai Arusha.
05:28
and so on and so on and so on --
137
328260
2000
Dan lain-lain dan lain-lain --
05:30
while I was building the case
138
330260
2000
saat saya mengumpulkan bukti
05:32
to prove whether this idea
139
332260
2000
untuk membuktikan apakah gagasan ini
05:34
would make sense.
140
334260
2000
akan masuk akal.
05:36
And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.
141
336260
3000
Kemudian kami mendengarkan suara orang-orang. Kami dokumentasikan semua.
05:39
76 countries in the last 12 years, I've visited.
142
339260
3000
Saya telah mengunjungi 76 negara dalam 12 tahun terakhir.
05:42
And I've always spoken to women and children wherever I've gone.
143
342260
2000
Saya selalu berbicara dengan wanita dan anak-anak ke mana pun saya pergi.
05:44
I've recorded 44,000 young people.
144
344260
2000
Saya merekam 44.000 anak muda.
05:46
I've recorded about 900 hours of their thoughts.
145
346260
2000
Saya merekam sekitar 900 jam pemikiran mereka.
05:48
I'm really clear about how young people feel
146
348260
3000
Saya benar-benar memahami perasaan anak muda
05:51
when you talk to them about this idea
147
351260
2000
saat Anda berbicara kepada mereka tentang gagasan
05:53
of having a starting point for their actions for a more peaceful world
148
353260
3000
membuat titik awal untuk bertindak demi dunia yang lebih damai
05:56
through their poetry, their art, their literature,
149
356260
2000
melalui puisi mereka, seni mereka, sastra mereka,
05:58
their music, their sport, whatever it might be.
150
358260
2000
musik mereka, olah raga mereka, apapun itu.
06:00
And we were listening to everybody.
151
360260
2000
Kami mendengarkan semua orang.
06:02
And it was an incredibly thing, working with the U.N.
152
362260
2000
Sangat luar biasa bisa bekerja dengan PBB,
06:04
and working with NGOs and building this case.
153
364260
2000
dan LSM dan mengumpulkan bukti-bukti ini.
06:06
I felt that I was presenting a case
154
366260
2000
Saya merasa saya menyajikan bukti-bukti ini
06:08
on behalf of the global community
155
368260
2000
atas nama masyarakat dunia
06:10
to try and create this day.
156
370260
2000
untuk mencoba dan menciptakan hari ini.
06:12
And the stronger the case and the more detailed it was,
157
372260
2000
Semakin kuat bukti-bukti yang ada dan semakin rinci,
06:14
the better chance we had of creating this day.
158
374260
3000
semakin besar pulang kami dapat menciptakan hari ini.
06:17
And it was this stuff, this,
159
377260
3000
Itu karena hal ini, ini,
06:20
where I actually was in the beginning
160
380260
2000
di mana saya pada mulanya
06:22
kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.
161
382260
2000
mulai berpikir, apapun yang terjadi, tidak masalah.
06:24
It didn't matter if it didn't create a day of peace.
162
384260
2000
Tidak masalah kalau tidak berhasil membuat hari damai.
06:26
The fact is that, if I tried and it didn't work,
163
386260
3000
Bahkan, kalau saya mencoba dan tidak berhasil,
06:29
then I could make a statement
164
389260
2000
saya bisa membuat pernyataan
06:31
about how unwilling the global community is to unite --
165
391260
2000
bagaimana masyarakat dunia tidak berkenan untuk bersatu --
06:33
until, it was in Somalia, picking up that young girl.
166
393260
3000
sampai, saat itu di Somalia, menjemput wanita muda ini.
06:36
And this young child
167
396260
2000
Anak kecil ini
06:38
who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic,
168
398260
3000
yang memotong satu setengah inci kakinya tanpa antiseptik,
06:41
and that young boy who was a child soldier,
169
401260
2000
dan pria muda itu yang seorang prajurit muda,
06:43
who told me he'd killed people -- he was about 12 --
170
403260
3000
berkata dia telah membunuh orang -- dia berumur sekitar 12
06:46
these things made me realize
171
406260
3000
hal-hal ini membuat saya sadar
06:49
that this was not a film that I could just stop.
172
409260
3000
bahwa ini bukan film yang bisa saya hentikan.
06:52
And that actually, at that moment something happened to me,
173
412260
3000
Bahkan sebenarnya, saat sesuatu terjadi kepada saya,
06:55
which obviously made me go, "I'm going to document.
174
415260
2000
yang membuat saya berpikir, "Saya akan mendokumentasikan.
06:57
If this is the only film that I ever make,
175
417260
2000
Kalau ini satu-satunya film yang bisa saya buat,
06:59
I'm going to document until this becomes a reality."
