Jeremy Gilley: One day of peace

148,600 views ・ 2011-08-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jitka Šnobrová Korektor: Simon Buryan
00:15
I was basically concerned about what was going on in the world.
0
15260
3000
Zajímal jsme se o to, co se dějě ve světě.
00:18
I couldn't understand
1
18260
2000
Nemohl jsme pochopit
00:20
the starvation, the destruction,
2
20260
2000
hladovění, ničení,
00:22
the killing of innocent people.
3
22260
2000
zabíjení nevinných lidí.
00:24
Making sense of those things
4
24260
2000
Pochopit, jaký smysl mají tyhle věci,
00:26
is a very difficult thing to do.
5
26260
3000
je opravdu obtížné.
00:29
And when I was 12, I became an actor.
6
29260
3000
Ve dvanácti letech jsem se stal hercem.
00:32
I was bottom of the class. I haven't got any qualifications.
7
32260
3000
Byl jsem nejhorší ze třídy. Nikdy jsem nedokončil školu.
00:35
I was told I was dyslexic.
8
35260
3000
Řekli mi, že jsem dyslektik.
00:38
In fact, I have got qualifications.
9
38260
2000
Vlastně jsem nějaké předměty absolvoval.
00:40
I got a D in pottery, which was the one thing that I did get --
10
40260
2000
Dostal jsem čtyřku z keramiky, to bylo to jediné,
00:42
which was useful, obviously.
11
42260
2000
co bylo k něčemu.
00:44
And so concern
12
44260
2000
Zajímalo mě,
00:46
is where all of this comes from.
13
46260
2000
kde se to všechno bere.
00:48
And then, being an actor, I was doing these different kinds of things,
14
48260
3000
No, a jako herec jsem dělal všechno možné.
00:51
and I felt the content of the work that I was involved in
15
51260
2000
Cítil jsem, že filmy na, kterých pracuji,
00:53
really wasn't cutting it, that there surely had to be more.
16
53260
3000
uplně nepostihují celou stránku věci, že určitě jde dělat něco víc.
00:56
And at that point, I read a book by Frank Barnaby,
17
56260
2000
A v této době jsem přečetl knihu od Franka Barnabyho
00:58
this wonderful nuclear physicist,
18
58260
2000
toho skvělého jaderného fyzika,
01:00
and he said that media had a responsibility,
19
60260
2000
tvrdí, že média mají odpovědnost,
01:02
that all sectors of society had a responsibility
20
62260
3000
že všechny sektory společnosti mají odpovědnost
01:05
to try and progress things and move things forward.
21
65260
2000
usilovat o rozvoj a aby se věci pohly kupředu.
01:07
And that fascinated me,
22
67260
2000
A to mě fascinovalo,
01:09
because I'd been messing around with a camera most of my life.
23
69260
3000
protože já se potloukal s kamerou skoro celý život.
01:12
And then I thought, well maybe I could do something.
24
72260
2000
A tak jsem si řekl: "Možná bych mohl něco udělat."
01:14
Maybe I could become a filmmaker.
25
74260
2000
Možná bych se mohl stát filmařem.
01:16
Maybe I can use the form of film constructively
26
76260
2000
Možná bych mohl využít konstruktivně formu filmu
01:18
to in some way make a difference.
27
78260
2000
a tím něco změnit.
01:20
Maybe there's a little change I can get involved in.
28
80260
3000
Možná bych mohl alespoň něco malého změnit.
01:23
So I started thinking about peace,
29
83260
2000
A začal jsem přemýšlet o míru
01:25
and I was obviously, as I said to you,
30
85260
2000
a samozřejmě jsem byl velmi
01:27
very much moved by these images,
31
87260
2000
velmi pohnut těmito obrázky,
01:29
trying to make sense of that.
32
89260
2000
snažil jsem se přijít na to, jaký to má smysl.
01:31
Could I go and speak to older and wiser people
33
91260
2000
Mohl bych zkusit mluvit se starším a moudřejšími lidmi,
01:33
who would tell me how they made sense
34
93260
2000
kteří by mi řekli, jak si oni vysvětlují všechny ty věci,
01:35
of the things that are going on?
35
95260
2000
co se dějí?
01:37
Because it's obviously incredibly frightening.
36
97260
2000
Protože to bylo prostě hrozivé.
01:39
But I realized that,
37
99260
2000
Ale uvědomil jsem si,
01:41
having been messing around with structure as an actor,
38
101260
2000
když jsem se zabýval strukturou filmu jako herec,
01:43
that a series of sound bites in itself wasn't enough,
39
103260
3000
že různé zvukové úryvky samy o sobě nejsou k ničemu.
01:46
that there needed to be a mountain to climb,
40
106260
2000
že tu musí být hora, která lze zdolat,
01:48
there needed to be a journey that I had to take.
41
108260
2000
že tu musí být cesta, kterou se mohu vydat.
01:50
And if I took that journey,
42
110260
2000
A když se vydám tou cestou,
01:52
no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant.
43
112260
2000
bez ohledu na to, zda uspěji či ne, na tom nebude vůbec záležet.
01:54
The point was that I would have something
44
114260
2000
Důležité bude, že budu něco mít,
01:56
to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil?
45
116260
3000
pořád mě hlodala ta otázka: "Je lidstvo přirozeně zlé?"
01:59
Is the destruction of the world inevitable? Should I have children?
46
119260
2000
Je ničení a zabíjení na světě nevyhnutelné? Měl bych mít děti?
02:01
Is that a responsible thing to do? Etc., etc.
47
121260
3000
Je to zodpovědné mít děti? atd, atd.
02:04
So I was thinking about peace,
48
124260
2000
Takže jsem přemýšlel o míru
02:06
and then I was thinking, well where's the starting point for peace?
49
126260
2000
a říkal jsem si, kde by mohl mír začít,
02:08
And that was when I had the idea.
50
128260
2000
a pak mi došlo, že mír nikde nezačíná.
02:10
There was no starting point for peace.
51
130260
2000
Není žádný bod, o který bychom se mohli opřít.
02:12
There was no day of global unity.
52
132260
2000
Neexistoval žádný globální den jednoty.
02:14
There was no day of intercultural cooperation.
53
134260
2000
Žádný den mezikulturní spolupráce.