176
419260
3000
saya akan mendokumentasikannya sampai ini menjadi kenyataan."
07:02
Because we've got to stop, we've got to do something
177
422260
3000
Karena kalau kita berhenti, kita harus melakukan sesuatu
07:05
where we unite --
178
425260
2000
karena meski kita bersatu --
07:07
separate from all the politics and religion
179
427260
2000
kita dipisahkan oleh berbagai macam politik dan agama
07:09
that, as a young person, is confusing me.
180
429260
2000
sebagai anak muda, ini membingungkan saya.
07:11
I don't know how to get involved in that process.
181
431260
2000
Saya tidak tahu bagaimana bisa terlibat dalam proses itu.
07:13
And then on the seventh of September, I was invited to New York.
182
433260
3000
Kemudian tanggal 7 September, saya diundang ke New York.
07:16
The Costa Rican government and the British government
183
436260
2000
Pemerintah Costa Rica dan pemerintah Inggris
07:18
had put forward to the United Nations General Assembly,
184
438260
2000
telah mengajukan ke Majelis Umum PBB.
07:20
with 54 co-sponsors,
185
440260
2000
dengan 54 sponsor,
07:22
the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
186
442260
3000
gagasan tentang Hari Non-kekerasan Gencatan Senjata yang pertama,
07:25
the 21st of September, as a fixed calendar date,
187
445260
3000
sebagai tanggal pada kalender yang tetap, tanggal 21 September,
07:28
and it was unanimously adopted by every head of state in the world.
188
448260
3000
dan secara aklamasi diterima oleh semua kepala negara di dunia.
07:31
(Applause)
189
451260
7000
(Tepuk tangan)
07:38
Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality.
190
458260
4000
Ya, tapi ada ratusan orang yang jelas membuat ini menjadi kenyataan.
07:42
And thank you to all of them.
191
462260
2000
Terima kasih kepada mereka semua.
07:44
That was an incredible moment.
192
464260
2000
Itu saat yang luar biasa.
07:46
I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen.
193
466260
2000
Saya berada di bagian atas Majelis Umum hanya melihat ke bawah saat semua itu terjadi.
07:48
And as I mentioned, when it started,
194
468260
2000
Seperti saya sebutkan, saat mulai,
07:50
we were at the Globe, and there was no press.
195
470260
2000
kami berada di Globe, tidak ada media.
07:52
And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story."
196
472260
3000
Sekarang saya berpikir, "Media pasti akan mendengar berita ini."
07:55
And suddenly, we started to institutionalize this day.
197
475260
3000
Tiba-tiba, kami mulai memformalkan hari ini.
07:58
Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th
198
478260
2000
Kofi Annan mengundang saya di pagi hari tanggal 11 September
08:00
to do a press conference.
199
480260
2000
untuk melakukan konferensi pers.
08:02
And it was 8:00 AM when I stood there.
200
482260
2000
Pukul 8 pagi saya berdiri di sana.
08:04
And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.
201
484260
3000
Saya menunggu beliau datang, dan saya tahu dia sedang ada di perjalanan.
08:07
And obviously he never came down. The statement was never made.
202
487260
3000
Tentunya beliau tidak pernah datang. Pernyataan itu tidak pernah dikeluarkan.
08:10
The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence.
203
490260
3000
Dunia tidak pernah tahu bahwa ada hari non-kekerasan dan gencatan senjata sedunia.
08:13
And it was obviously a tragic moment
204
493260
2000
Itu benar-benar saat yang tragis
08:15
for the thousands of people who lost their lives,
205
495260
2000
bagi ribuan orang yang kehilangan nyawa mereka,
08:17
there and then subsequently all over the world.
206
497260
3000
di sana dan saat itu, selanjutnya di seluruh dunia.
08:20
It never happened.
207
500260
2000
Itu tidak pernah terjadi.
08:22
And I remember thinking,
208
502260
2000
Saya ingat berpikir,
08:24
"This is exactly why, actually,
209
504260
2000
"Inilah sebenarnya mengapa
08:26
we have to work even harder.
210
506260
3000
kita harus bekerja lebih keras lagi.
08:29
And we have to make this day work.
211
509260
2000
Kita harus mewujudkan hari ini.
08:31
It's been created; nobody knows.
212
511260
2000
Sudah diciptakan; tidak ada yang tahu.
08:33
But we have to continue this journey,
213
513260
2000
Tapi kami harus melanjutkan perjalanan ini,
08:35
and we have to tell people,
214
515260
2000
dan kami harus memberitahu orang-orang,
08:37
and we have to prove it can work."
215
517260
2000
dan kami harus membuktikan ini bisa berhasil."