02:16
There was no day when humanity came together,
54
136260
2000
Žádný den, kdy by se lidstvo zblížilo,
02:18
separate in all of those things
55
138260
2000
odhlédlo od těchto věcí
02:20
and just shared it together --
56
140260
2000
a sdílelo to spolu,
02:22
that we're in this together,
57
142260
2000
že jsem v tom všichni spolu,
02:24
and that if we united and we interculturally cooperated,
58
144260
3000
a že když se sjednotíme a budeme spolupracovat napříč kulturami,
02:27
then that might be the key to humanity's survival.
59
147260
2000
že to by moh být klíč k přežití lidstva.
02:29
That might shift the level of consciousness
60
149260
2000
To by mohlo posunout stupeň našeho uvědomění
02:31
around the fundamental issues that humanity faces --
61
151260
3000
o těchto základních problémech, jimž lidstvo čelí...
02:34
if we did it just for a day.
62
154260
2000
kdybychom to zajistili aspoň na jeden den.
02:36
So obviously we didn't have any money.
63
156260
2000
Neměli jsme žádné peníze.
02:38
I was living at my mom's place.
64
158260
3000
Bydlel jsem se svojí mámou.
02:41
And we started writing letters to everybody.
65
161260
3000
A psali jsem dopisy na všechny strany.
02:44
You very quickly work out what is it that you've got to do
66
164260
3000
Rychle přijdete na to, co je třeba,
02:47
to fathom that out.
67
167260
2000
abyste tomu porozuměli.
02:49
How do you create a day voted by every single head of state in the world
68
169260
3000
Jak zařídíte, aby hlava každého státu na světě
02:52
to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
69
172260
2000
hlasovala pro první den příměří bez násilí?
02:54
the 21st of September?
70
174260
2000
21. září?
02:56
And I wanted it to be the 21st of September
71
176260
2000
Chtěl jsem, aby to bylo 21. září,
02:58
because it was my granddad's favorite number.
72
178260
2000
protože to bylo oblíbené číslo mého dědečka.
03:00
He was a prisoner of war.
73
180260
2000
byl válečným zajatcem.
03:02
He saw the bomb go off at Nagasaki.
74
182260
2000
Viděl vybuchnout bombu v Nagasaki.
03:04
It poisoned his blood. He died when I was 11.
75
184260
3000
Zemřel na otravu krve. Zemřel, když mi bylo 11.
03:07
So he was like my hero.
76
187260
2000
Takže byl mým hrdinou.
03:09
And the reason why 21 was the number is
77
189260
2000
A důvodem proč to datum bylo vybráno na 21:
03:11
700 men left, 23 came back,
78
191260
2000
700 mužů odešlo a vrátilo se jen 23.
03:13
two died on the boat and 21 hit the ground.
79
193260
2000
dva zemřeli na lodi a 21 padlo k zemi.
03:15
And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.
80
195260
3000
A proti jsme chtěli, aby tím datem bylo 21. září.
03:18
So we began this journey,
81
198260
2000
Takže jsme se vydali na tuto cestu
03:20
and we launched it in 1999.
82
200260
2000
a začali jsme v roce 1999.
03:22
And we wrote to heads of state, their ambassadors,
83
202260
3000
Psali jsme hlavám států, jejich velvyslancům,
03:25
Nobel Peace laureates, NGOs, faiths,
84
205260
2000
laureátům Nobelovy ceny, nevládním organizacím, církvím,
03:27
various organizations -- literally wrote to everybody.
85
207260
3000
všemožným organizacím - doslova každému.
03:30
And very quickly, some letters started coming back.
86
210260
3000
A brzy začaly přicházet první odpovědi.
03:33
And we started to build this case.
87
213260
3000
A začali jsme pracovat na tomto projektu.
03:36
And I remember the first letter.
88
216260
2000
Pamatuji si na první dopis.
03:38
One of the first letters was from the Dalai Lama.
89
218260
2000
Jeden z prvních dopisů byl od Dalajlámy.
03:40
And of course we didn't have the money; we were playing guitars
90
220260
2000
Neměli jsme žádné peníze, hráli jsme na kytaru,
03:42
and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail].
91
222260
3000
abychom měli peníze na známky na všechny ty dopisy, které jsme rozesílali.
03:45
A letter came through from the Dalai Lama saying,
92
225260
2000
Od Dalajlámy přišel dopis, kde stálo:
03:47
"This is an amazing thing. Come and see me.
93
227260
2000
"To je úžasný nápad. Přijeď mě navštívit.
03:49
I'd love to talk to you about the first ever day of peace."
94
229260
2000
Chtěl bych si s tebou promluvit o prvním dni míru na světě."
03:51
And we didn't have money for the flight.
95
231260
2000
Neměli jsme peníze na letenku.
03:53
And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time,
96
233260
3000
Zavolal jsem Siru Bobu Aylingovi, který byl v té době šéfem British Airwaves,
03:56
and said, "Mate, we've got this invitation.
97
236260
2000
a řekl: "Kámo, máme tohle pozvání
03:58
Could you give me a flight? Because we're going to go see him."
98
238260
3000
Mohl byste nám dát letenku? Protože ho jedeme navštívit".
04:01
And of course, we went and saw him and it was amazing.
99
241260
2000
A tak jsme ho jeli navštívit a bylo to úžasné.
04:03
And then Dr. Oscar Arias came forward.
100
243260
2000
A pak se ozval Dr. Oscar Arias.
04:05
And actually, let me go back to that slide,
101
245260
2000
A dovolte mi prosím vrátit se na ten slide,
04:07
because when we launched it in 1999 --
102
247260
2000
protože, když jsme začali v roce 1999
04:09
this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence --
103
249260
3000
realizovat naši myšlenku, tedy vytvořit první den příměří bez násilí,
04:12
we invited thousands of people.
104
252260
2000
pozvali jsme tisíce lidí.
04:14
Well not thousands -- hundreds of people, lots of people --
105
254260
3000
Dobře, ne tisíce, ale stovky, hodně lidí,
04:17
all the press, because we were going to try and create
106
257260
2000
všechny novináře, protože jsme se snažili vytvořit
04:19
the first ever World Peace Day, a peace day.
107
259260
2000
první Světový den míru, den míru.
04:21
And we invited everybody,
108
261260
2000
Pozvali jsme všechny,
04:23
and no press showed up.
109
263260
2000
a z novinářů nepřišel nikdo.
04:25
There were 114 people there -- they were mostly my friends and family.
110
265260
3000
Bylo tam 114 lidí - většinou přátelé a rodina.
04:28
And that was kind of like the launch of this thing.
111
268260
2000
A takhle to celé začalo.
04:30
But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing.
112
270260
3000
Ale nevadilo to, protože jsme to všechno dokumentovali a to bylo důležité.
04:33
For me, it was really about the process.
113
273260
2000
Pro mě to spíš bylo celé o procesu,
04:35
It wasn't about the end result.
114
275260
2000
ne o konečném výsledku.
04:37
And that's the beautiful thing about the camera.
115
277260
2000
A to je to krásné na kameře.
04:39
They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is.
116
279260
3000
Říkalo se, že pero je mocnější než meč. A já si myslím, že kamera určitě je.
04:42
And just staying in the moment with it was a beautiful thing
117
282260
2000
A tady zrovna v tom momentu, kdy to bylo tak krásné
04:44
and really empowering actually.
118
284260
2000
a posilující.
04:46
So anyway, we began the journey.
119
286260
2000
No, prostě jsme to celé rozjeli.
04:48
And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva.
120
288260
3000
A vidíte lidi jako Mary Robinson, se kterou jsme se setkal v Ženevě.
04:51
I'm cutting my hair, it's getting short and long,
121
291260
2000
Nechal jsem si ostříhat vlasy, vidíte, že na fotkách jsou střídavě krátké a dlouhé.
04:53
because every time I saw Kofi Annan,
122
293260
2000
protože kdykoliv jsem se měl setkat s Kofi Annanem.
04:55
I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,
123
295260
3000
bál jsem se, aby mě nepovažoval za hipíka, takže jsem se nechal ostříhat.
04:58
and that was kind of what was going on.
124
298260
2000
No a o to šlo.
05:00
(Laughter)
125
300260
3000
(Smích)
05:03
Yeah, I'm not worried about it now.
126
303260
2000
Teď už se o tím nezbývám.
05:05
So Mary Robinson,
127
305260
2000
Takže Mary Robinson
05:07
she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."
128
307260
3000
mi řekla: "To je myšlenka, na kterou přišel čas. Tohle musí být realizováno."
05:10
Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."
129
310260
3000
Kofi Annan řekl: "To pomůže našim nasazeným jednotkám."
05:13
The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,
130
313260
2000
Salimem Ahmedem Salimem řekl za Organizaci africké jednoty:
05:15
said, "I must get the African countries involved."
131
315260
2000
"Musím zapojit africké země."
05:17
Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,
132
317260
2000
Dr. Oscar Arias, laureát Nobelovy ceny,
05:19
president now of Costa Rica,
133
319260
2000
současný prezident Kostariky řekl:
05:21
said, "I'll do everything that I can."
134
321260
2000
"Udělám, co bude v mých silách."
05:23
So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.
135
323260
3000
Setkal jsem se s Amrem Mousau z Ligy arabských států
05:26
I met Mandela at the Arusha peace talks,
136
326260
2000
s Mandelou na mírových vyjdnáváních v Aruši,
05:28
and so on and so on and so on --
137
328260
2000
a tak dále, a tak dále..
05:30
while I was building the case
138
330260
2000
zatímco jsme pracoval na tom,
05:32
to prove whether this idea
139
332260
2000
abych dokázal, že tento nápad
05:34
would make sense.
140
334260
2000
bude mít smysl.
05:36
And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.
141
336260
3000
Naslouchali jsme lidem. Všude jsme všechno dokumentovali.
05:39
76 countries in the last 12 years, I've visited.
142
339260
3000
V posledních dvanácti letech jsme navštívil 76 zemí.
05:42
And I've always spoken to women and children wherever I've gone.
143
342260
2000
A kamkoliv jsem jel, všude jsem hovořil s ženami a dětmi.
05:44
I've recorded 44,000 young people.
144
344260
2000
Natočil jsem 44 000 mladých lidí.
05:46
I've recorded about 900 hours of their thoughts.
145
346260
2000
Natočil jsem 900 hodin jejich myšlenek.
05:48
I'm really clear about how young people feel
146
348260
3000
Vím moc dobře, jak se mladí lidé cítí,
05:51
when you talk to them about this idea
147
351260
2000
když s nimi mluvíte o tomto nápadu.
05:53
of having a starting point for their actions for a more peaceful world
148
353260
3000
Když mají nějakou startovní čáru pro jejich vlastní počiny za více míru ve světě,
05:56
through their poetry, their art, their literature,
149
356260
2000
skrze poezii, umění, jejich literaturu,
05:58
their music, their sport, whatever it might be.
150
358260
2000
hudbu, sport, cokoliv, co vymyslí.
06:00
And we were listening to everybody.
151
360260
2000
Naslouchali jsme všem.
06:02
And it was an incredibly thing, working with the U.N.
152
362260
2000
Bylo to úžasné pracovat s OSN
06:04
and working with NGOs and building this case.
153
364260
2000
a s neziskovými organizacemi na tomto projektu.
06:06
I felt that I was presenting a case
154
366260
2000
Cítil jsem, že prezentuji tento projekt
06:08
on behalf of the global community
155
368260
2000
ve jménu celé globální komunity
06:10
to try and create this day.
156
370260
2000
snažit se vytvořit tento den.
06:12
And the stronger the case and the more detailed it was,
157
372260
2000
A jak se projekt rozrůstal a stával se propracovanějším
06:14
the better chance we had of creating this day.
158
374260
3000
byla větší šance, že ho opravdu realizujeme.
06:17
And it was this stuff, this,
159
377260
3000
A takhle to probíhalo,
06:20
where I actually was in the beginning
160
380260
2000
když jsem byl ještě vlastně na začátku,
06:22
kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.
161
382260
2000
když jsem si říkal, je jedno co se stane, vlastně to nevadí.
06:24
It didn't matter if it didn't create a day of peace.
162
384260
2000
Nevadilo by, kdybych nevytvořil den míru.
06:26
The fact is that, if I tried and it didn't work,
163
386260
3000
Šlo o to, že kdybych se snažil a nevyšlo to,
06:29
then I could make a statement
164
389260
2000
mohl bych poukázat na to,
06:31
about how unwilling the global community is to unite --
165
391260
2000
že v globální komunitě není vůle sjednotit se...
06:33
until, it was in Somalia, picking up that young girl.
166
393260
3000
dokud jsem nebyl v Somálsku a nevzal do náruče tuhle holčičku.