08:39
And I left New York freaked,
216
519260
2000
Saya meninggalkan New York dengan panik,
08:41
but actually empowered.
217
521260
2000
tapi sebenarnya juga lebih bersemangat.
08:43
And I felt inspired
218
523260
2000
Saya merasa terinspirasi
08:45
by the possibilities
219
525260
2000
dengan kemungkinan-kemungkinan
08:47
that if it did, then maybe we wouldn't see things like that.
220
527260
4000
yang kalau itu terjadi, mungkin kita tidak akan melihat hal-hal seperti itu.
08:51
I remember putting that film out and going to cynics.
221
531260
2000
Saya ingat memperlihatkan film itu dan merasakan kesinisan.
08:53
I was showing the film,
222
533260
2000
Saya menayangkan film itu,
08:55
and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered
223
535260
2000
dan saya ingat di Israel dan benar-benar akan dibantai
08:57
by some guys having watched the film --
224
537260
2000
oleh beberapa pria setelah menonton film itu --
08:59
that it's just a day of peace, it doesn't mean anything.
225
539260
3000
itu hanya satu hari damai, tidak ada artinya.
09:02
It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan;
226
542260
2000
Ini tidak akan berhasil: Kamu tidak akan menghentikan perang di Afghanistan;
09:04
the Taliban won't listen, etc., etc.
227
544260
3000
Taliban tidak akan mendengarkan, dsb., dsb.
09:07
It's just symbolism.
228
547260
2000
Itu cuma simbol.
09:09
And that was even worse
229
549260
2000
Itu bahkan lebih buruk
09:11
than actually what had just happened in many ways,
230
551260
2000
dari apa yang sebenarnya terjadi,
09:13
because it couldn't not work.
231
553260
5000
karena itu tidak akan berhasil.
09:18
I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank,
232
558260
2000
Saya sudah berbicara di Somalia, Burundi, Tepi Barat,
09:20
India, Sri Lanka, Congo, wherever it was,
233
560260
2000
India, Sri Lanka, Kongo, di mana pun itu,
09:22
and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity,
234
562260
2000
mereka selalu berkata, "Kalau Anda bisa memberi kami waktu,
09:24
we can move aid, we can vaccinate children.
235
564260
2000
kami bisa menggerakkan bantuan, mengimunisasi anak-anak.
09:26
Children can lead their projects.
236
566260
2000
Anak-anak dapat memimpin proyek mereka.
09:28
They can unite. They can come together. If people would stop, lives will be saved."
237
568260
3000
Mereka bisa bersatu. Mereka bisa berkumpul. Kalau orang-orang berhenti, nyawa akan diselamatkan."
09:31
That's what I'd heard.
238
571260
2000
Itulah yang saya dengar.
09:33
And I'd heard that from the people who really understood what conflict was about.
239
573260
3000
Saya mendengar itu dari orang-orang yang benar-benar memahami akar konflik tersebut.
09:36
And so I went back to the United Nations.
240
576260
2000
Jadi saya kembali ke PBB.
09:38
I decided that I'd continue filming and make another movie.
241
578260
2000
Saya memutuskan terus memfilmkan dan membuat film lain.
09:40
And I went back to the U.N. for another couple of years.
242
580260
3000
Saya kembali ke PBB selama beberapa tahun.
09:43
We started moving around the corridors of the U.N. system,
243
583260
2000
Kami mulai mengitari koridor sistem PBB,
09:45
governments and NGOs,
244
585260
2000
pemerintah, dan LSM,
09:47
trying desperately to find somebody
245
587260
2000
sekuat tenaga berusaha mencari seseorang
09:49
to come forward and have a go at it,
246
589260
2000
untuk maju dan mendukung gagasan ini,
09:51
see if we could make it possible.
247
591260
2000
melihat apakah kami bisa mewujudkannya.
09:53
And after lots and lots of meetings obviously,
248
593260
2000
Setelah banyak sekali rapat, tentu saja,
09:55
I'm delighted that this man, Ahmad Fawzi,
249
595260
2000
saya sangat senang orang ini, Ahmad Fawzi,
09:57
one of my heroes and mentors really,
250
597260
2000
salah satu pahlawan dan mentor saya sebenarnya,
09:59
he managed to get UNICEF involved.
251
599260
2000
dia berhasil melibatkan UNICEF.
10:01
And UNICEF, God bless them, they said, "Okay, we'll have a go."
252
601260
2000
UNICEF berkata, "Baik, kami akan dukung."
10:03
And then UNAMA became involved in Afghanistan.
253
603260
2000
Kemudian UNAMA terlibat di Afghanistan.