06:36
And this young child
167
396260
2000
Tahle holčička,
06:38
who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic,
168
398260
3000
které vzali asi 4 cm nohy bez jakékoliv dezinfekce,
06:41
and that young boy who was a child soldier,
169
401260
2000
a tenhle chlapec, který byl dětským vojákem,
06:43
who told me he'd killed people -- he was about 12 --
170
403260
3000
který mi vyprávěl, jak zabíjel lidi, když mu bylo 12...
06:46
these things made me realize
171
406260
3000
Tyhle věci mě přiměly uvědomit si,
06:49
that this was not a film that I could just stop.
172
409260
3000
že tohle nebyl jen film, který by šlo přerušit.
06:52
And that actually, at that moment something happened to me,
173
412260
3000
A v této chvíli se mi něco přihodilo
06:55
which obviously made me go, "I'm going to document.
174
415260
2000
něco mě nakoplo: "Budu dokumentovat.
06:57
If this is the only film that I ever make,
175
417260
2000
Jestli je tohle jediný film, který natočím,
06:59
I'm going to document until this becomes a reality."
176
419260
3000
budu dokumentovat, dokud se to nestane realitou"
07:02
Because we've got to stop, we've got to do something
177
422260
3000
Protože tohle musíme zastavit, musíme něco udělat,
07:05
where we unite --
178
425260
2000
kde se spojíme
07:07
separate from all the politics and religion
179
427260
2000
oddělit všechnu politiku a náboženství.
07:09
that, as a young person, is confusing me.
180
429260
2000
To pro mě, jako mladého člověka bylo poněkud matoucí.
07:11
I don't know how to get involved in that process.
181
431260
2000
Nevím, jak se účastnit těchto procesů.
07:13
And then on the seventh of September, I was invited to New York.
182
433260
3000
A 7. září jsem byl pozván do New Yorku.
07:16
The Costa Rican government and the British government
183
436260
2000
Vláda Kostariky a britská vláda
07:18
had put forward to the United Nations General Assembly,
184
438260
2000
svolaly Valné shromáždění Spojených národů,
07:20
with 54 co-sponsors,
185
440260
2000
s 54 sponzory
07:22
the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
186
442260
3000
s myšlenkou prvního Dne příměří bez násilí.
07:25
the 21st of September, as a fixed calendar date,
187
445260
3000
každoročně 21. září
07:28
and it was unanimously adopted by every head of state in the world.
188
448260
3000
a bylo to jednomyslně přijato hlavami států celého světa.
07:31
(Applause)
189
451260
7000
(Potlesk)
07:38
Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality.
190
458260
4000
Ale za tím vším stojí stovky jednotlivců, které to umožnili realizovat.
07:42
And thank you to all of them.
191
462260
2000
A já jim všem teď děkuji.
07:44
That was an incredible moment.
192
464260
2000
Byl to úžasný moment.
07:46
I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen.
193
466260
2000
Stál jsem na balkóně ve Valném shromáždění a díval se na to, jak se to celé stává skutečností.
07:48
And as I mentioned, when it started,
194
468260
2000
Jak už jsem řekl, když jsme začali,
07:50
we were at the Globe, and there was no press.
195
470260
2000
byli jsme v divadle Globe a nebyl tam nikdo z novinářů.
07:52
And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story."
196
472260
3000
A teď jsem si říkal říkal: "Tak tahle zpráva se dostane do médií."
07:55
And suddenly, we started to institutionalize this day.
197
475260
3000
A celé jsme to začali institucionalizovat.
07:58
Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th
198
478260
2000
Kofi Annan mě pozval ráno 11. září
08:00
to do a press conference.
199
480260
2000
na tiskovou konferenci.
08:02
And it was 8:00 AM when I stood there.
200
482260
2000
Bylo 8 ráno, když jsem tam stál.
08:04
And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.
201
484260
3000
Čekal jsem na něj, až dorazí, věděl jsem, že je na cestě.
08:07
And obviously he never came down. The statement was never made.
202
487260
3000
A samozřejmě nepřišel. Ta tisková konference nikdy neproběhla.
08:10
The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence.
203
490260
3000
Nikdo světu neřekl, že existuje den globálního příměří.
08:13
And it was obviously a tragic moment
204
493260
2000
Byla to samozřejmě tragická chvíle
08:15
for the thousands of people who lost their lives,
205
495260
2000
pro tisíce lidí, které ztratili své životy
08:17
there and then subsequently all over the world.
206
497260
3000
po celém světě.
08:20
It never happened.
207
500260
2000
Nikdy k tomu nedošlo.
08:22
And I remember thinking,
208
502260
2000
A já si vzpomínám, že jsem si řekl:
08:24
"This is exactly why, actually,
209
504260
2000
"To je přesně to,
08:26
we have to work even harder.
210
506260
3000
proč musíme pracovat ještě víc.
08:29
And we have to make this day work.
211
509260
2000
Musíme tenhle den zrealizovat.
08:31
It's been created; nobody knows.
212
511260
2000
Byl vytvořen, nikdo o tom neví,
08:33
But we have to continue this journey,
213
513260
2000
ale musíme v tom pokračovat.
08:35
and we have to tell people,
214
515260
2000
Musíme to šířit mezi lidmi
08:37
and we have to prove it can work."
215
517260
2000
a musíme dokázat, že to může fungovat."
08:39
And I left New York freaked,
216
519260
2000
A z New Yorku jsem odjel vyděšený,
08:41
but actually empowered.
217
521260
2000
ale ve skutečnosti silnější.
08:43
And I felt inspired
218
523260
2000
cítil jsem se inspirovaný
08:45
by the possibilities
219
525260
2000
těmi možnostmi,
08:47
that if it did, then maybe we wouldn't see things like that.
220
527260
4000
že kdyby to vyšlo, nemuseli bychom se dívat na tyto fotografie.
08:51
I remember putting that film out and going to cynics.
221
531260
2000
Pamatuji si, jak jsem film vydal a jezdil ho promítat cynikům.
08:53
I was showing the film,
222
533260
2000
Promítal jsem film,
08:55
and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered
223
535260
2000
a pamatuji si, jak jem byl v Izraeli a byl jsem popotahován
08:57
by some guys having watched the film --
224
537260
2000
nějakými týpky, kteří říkali
08:59
that it's just a day of peace, it doesn't mean anything.
225
539260
3000
že je to jen jeden den míru, že to nic neznamená.