10:05
It was historical. Could it work in Afghanistan
254
605260
2000
Itu saat yang bersejarah. Apakah ini bisa berhasil di Afghanistan
10:07
with UNAMA and WHO
255
607260
2000
dengan UNAMA dan WHO
10:09
and civil society, etc., etc., etc.?
256
609260
2000
dan masyarakat sipil, dsb., dsb, dsb.?
10:11
And I was getting it all on film and I was recording it,
257
611260
3000
Saya sedang memfilmkan itu semua dan merekamnya,
10:14
and I was thinking, "This is it. This is the possibility of it maybe working.
258
614260
3000
dan saya berpikir, "Ini dia. Ini kemungkinan hal ini akan berhasil.
10:17
But even if it doesn't, at least the door is open
259
617260
3000
Tapi kalau pun gagal, paling tidak pintu telah terbuka
10:20
and there's a chance."
260
620260
2000
dan ada peluang."
10:22
And so I went back to London,
261
622260
2000
Jadi saya kembali ke London,
10:24
and I went and saw this chap, Jude Law.
262
624260
2000
dan saya pergi bertemu orang ini, Jude Law.
10:26
And I saw him because he was an actor, I was an actor,
263
626260
2000
Saya bertemu dia karena dia seorang aktor, saya seorang aktor.
10:28
I had a connection to him,
264
628260
2000
Saya merasa terhubung dengan dia,
10:30
because we needed to get to the press, we needed this attraction,
265
630260
2000
karena kami perlu membawa ini ke media, kami perlu daya tarik,
10:32
we needed the media to be involved.
266
632260
2000
kami perlu melibatkan media.
10:34
Because if we start pumping it up a bit maybe more people would listen
267
634260
3000
Karena kalau kami bisa menyebarkan ini sedikit, mungkin orang akan mulai mendengarkan
10:37
and there'd be more --
268
637260
2000
dan ada lagi --
10:39
when we got into certain areas,
269
639260
2000
ketika kami sampai di daerah tertentu,
10:41
maybe there would be more people interested.
270
641260
2000
mungkin akan ada lebih banyak orang tertarik.
10:43
And maybe we'd be helped financially a little bit more,
271
643260
2000
Mungkin kami akan mendapatkan sedikit lebih banyak bantuan keuangan,
10:45
which had been desperately difficult.
272
645260
2000
yang sudah sangat sulit saat itu.
10:47
I won't go into that.
273
647260
2000
Saya tidak akan membahas tentang itu.
10:49
So Jude said, "Okay, I'll do some statements for you."
274
649260
2000
Jadi Jude berkata, "Ok, saya akan membuat pertanyaan untukmu."
10:51
While I was filming these statements, he said to me, "Where are you going next?"
275
651260
2000
Saat saya memfilmkan pernyataan ini, dia berkata, "Apa yang akan kamu lakukan setelah ini?"
10:53
I said, "I'm going to go to Afghanistan." He said, "Really?"
276
653260
2000
Saya jawab, "Saya akan ke Afghanistan." Dia jawab, "Benarkah?"
10:55
And I could sort of see a little look in his eye of interest.
277
655260
3000
Saya sedikit banyak bisa melihat ketertarikan di matanya.
10:58
So I said to him, "Do you want to come with me?
278
658260
2000
Jadi saya bilang, "Apa kamu mau ikut denganku?
11:00
It'd be really interesting if you came.
279
660260
2000
Akan sangat menarik kalau kamu ikut.
11:02
It would help and bring attention.
280
662260
2000
Akan membantu dan menarik perhatian.
11:04
And that attention
281
664260
2000
Dan perhatian itu
11:06
would help leverage the situation,
282
666260
2000
akan membantu memperbaiki situasi saat ini,
11:08
as well as all of the other sides of it."
283
668260
2000
serta sisi lainnya."
11:10
I think there's a number of pillars to success.
284
670260
2000
Saya percaya ada sejumlah fondasi untuk sukses.
11:12
One is you've got to have a great idea.
285
672260
2000
Satu, Anda harus punya ide besar.
11:14
The other is you've got to have a constituency, you've got to have finance,
286
674260
3000
Yang kedua, Anda harus punya massa, Anda harus punya uang,
11:17
and you've got to be able to raise awareness.
287
677260
2000
dan Anda harus bisa menarik perhatian.
11:19
And actually I could never raise awareness by myself, no matter what I'd achieved.
288
679260
3000
Sebenarnya saya tidak pernah bisa menarik perhatian, tidak peduli apa yang saya capai.
11:22
So these guys were absolutely crucial.
289
682260
3000
Jadi orang ini sangatlah penting.
11:25
So he said yes,
290
685260
2000
Lalu dia bilang ya,
11:27
and we found ourselves in Afghanistan.
291
687260
2000
dan kami pun berada di Afghanistan.
11:29
It was a really incredible thing that when we landed there,
292
689260
3000
Sangat luar biasa rasanya ketika kami mendarat di sana,
11:32
I was talking to various people, and they were saying to me,
293
692260
3000
saya berbicara dengan banyak orang, dan mereka berkata,
11:35
"You've got to get everybody involved here.
294
695260
2000
"Anda harus melibatkan semua orang di sini.
11:37
You can't just expect it to work. You have to get out and work."
295
697260
3000
Anda tidak bisa cuma berharap ini akan berhasil. Anda harus keluar dan mewujudkannya."
11:40
And we did, and we traveled around,
296
700260
3000
Dan kami melakukannya, kami berkeliling,
11:43
and we spoke to elders, we spoke to doctors, we spoke to nurses,
297
703260
3000
dan kami berbicara dengan tetua, dengan dokter, dengan perawat,
11:46
we held press conferences, we went out with soldiers,
298
706260
3000
kami mengadakan konferensi pers, keluar dengan para prajurit,
11:49
we sat down with ISAF, we sat down with NATO,
299
709260
2000
duduk dengan ISAF, dengan NATO,
11:51
we sat down with the U.K. government.
300
711260
2000
kami duduk dengan pemerintah Inggris.
11:53
I mean, we basically sat down with everybody --
301
713260
3000
Kami hampir berbicara dengan semua orang --
11:56
in and out of schools with ministers of education,
302
716260
2000
keluar masuk sekolah dengan menteri pendidikan,
11:58
holding these press conferences,
303
718260
2000
mengadakan konferensi pers ini,
12:00
which of course, now were loaded with press, everybody was there.
304
720260
3000
yang tentu saja, saat itu dipenuhi oleh media, semua orang ada di sana.
12:03
There was an interest in what was going on.
305
723260
2000
Mereka tertarik dengan apa yang terjadi.
12:05
This amazing woman, Fatima Gailani, was absolutely instrumental in what went on
306
725260
4000
Wanita yang luar biasa ini, Fatima Magalani, benar-benar berperan penting dalam hal ini
12:09
as she was the spokesperson for the resistance against the Russians.
307
729260
3000
karena dia juru bicara untuk gerakan perlawanan melawan Rusia.
12:12
And her Afghan network
308
732260
2000
Jaringan Afghan-nya
12:14
was just absolutely everywhere.
309
734260
2000
ada di mana-mana.
12:16
And she was really crucial in getting the message in.
310
736260
2000
Dia benar-benar berperan penting dalam menyebarkan pesan ini.
12:18
And then we went home. We'd sort of done it.
311
738260
2000
Kemudian kami pulang. Kami bisa dibilang selesai.
12:20
We had to wait now and see what happened.
312
740260
2000
Tinggal menunggu dan melihat apa yang terjadi.
12:22
And I got home,
313
742260
2000
Saya pulang,
12:24
and I remember one of the team bringing in a letter to me
314
744260
3000
dan saya ingat salah satu anggota tim datang dengan sebuah surat
12:27
from the Taliban.
315
747260
2000
dari Taliban.
12:29
And that letter basically said, "We'll observe this day.
316
749260
3000
Surat itu intinya berisi, "Kami akan menghormati hari ini.
12:32
We will observe this day.
317
752260
2000
Kami akan menghormati hari ini.
12:34
We see it as a window of opportunity.
318
754260
2000
Kami anggap sebagai kesempatan.
12:36
And we will not engage. We're not going to engage."
319
756260
3000
Kami tidak akan melakukan serangan."
12:39
And that meant that humanitarian workers
320
759260
3000
Ini artinya para pekerja kemanusiaan
12:42
wouldn't be kidnapped or killed.
321
762260
3000
tidak akan diculik atau dibunuh.
12:45
And then suddenly, I obviously knew at this point, there was a chance.
322
765260
3000
Tiba-tiba, dengan jelas saya melihat ada kesempatan.
12:48
And days later,
323
768260
2000
Beberapa hari kemudian,
12:50
1.6 million children were vaccinated against polio
324
770260
3000
1,6 juta anak berkesempatan mendapat imunisasi polio
12:53
as a consequence of everybody stopping.
325
773260
2000
karena semua pihak berhenti berperang.
12:55
(Applause)
326
775260
10000
(Tepuk tangan)
13:05
And like the General Assembly,
327
785260
2000
Seperti saat di Majelis Umum,
13:07
obviously the most wonderful, wonderful moment.
328
787260
2000
itu benar-benar momen yang indah, sangat indah.