09:02
It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan;
226
542260
2000
"Nebude to fungovat, nezastavíš boje v Afghánistánu,
09:04
the Taliban won't listen, etc., etc.
227
544260
3000
Taliban nebude poslouchat, atd, atd..
09:07
It's just symbolism.
228
547260
2000
Je to jen symbolismus."
09:09
And that was even worse
229
549260
2000
A co bylo ještě horší,
09:11
than actually what had just happened in many ways,
230
551260
2000
než to co se stalo,
09:13
because it couldn't not work.
231
553260
5000
protože to nemohlo nefungovat.
09:18
I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank,
232
558260
2000
Přednášel jsem v Somálsku, Burundi, Gaze, na Západním břehu,
09:20
India, Sri Lanka, Congo, wherever it was,
233
560260
2000
Indii, Srí Lance, Kongu, všudemožne,
09:22
and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity,
234
562260
2000
a říkali mi: "Když to dokážeš,
09:24
we can move aid, we can vaccinate children.
235
564260
2000
mohli bychom tam dopravit pomoc, proočkovat děti."
09:26
Children can lead their projects.
236
566260
2000
Děti jsou schopny řídit své projekty.
09:28
They can unite. They can come together. If people would stop, lives will be saved."
237
568260
3000
Mohou se spojit. Kdyby to lidé zastavili, životy by byly zachráněny."
09:31
That's what I'd heard.
238
571260
2000
To mi říkali.
09:33
And I'd heard that from the people who really understood what conflict was about.
239
573260
3000
A říkali mi to lidé, kteří opravdu rozuměli tomu, o co v kterém konfliktu jde.
09:36
And so I went back to the United Nations.
240
576260
2000
Tak jsem se opět vrátil do Spojených národů.
09:38
I decided that I'd continue filming and make another movie.
241
578260
2000
Rozhodl jsem se, že budu točit dál a natočím další film
09:40
And I went back to the U.N. for another couple of years.
242
580260
3000
A několik dalších let jsme se snažil v OSN najít podporu.
09:43
We started moving around the corridors of the U.N. system,
243
583260
2000
Pohybovali jsme se v chodbách systému OSN
09:45
governments and NGOs,
244
585260
2000
vlády, neziskové organizace,
09:47
trying desperately to find somebody
245
587260
2000
snažili jsem se zoufale někoho najít,
09:49
to come forward and have a go at it,
246
589260
2000
kdo by vystoupil a snažil se to prosadit,
09:51
see if we could make it possible.
247
591260
2000
umožnil nám, abychom to mohli realizovat.
09:53
And after lots and lots of meetings obviously,
248
593260
2000
A po spoustě a spoustě schůzek,
09:55
I'm delighted that this man, Ahmad Fawzi,
249
595260
2000
Jsem potěšen, tento muž, Ahmad Fawzi,
09:57
one of my heroes and mentors really,
250
597260
2000
jeden z mých hrdinů a mentorů,
09:59
he managed to get UNICEF involved.
251
599260
2000
dosáhl, že se do projektu zapojil UNICEF.
10:01
And UNICEF, God bless them, they said, "Okay, we'll have a go."
252
601260
2000
A UNICEF řekl, "OK, zkusíme to"
10:03
And then UNAMA became involved in Afghanistan.
253
603260
2000
A UNAMA (Asistenční mise OSN v Afghánistánu) se zapojila v Afghánistánu.
10:05
It was historical. Could it work in Afghanistan
254
605260
2000
Byl to historický okamžik. Mohlo by to fungovat v Afghánistánu
10:07
with UNAMA and WHO
255
607260
2000
s pomocí UNAMA a Světové zdravotnické organizace
10:09
and civil society, etc., etc., etc.?
256
609260
2000
a občanské společnosti atd. atd. atd?
10:11
And I was getting it all on film and I was recording it,
257
611260
3000
A já to všechno natáčel
10:14
and I was thinking, "This is it. This is the possibility of it maybe working.
258
614260
3000
a říkal si: To ej ono. To je ta možnost, která by mohla fungovat.
10:17
But even if it doesn't, at least the door is open
259
617260
3000
Ale i když to nebude fungovat, alespoň se nám otevřou dveře
10:20
and there's a chance."
260
620260
2000
a je tu šance."
10:22
And so I went back to London,
261
622260
2000
A vrátil jsem se do Londýna,
10:24
and I went and saw this chap, Jude Law.
262
624260
2000
a měl jsem schůzku s tímhle chlápkem, Judem Lawem.
10:26
And I saw him because he was an actor, I was an actor,
263
626260
2000
Setkal jsme se sním, protože je herec a já jsem herec.
10:28
I had a connection to him,
264
628260
2000
Měl jsem k němu určité pouto,
10:30
because we needed to get to the press, we needed this attraction,
265
630260
2000
protože jsme potřebovali získat pozornost tisku, potřebovali jsme je tím nalákat,
10:32
we needed the media to be involved.
266
632260
2000
potřebovali jsme, aby se zapojila média.
10:34
Because if we start pumping it up a bit maybe more people would listen
267
634260
3000
Protože, když to trochu nafoukneme, možná se budou lidé zajímat
10:37
and there'd be more --
268
637260
2000
a bude toho víc.
10:39
when we got into certain areas,
269
639260
2000
Když se dostaneme do určitých sfér,
10:41
maybe there would be more people interested.
270
641260
2000
možná to bude zajímat více lidí.
10:43
And maybe we'd be helped financially a little bit more,
271
643260
2000
A možná nám to pomůže i finančně,
10:45
which had been desperately difficult.
272
645260
2000
v té době jsme na tom s financemi byli dost obtížně.
10:47
I won't go into that.
273
647260
2000
Nebudu to rozebírat.
10:49
So Jude said, "Okay, I'll do some statements for you."
274
649260
2000
No a Jude řekl: "OK, udělám pro tebe nějaká prohlášení."
10:51
While I was filming these statements, he said to me, "Where are you going next?"
275
651260
2000
Když jsem točil tyto výstupy, řekl mi: "A kam se chystáš teď?"
10:53
I said, "I'm going to go to Afghanistan." He said, "Really?"
276
653260
2000
A já řekl: "Jedu do Afghánistánu." A on: "Opravdu?"
10:55
And I could sort of see a little look in his eye of interest.
277
655260
3000
A já v jeho očích zahlédl zájem.
10:58
So I said to him, "Do you want to come with me?
278
658260
2000
Tak jsem mu řekl: "Nechceš jet se mnou?
11:00
It'd be really interesting if you came.
279
660260
2000
Bylo by opravdu zajímavé, kdyby si jel s námi.
11:02
It would help and bring attention.
280
662260
2000
Pomohlo by to a přivedlo pozornost.
11:04
And that attention
281
664260
2000
A tu bychom mohli využít
11:06
would help leverage the situation,
282
666260
2000
k dalšímu postupu
11:08
as well as all of the other sides of it."
283
668260
2000
a vůbec všechno kolem toho."
11:10
I think there's a number of pillars to success.
284
670260
2000
Myslím si, že úspěch má mnoho pilířů.
11:12
One is you've got to have a great idea.
285
672260
2000
Jeden je, že musíte mít skvělý nápad.
11:14
The other is you've got to have a constituency, you've got to have finance,
286
674260
3000
Dalším je, že máte podporu a že máte finance,
11:17
and you've got to be able to raise awareness.
287
677260
2000
a musíte být schopni přitáhnout zájem.
11:19
And actually I could never raise awareness by myself, no matter what I'd achieved.
288
679260
3000
A já nikdy nedokázal přitáhnout zájem bez ohledu na to, co se mi povedlo dosáhnout.
11:22
So these guys were absolutely crucial.
289
682260
3000
Takže tihle lidé byli naprosto nezbytní.
11:25
So he said yes,
290
685260
2000
No a on řekl, že ano,
11:27
and we found ourselves in Afghanistan.
291
687260
2000
a byli jsme v Afghánistánu.
11:29
It was a really incredible thing that when we landed there,
292
689260
3000
Bylo opravdu užásné, že když jsme tam přijeli,
11:32
I was talking to various people, and they were saying to me,
293
692260
3000
mluvil jsme s různými lidmi a říkali mi:
11:35
"You've got to get everybody involved here.
294
695260
2000
"Musíš tu zapojit všechny.
11:37
You can't just expect it to work. You have to get out and work."
295
697260
3000
Nemůžeš jen čekat, že to bude fungovat. Musíš vyjet do terénu pracovat na tom."
11:40
And we did, and we traveled around,
296
700260
3000
A vyjelli jsme, cestovali jsme po zemi
11:43
and we spoke to elders, we spoke to doctors, we spoke to nurses,
297
703260
3000
a mluvili jseme se stařešiny, s doktory, se sestrami,
11:46
we held press conferences, we went out with soldiers,
298
706260
3000
pořádali jsme tiskové konference, setkávali se s vojáky,
11:49
we sat down with ISAF, we sat down with NATO,
299
709260
2000
setkali jsme se s ISAF, s NATO,
11:51
we sat down with the U.K. government.
300
711260
2000
s britskou vládou.
11:53
I mean, we basically sat down with everybody --
301
713260
3000
No v podstatě jsme se setkali s úplně každým..
11:56
in and out of schools with ministers of education,
302
716260
2000
ve školách a mimo školy s ministry školství,
11:58
holding these press conferences,
303
718260
2000
během těchto konferencí.
12:00
which of course, now were loaded with press, everybody was there.
304
720260
3000
A ty tiskovky byly narvané novináři, najednou tam byli všichni.
12:03
There was an interest in what was going on.
305
723260
2000
Byl zájem o náš projekt.
12:05
This amazing woman, Fatima Gailani, was absolutely instrumental in what went on
306
725260
4000
Tahle úžasná žena, Fatima Magalani nám velmi pomohla s prosazením projektu,
12:09
as she was the spokesperson for the resistance against the Russians.
307
729260
3000
byla mluvčí organizace odporu proti Rusům.
12:12
And her Afghan network
308
732260
2000
A její afghánská síť
12:14
was just absolutely everywhere.
309
734260
2000
byla naprosto všude.
12:16
And she was really crucial in getting the message in.
310
736260
2000
A její zapojení do šíření naší myšlenky bylo opravdu nenahraditelné.
12:18
And then we went home. We'd sort of done it.
311
738260
2000
No a paka jsme se vrátili domů, v podstatě jsme to dokázali.
12:20
We had to wait now and see what happened.
312
740260
2000
Teď zbývalo jen čekat, co se stane.
12:22
And I got home,
313
742260
2000
Vrátil jsme se domů,
12:24
and I remember one of the team bringing in a letter to me
314
744260
3000
a pamatuju si, že jeden z členů týmu
12:27
from the Taliban.
315
747260
2000
mi donesl dopis od Talibanu.
12:29
And that letter basically said, "We'll observe this day.
316
749260
3000
No a v tom dopise v zásadě stálo: "Tento den budeme pozorovat.
12:32
We will observe this day.
317
752260
2000
Tento den budeme pozorovat.
12:34
We see it as a window of opportunity.
318
754260
2000
Vidíme to jako příležitost.
12:36
And we will not engage. We're not going to engage."
319
756260
3000
Nebudeme zasahovat. Nechystáme se zasahovat."
12:39
And that meant that humanitarian workers
320
759260
3000
A to znamenalo, že humanitární pracovníci
12:42
wouldn't be kidnapped or killed.
321
762260
3000
nebudou uneseni či zabiti.
12:45
And then suddenly, I obviously knew at this point, there was a chance.
322
765260
3000
A najednou jsem si uvědomil, v téhle chvíli jsem věděl, že to je příležitost.
12:48
And days later,
323
768260
2000
A o několi dní později
12:50
1.6 million children were vaccinated against polio
324
770260
3000
bylo 1,6 milińu dětí očkováno proti dětské obrně
12:53
as a consequence of everybody stopping.
325
773260
2000
a to bylo umužněno tím, že všichni zastavili boje.
12:55
(Applause)
326
775260
10000
(Potlesk)
13:05
And like the General Assembly,
327
785260
2000
A podobně jako ve Valném shromáždění
13:07
obviously the most wonderful, wonderful moment.
328
787260
2000
to bylo úžasná, úžasná chvíle.
13:09
And so then we wrapped the film up and we put it together
329
789260
2000
No a vzali jsme film a sestříhali ho,
13:11
because we had to go back.
330
791260
2000
protože jsme se museli vrátit.
13:13
We put it into Dari and Pashto. We put it in the local dialects.
331
793260
3000
Přeložili jsme ho do paštštiny a perštiny, do místních jazyků.