13:09
And so then we wrapped the film up and we put it together
329
789260
2000
Jadi kami mengakhiri film kami dan mulai memprosesnya
13:11
because we had to go back.
330
791260
2000
karena kami harus kembali.
13:13
We put it into Dari and Pashto. We put it in the local dialects.
331
793260
3000
Kami menerjemahkannya ke bahasa Dari dan Pashto, ke bahasa daerah.
13:16
We went back to Afghanistan,
332
796260
2000
Kami kembali ke Afghanistan,
13:18
because the next year was coming, and we wanted to support.
333
798260
3000
karena sudah hampir tahun berikutnya, dan kami butuh dukungan.
13:21
But more importantly, we wanted to go back,
334
801260
2000
Tapi yang lebih penting, kami ingin kembali,
13:23
because these people in Afghanistan were the heroes.
335
803260
2000
karena orang-orang ini di Afghanistan, mereka pahlawan.
13:25
They were the people who believed in peace
336
805260
3000
Mereka percaya perdamaian
13:28
and the possibilities of it, etc., etc. -- and they made it real.
337
808260
3000
dan kemungkinannya, dsb., dsb. -- dan mereka mewujudkannya.
13:31
And we wanted to go back and show them the film
338
811260
2000
Kami ingin kembali dan menunjukkan filmnya
13:33
and say, "Look, you guys made this possible. And thank you very much."
339
813260
3000
dan berkata, "Lihat, kali
13:36
And we gave the film over.
340
816260
2000
Kami memberikan filmnya.
13:38
Obviously it was shown, and it was amazing.
341
818260
2000
Tentu saja diputar, dan itu luar biasa.
13:40
And then that year, that year, 2008,
342
820260
3000
Kemudian tahun itu, tahun 2008,
13:43
this ISAF statement from Kabul, Afghanistan, September 17th:
343
823260
3000
pernyataan ISAF dari Kabul Afghanistan, 17 September:
13:46
"General Stanley McChrystal,
344
826260
2000
"Jenderal Stanley McChrystal,
13:48
commander of international security assistance forces in Afghanistan,
345
828260
2000
komandan pasukan bantuan keamanan internasional di Afghanistan,
13:50
announced today ISAF will not conduct offensive military operations
346
830260
3000
mengumumkan hari ini ISAF tidak akan melakukan operasi militer penyerangan
13:53
on the 21st of September."
347
833260
2000
pada tanggal 21 September."
13:55
They were saying they would stop.
348
835260
2000
Mereka berkata mereka akan berhenti.
13:57
And then there was this other statement
349
837260
2000
Kemudian ada pernyataan lainnya
13:59
that came out from the U.N. Department of Security and Safety
350
839260
3000
dari Departemen Keamanan dan Keselamatan
14:02
saying that, in Afghanistan,
351
842260
2000
mengatakan bahwa, di Afghanistan,
14:04
because of this work,
352
844260
2000
karena usaha ini,
14:06
the violence was down by 70 percent.
353
846260
2000
kekerasan turun hingga 70 persen.
14:08
70 percent reduction in violence on this day at least.
354
848260
3000
Penurunan 70 persen kekerasan di hari itu.
14:11
And that completely blew my mind
355
851260
2000
Dan itu benar-benar menampar pikiran saya
14:13
almost more than anything.
356
853260
2000
belum pernah saya merasa seperti itu.
14:15
And I remember being stuck in New York, this time because of the volcano,
357
855260
3000
Saya ingat terjebak di New York, waktu itu karena gunung berapi,
14:18
which was obviously much less harmful.
358
858260
2000
yang terang saja jauh lebih tidak berbahaya.
14:20
And I was there thinking about what was going on.
359
860260
2000
Saya di sana berpikir tentang apa yang terjadi.
14:22
And I kept thinking about this 70 percent.
360
862260
2000
Saya terus berpikir tentang 70 persen ini.
14:24
70 percent reduction in violence --
361
864260
2000
Penurunan 70 persen kekerasan --
14:26
in what everyone said was completely impossible
362
866260
2000
hal yang menurut semua orang tidak mungkin
14:28
and you couldn't do.
363
868260
2000
dan tidak bisa kami lakukan.
14:30
And that made me think that, if we can get 70 percent in Afghanistan,
364
870260
3000
Itu membuat saya berpikir, kalau kami bisa mencapai 70 persen di Afghanistan,
14:33
then surely we can get 70 percent reduction everywhere.
365
873260
5000
kami pasti bisa mencapai 70 persen di tempat lain.
14:38
We have to go for a global truce.
366
878260
2000
Kami harus mengincar gencatan senjata sedunia.
14:40
We have to utilize this day of ceasefire and nonviolence
367
880260
2000
Kami harus menggunakan hari gencatan senjata dan non-kekerasan ini
14:42
and go for a global truce,
368
882260
2000
dan mengincar gencatan senjata sedunia,
14:44
go for the largest recorded cessation of hostilities,
369
884260
3000
mengincar penghentian permusuhan terbesar yang pernah dicatat,
14:47
both domestically and internationally, ever recorded.
370
887260
3000
baik di dalam negeri maupun internasional.
14:50
That's exactly what we must do.
371
890260
2000
Itulah yang harus kami lakukan.
14:52
And on the 21st of September this year,
372
892260
2000
Pada tanggal 21 September tahun ini,
14:54
we're going to launch that campaign at the O2 Arena
373
894260
2000
kami akan meluncurkan kampanye ini di O2 Arena
14:56
to go for that process,
374
896260
2000
untuk mencapai proses itu,
14:58
to try and create the largest recorded cessation of hostilities.
375
898260
3000
menciptakan penghentian permusuhan terbesar yang pernah dicatat,
15:01
And we will utilize all kinds of things --
376
901260
2000
Kami akan menggunakan segala macam cara --
15:03
have a dance and social media
377
903260
2000
menggunakan tarian dan media sosial
15:05
and visiting on Facebook and visit the website, sign the petition.
378
905260
3000
mengunjungi Facebook dan situs web, menandatangani petisi.
15:08
And it's in the six official languages of the United Nations.
379
908260
3000
Yang ditulis dalam enam bahasa resmi PBB.
15:11
And we'll globally link with government, inter-government,
380
911260
2000
Kami akan berhubungan dengan pemerintah di seluruh dunia, antarpemerintah,
15:13
non-government, education, unions, sports.
381
913260
2000
LSM, pendidikan, serikat, olah raga.
15:15
And you can see the education box there.
382
915260
2000
Anda bisa melihat kotak pendidikan di sana.
15:17
We've got resources at the moment in 174 countries
383
917260
3000
Kami saat ini punya sumber daya di 174 negara
15:20
trying to get young people to be the driving force
384
920260
2000
mencoba untuk melibatkan orang-orang muda untuk menjadi kekuatan penggerak
15:22
behind the vision of that global truce.
385
922260
3000
di belakang visi gencatan senjata global tadi.
15:25
And obviously the life-saving is increased, the concepts help.
386
925260
3000
Tentu saja nyawa yang diselamatkan meningkat, konsepnya berhasil.
15:28
Linking up with the Olympics --
387
928260
2000
Berhubungan dengan Olimpiade --
15:30
I went and saw Seb Coe. I said, "London 2012 is about truce.
388
930260
2000
saya pergi menemui Seb Coe. Saya berkata, "Tema London 2012 adalah gencatan senjata.
15:32
Ultimately, that's what it's about."
389
932260
2000
Pada akhirnya, itulah temanya."
15:34
Why don't we all team up? Why don't we bring truce to life?
390
934260
2000
Kenapa kita tidak bersatu? Kenapa kita tidak menghadirkan gencatan senjata ke kehidupan kita?
15:36
Why don't you support the process of the largest ever global truce?
391
936260
3000
Kenapa Anda tidak mau mendukung proses gencatan senjata sedunia terbesar?
15:39
We'll make a new film about this process.
392
939260
2000
Kami akan membuat film baru tentang proses ini.
15:41
We'll utilize sport and football.
393
941260
2000
Kami akan menggunakan olah raga dan sepak bola.
15:43
On the Day of Peace, there's thousands of football matches all played,
394
943260
3000
Pada Hari Damai, ada ribuan pertandingan sepak bola yang akan dimainkan,
15:46
from the favelas of Brazil to wherever it might be.
395
946260
2000
mulai dari daerah kumuh di Brazil sampai di mana pun itu.
15:48
So, utilizing all of these ways
396
948260
2000
Jadi menggunakan semua cara ini
15:50
to inspire individual action.
397
950260
3000
untuk menginspirasi tindakan perorangan.
15:53
And ultimately, we have to try that.
398
953260
2000
Pada akhirnya, kita harus mencoba itu.
15:55
We have to work together.
399
955260
2000
Kita harus bekerja sama.
15:57
And when I stand here in front of all of you,
400
957260
2000
Saat saya berdiri di sini di depan Anda semua,
15:59
and the people who will watch these things,
401
959260
2000
dan orang-orang akan melihat ini,
16:02
I'm excited, on behalf of everybody I've met,
402
962260
2000
Saya sangat senang, atas nama orang-orang yang pernah saya temui,
16:04
that there is a possibility that our world could unite,
403
964260
3000
bahwa ada kemungkinan dunia kita bisa bersatu,
16:07
that we could come together as one,
404
967260
2000
kita bisa bekerja bersama,
16:09
that we could lift the level of consciousness around the fundamental issues,
405
969260
2000
bahwa kita bisa meningkatkan kesadaran di seputar masalah-masalah penting,
16:11
brought about by individuals.