13:16
We went back to Afghanistan,
332
796260
2000
Vrátili jsme se do Afghánistánu,
13:18
because the next year was coming, and we wanted to support.
333
798260
3000
protože už uplynul skoro rok a my jsme chtěli podporu.
13:21
But more importantly, we wanted to go back,
334
801260
2000
Ale především jsme se vrátili, chtěli jsme se vrátit,
13:23
because these people in Afghanistan were the heroes.
335
803260
2000
protože tihle lidé v Afghánistánu jsou hrdinové.
13:25
They were the people who believed in peace
336
805260
3000
Byli to oni, kdo věřili v mír
13:28
and the possibilities of it, etc., etc. -- and they made it real.
337
808260
3000
a v ty možnosti, které poskytuje atd, atd - a oni to proměnili ve skutečnost.
13:31
And we wanted to go back and show them the film
338
811260
2000
A chtěli jsme se vrátit, promítnout jim ten film
13:33
and say, "Look, you guys made this possible. And thank you very much."
339
813260
3000
a říci: "Podívejte se, to Vy jste to umožnili. Moc Vám děkujeme."
13:36
And we gave the film over.
340
816260
2000
A předali jsme ten film.
13:38
Obviously it was shown, and it was amazing.
341
818260
2000
promítali ho a bylo to úžasné.
13:40
And then that year, that year, 2008,
342
820260
3000
A v tomto roce, v roce 2008
13:43
this ISAF statement from Kabul, Afghanistan, September 17th:
343
823260
3000
přišlo toto prohlášení od ISAF z Kábulu ze dne 17.září:
13:46
"General Stanley McChrystal,
344
826260
2000
"Generál Stanley McChrystal,
13:48
commander of international security assistance forces in Afghanistan,
345
828260
2000
vedoucí Mezinárodní bezpečnostní podpůrné síly v Afghánistánu,
13:50
announced today ISAF will not conduct offensive military operations
346
830260
3000
dnes oznámil, že ISAF nepovede útočné vojenské operace
13:53
on the 21st of September."
347
833260
2000
21. září.
13:55
They were saying they would stop.
348
835260
2000
Oznámili, že zastaví boje.
13:57
And then there was this other statement
349
837260
2000
A pak tu bylo tohle další prohlášení.
13:59
that came out from the U.N. Department of Security and Safety
350
839260
3000
které přišlo z Ministerstva Bezpečnosti,
14:02
saying that, in Afghanistan,
351
842260
2000
ve kterém bylo uvedeno, že v Afghánistánu,
14:04
because of this work,
352
844260
2000
protože to fungovalo,
14:06
the violence was down by 70 percent.
353
846260
2000
pokleslo násilí o 70 %.
14:08
70 percent reduction in violence on this day at least.
354
848260
3000
70% pokles násilí alespoň v tento den.
14:11
And that completely blew my mind
355
851260
2000
A to mě opravdu dostalo
14:13
almost more than anything.
356
853260
2000
téměř více než cokoliv jiného.
14:15
And I remember being stuck in New York, this time because of the volcano,
357
855260
3000
A pamatuji se, že jsem uvázl v New Yorku, tentokrát kvůli té sopce.
14:18
which was obviously much less harmful.
358
858260
2000
což tedy samozřejmě nebylo tak dramatické.
14:20
And I was there thinking about what was going on.
359
860260
2000
No a přemýšlel jsem o tom, co se dělo.
14:22
And I kept thinking about this 70 percent.
360
862260
2000
A pořád jsem se vracel k těm 70 %.
14:24
70 percent reduction in violence --
361
864260
2000
70% snížení násilí
14:26
in what everyone said was completely impossible
362
866260
2000
na místě, kde všichni tvrdili, že je to absolutně nemožné,
14:28
and you couldn't do.
363
868260
2000
že to nejde provést.
14:30
And that made me think that, if we can get 70 percent in Afghanistan,
364
870260
3000
No a to mě přimělo k uvažování, že když můžeme dosáhnou 70 % v Afghánistánu,
14:33
then surely we can get 70 percent reduction everywhere.
365
873260
5000
tak jistě můžeme dosáhnout snížení násilí o 70 % úplně všude.
14:38
We have to go for a global truce.
366
878260
2000
Musíme usilovat o globální příměří.
14:40
We have to utilize this day of ceasefire and nonviolence
367
880260
2000
Musíme využít tento den klidu zbraní
14:42
and go for a global truce,
368
882260
2000
a usilovat o globální klid zbraní
14:44
go for the largest recorded cessation of hostilities,
369
884260
3000
usilovat o největší zaznamenané snížení násilností
14:47
both domestically and internationally, ever recorded.
370
887260
3000
na domácí i mezinárodní úrovni.
14:50
That's exactly what we must do.
371
890260
2000
To je přesně to, co musíme udělat.
14:52
And on the 21st of September this year,
372
892260
2000
A 21. září tohoto roku
14:54
we're going to launch that campaign at the O2 Arena
373
894260
2000
odstartujeme kampaň v O2 aréně [v Greenwich],
14:56
to go for that process,
374
896260
2000
abychom zahájili tento proces,
14:58
to try and create the largest recorded cessation of hostilities.
375
898260
3000
abychom dosáhli největšího zaznamenaného snížení násilností.
15:01
And we will utilize all kinds of things --
376
901260
2000
A použijeme všechno možné
15:03
have a dance and social media
377
903260
2000
tanec, sociální média
15:05
and visiting on Facebook and visit the website, sign the petition.
378
905260
3000
návštěvy Facebooku, návštěvy webové stránky, podpisování petice.
15:08
And it's in the six official languages of the United Nations.
379
908260
3000
A je v šesti oficiálních jazycích OSN.
15:11
And we'll globally link with government, inter-government,
380
911260
2000
A globálně se spojíme s vládami jak na národní tak mezivládní úrovni,
15:13
non-government, education, unions, sports.
381
913260
2000
s neziskovým sektorem, vzdělávacím sektorem, odbory, sportovními organizacemi.
15:15
And you can see the education box there.
382
915260
2000
A vidíte tady box vzdělávacího sektoru.
15:17
We've got resources at the moment in 174 countries
383
917260
3000
V současnosti máme kontakty ve 174 zemích
15:20
trying to get young people to be the driving force
384
920260
2000
usilujeme o to, aby se mladí lidé stali vedoucí silou
15:22
behind the vision of that global truce.
385
922260
3000
za myšlenku globálního příměří.
15:25
And obviously the life-saving is increased, the concepts help.
386
925260
3000
A zvýší se počet zachráněných životů, tento koncept pomáhá.
15:28
Linking up with the Olympics --
387
928260
2000
Propojení s Olympiádou..
15:30
I went and saw Seb Coe. I said, "London 2012 is about truce.
388
930260
2000
Setkal jsme se se Seme Coem. Řekl jsem: Londýn 2012 je o příměří.
15:32
Ultimately, that's what it's about."
389
932260
2000
o tom to koneckonců je."
15:34
Why don't we all team up? Why don't we bring truce to life?
390
934260
2000
Proč se všichni nedáme dohromady? Proč neuskutečníme příměří?
15:36
Why don't you support the process of the largest ever global truce?
391
936260
3000
Proč nepodpořit dosud největší proces globálního příměří?
15:39
We'll make a new film about this process.
392
939260
2000
O tomto procesu natočíme nový film.
15:41
We'll utilize sport and football.
393
941260
2000
Využijeme sport a fotbal.
15:43
On the Day of Peace, there's thousands of football matches all played,
394
943260
3000
V den míru bude odehráno tisíce fotbalových zápasů.
15:46
from the favelas of Brazil to wherever it might be.
395
946260
2000
od slumů v Brazílii po jakékoliv jiné místo na světě.
15:48
So, utilizing all of these ways
396
948260
2000
A tím vším bychom chtěli
15:50
to inspire individual action.
397
950260
3000
inspirovat jedince k ejich vlastní akci.
15:53
And ultimately, we have to try that.
398
953260
2000
No a musíme se o to pokusit.
15:55
We have to work together.
399
955260
2000
Musíme spolupracovat.
15:57
And when I stand here in front of all of you,
400
957260
2000
A když tu před Vámi všemi stojím
15:59
and the people who will watch these things,
401
959260
2000
a před lidmi, kteří tuhle přednášku uvidí.
16:02
I'm excited, on behalf of everybody I've met,
402
962260
2000
Mám radost za všechny, které jsme potkal.
16:04
that there is a possibility that our world could unite,
403
964260
3000
že je tu šance, že se náš svět spojí,
16:07
that we could come together as one,
404
967260
2000
že vystoupíme všichni jako jeden
16:09
that we could lift the level of consciousness around the fundamental issues,
405
969260
2000
že zvýšíme povědomí o těchto důležitých problémech,
16:11
brought about by individuals.
406
971260
2000
které řeší jednotlivci.
16:13
I was with Brahimi, Ambassador Brahimi.
407
973260
2000
Setkal jsme se s Brahimim, velvyslancem Brahimim.
16:15
I think he's one of the most incredible men
408
975260
2000
Považuji ho za jednoho z nejúžasnějších osobností,
16:17
in relation to international politics -- in Afghanistan, in Iraq.
409
977260
3000
které se pohybují v mezinárodní politice - v Afghánistánu, v Iráku.
16:20
He's an amazing man.
410
980260
2000
Je to úžasný člověk.
16:22
And I sat with him a few weeks ago.
411
982260
2000
A při setkání s nám před několika týdny
16:24
And I said to him, "Mr. Brahimi, is this nuts, going for a global truce?
412
984260
3000
jsem se ho zeptal: "Pane Brahimi, je to bláznivé usilovat o globální klid zbraní?
16:27
Is this possible? Is it really possible that we could do this?"
413
987260
2000
Je to možné? Je možné, že bychom to dokázali?"
16:29
He said, "It's absolutely possible."
414
989260
2000
Odpověděl: "Je to samozřejmě možné."
16:31
I said, "What would you do?
415
991260
2000
Zeptal jsem se: " A co byste dělal vy?
16:33
Would you go to governments and lobby and use the system?"
416
993260
2000
Kontaktoval byste vlády, lobboval a snažil se využít systému?"
16:35
He said, "No, I'd talk to the individuals."
417
995260
2000
Řekl: "Ne, mluvil bych s jednotlivci."
16:37
It's all about the individuals.
418
997260
2000
Celé je to o jednotlivcích.
16:39
It's all about you and me.
419
999260
2000
Celé je to o mě a o Vás.
16:41
It's all about partnerships.
420
1001260
2000
Celé je to o partnerstvích.
16:43
It's about your constituencies; it's about your businesses.
421
1003260
2000
Je to o Vaší podpoře, je to o Vašich firmách.
16:45
Because together, by working together,
422
1005260
2000
Protože společně, tím že budeme spolupracovat,
16:47
I seriously think we can start to change things.
423
1007260
3000
si skutečně myslím, že můžeme něco změnit.
16:50
And there's a wonderful man sitting in this audience, and I don't know where he is,
424
1010260
3000
A v publiku sedí úžasný muž, nevím kde je,
16:53
who said to me a few days ago -- because I did a little rehearsal --
425
1013260
3000
který mi před několika dny řekl - když jsem si zkoušel tuto přednášku -
16:56
and he said, "I've been thinking about this day
426
1016260
3000
řekl mi: "Přemýšlel jsme o tomto dni
16:59
and imagining it as a square
427
1019260
2000
a představoval jsem si ho jako náměstí
17:01
with 365 squares,
428
1021260
2000
s 365 čtverci.
17:03
and one of them is white."
429
1023260
2000
a jeden z nich je bílý.
17:05
And it then made me think about a glass of water, which is clear.
430
1025260
3000
A to mě přivedlo představit si sklenici vody, která je průzračná.
17:08
If you put one drop,
431
1028260
2000
Když kápnete jednu kapku
17:10
one drop of something, in that water,
432
1030260
2000
jednu kapku něčeho do vody,
17:12
it'll change it forever.
433
1032260
3000
změní se navždy.
17:15
By working together, we can create peace one day.
434
1035260
2000
Tím, že budeme spolupracovat, můžeme vytvořit mír na jeden den.
17:17
Thank you TED. Thank you.
435
1037260
2000
Díky TED, Díky.
17:19
(Applause)
436
1039260
3000
(Potlesk)
17:22
Thank you.
437
1042260
2000
Děkuji Vám.
17:24
(Applause)
438
1044260
4000
(Potlesk)
17:28
Thanks a lot.
439
1048260
2000
Moc díky.
17:30
(Applause)
440
1050260
2000
(Potlesk)
17:32
Thank you very much. Thank you.
441
1052260
3000
Moc Vám děkuji, díky.

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7