406
971260
2000
yang diangkat oleh orang-orang.
16:13
I was with Brahimi, Ambassador Brahimi.
407
973260
2000
Saya bersama Brahimi, Duta Besar Brahimi.
16:15
I think he's one of the most incredible men
408
975260
2000
Menurut saya dia salah satu pribadi yang luar biasa
16:17
in relation to international politics -- in Afghanistan, in Iraq.
409
977260
3000
terkait dengan politik internasional -- di Afghanistan, di Irak.
16:20
He's an amazing man.
410
980260
2000
Dia orang yang luar biasa.
16:22
And I sat with him a few weeks ago.
411
982260
2000
Saya duduk dengannya beberapa minggu lalu.
16:24
And I said to him, "Mr. Brahimi, is this nuts, going for a global truce?
412
984260
3000
Saya berkata kepada dia, "Pak Brahimi, apa gagasan gencatan senjata sedunia ini gila?
16:27
Is this possible? Is it really possible that we could do this?"
413
987260
2000
Apakah mungkin? Apakah kita bisa melakukan ini?"
16:29
He said, "It's absolutely possible."
414
989260
2000
Dia bilang, "Sangat mungkin."
16:31
I said, "What would you do?
415
991260
2000
Saya bilang, "Apa yang akan Anda lakukan?
16:33
Would you go to governments and lobby and use the system?"
416
993260
2000
Apakah Anda akan pergi ke pemerintah dan melobi dan mengikuti sistem?"
16:35
He said, "No, I'd talk to the individuals."
417
995260
2000
Dia bilang, "Tidak, saya akan berbicara dengan orang perseorangan."
16:37
It's all about the individuals.
418
997260
2000
Ini semua tentang orang perseorangan.
16:39
It's all about you and me.
419
999260
2000
Ini tentang Anda dan saya.
16:41
It's all about partnerships.
420
1001260
2000
Ini tentang kemitraan.
16:43
It's about your constituencies; it's about your businesses.
421
1003260
2000
Ini tentang masyarakat Anda, tentang usaha Anda.
16:45
Because together, by working together,
422
1005260
2000
Karena bersama, dengan bekerja sama,
16:47
I seriously think we can start to change things.
423
1007260
3000
saya benar-benar percaya kita bisa mengubah hal ini.
16:50
And there's a wonderful man sitting in this audience, and I don't know where he is,
424
1010260
3000
Ada seseorang yang luar biasa yang sekarang duduk di antara hadirin, saya tidak tahu di mana tepatnya,
16:53
who said to me a few days ago -- because I did a little rehearsal --
425
1013260
3000
yang berkata beberapa hari lalu -- karena saya hanya berlatih sedikit --
16:56
and he said, "I've been thinking about this day
426
1016260
3000
dan dia bilang, "Saya sudah memikirkan tentang hari ini
16:59
and imagining it as a square
427
1019260
2000
dan membayangkannya sebagai sebuah kotak
17:01
with 365 squares,
428
1021260
2000
dengan 365 kotak,
17:03
and one of them is white."
429
1023260
2000
dan salah satunya berwarna putih."
17:05
And it then made me think about a glass of water, which is clear.
430
1025260
3000
Itu membuat saya berpikir tentang segelas air, yang jernih.
17:08
If you put one drop,
431
1028260
2000
Kalau Anda memasukkan setetes,
17:10
one drop of something, in that water,
432
1030260
2000
setetes apapun, ke dalam air itu,
17:12
it'll change it forever.
433
1032260
3000
air itu akan berubah selamanya.
17:15
By working together, we can create peace one day.
434
1035260
2000
Dengan bekerja sama, kita bisa menciptakan perdamaian selama satu hari.
17:17
Thank you TED. Thank you.
435
1037260
2000
Terima kasih TED. Terima kasih.
17:19
(Applause)
436
1039260
3000
(Tepuk tangan)
17:22
Thank you.
437
1042260
2000
Terima kasih.
17:24
(Applause)
438
1044260
4000
(Tepuk tangan)
17:28
Thanks a lot.
439
1048260
2000
Terima kasih banyak.
17:30
(Applause)
440
1050260
2000
(Tepuk tangan)
17:32
Thank you very much. Thank you.
441
1052260
3000
Terima kasih banyak. Terima kasih.

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7