How we take back the internet | Edward Snowden

3,416,877 views ・ 2014-03-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Pavlo Cherkashyn Утверджено: Dina Bezsmertna
Кріс Андерсон: Права громадян —
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
майбутнє Інтернету.
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
Хотів би запросити на сцену TED чоловіка,
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
який знається на цих поняттях —
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
Еда Сноудена.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Оплески)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Ед зараз територіально далеко, десь в Росії,
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
керує цим роботом зі свого ноутбука,
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
і може бачити те, що бачить робот.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Ед, вітаємо тебе на сцені TED.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
Отже, що ти зараз бачиш?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
Едвард Сноуден: Ага, я можу бачити
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
всіх в залі. Це круто.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Сміх)
КА: Еде, декілька запитань до тебе.
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
Тебе називали по-різному
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
за останні кілька місяців.
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
Тебе називали інформатором, зрадником,
01:04
a hero.
18
64228
1729
героєм.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
Якими словами ти би сам себе описав?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ЕС: Розумієте, всі, хто був причетний
01:12
with this debate
21
72436
1496
до цієї суперечки,
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
мали проблеми через мене і мої вчинки
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
і їм було важко мене описати.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
Але якщо замислитись,
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
це не те питання, над яким треба ламати голову.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
Хто я є зовсім не має значення.
Навіть, якщо я найгірша людина у світі,
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
можете мене ненавидіти і жити з цим далі.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
От що дійсно має значення, так це проблеми.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
Що дійсно важливо, це якого уряду ми хочемо,
якого Інтернету ми хочемо,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
яких відносин між людьми
і суспільствами.
01:42
and societies.
33
102118
1340
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
І це та площина, у якій, сподіваюсь, буде розвиватися ця дискусія.
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
Ми бачимо, що ця тема стає все гарячішою.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Якби я мусив описати себе,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
я би не вживав слів "герой",
я би не казав "патріот" і не казав би "зрадник".
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Я би сказав: "Я американець і я громадянин,
як і всі решта інші".
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
КА: Просто, щоб надати трохи контексту
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
для тих, хто не знає цілої історії --
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Оплески) —
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
цієї пори минулого року ви працювали консультантом
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
у криптологічному центрі АНБ на Гаваях.
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
На посаді системного адміністратора
02:16
to their systems,
47
136428
2405
ви мали доступ до їх систем,
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
і почали розкривати певні конфіденційні документи
обраним вами журналістам,
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
що призвело до подій червня.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
Що ж підштовхнуло вас зробити це?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ЕС: Розумієте,
коли я перебував на Гаваях,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
і в попередні роки, коли я працював у розвідці,
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
я бачив багато речей, котрі мене турбували.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
Ми робимо багато добрих справ в розвідці,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
справ, які треба зробити,
і справ, котрі потрібні усім.
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
Але також є справи, що заходять за межу.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
Є і те, що не варто робити,
і рішення, прийняті за закритими дверима,
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
без оприлюднення,
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
без згоди народу,
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
навіть без інформування
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
наших представників в уряді.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
І коли мене дійсно стали турбувати ці проблеми,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
я собі подумав:
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
"Як я можу це зробити у найбільш відповідальний спосіб,
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
що буде максимально корисним для людей,
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
але з мінімальним ризиком?"
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
І з усіх рішень, які я міг придумати,
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
у тому числі і звернення до Конгресу,
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
де немає законів,
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
немає захисту
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
для приватного працівника,
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
консультанта розвідки, такого як я,
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
був ризик, що мене поховають разом з інформацією,
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
і люди ніколи і не здогадаються.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
Але перша поправка до Конституції Сполучених Штатів
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
гарантує нам свободу преси не просто так.
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
Це надає можливість пресі
випробовувати уряд,
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
але при тому, працювати разом з урядом
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
у формі діалогу і дебатів про те, як ми можемо
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
оприлюднювати речі життєвої важливості,
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
не компрометуючи національну безпеку.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
І вирішивши передати
всю мою інформацію журналістам,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
американському суспільству,
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
аніж покладатися на себе
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
у прийнятті рішень щодо публікації,
я добився серйозних дебатів
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
з широкомасштабним залученням уряду,
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
що, я думаю, пішло на користь усім.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
І ризики, котрими загрожував
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
та котрі вигідно обіграв уряд,
04:34
by the government
97
274580
1552
в результаті
так і не мали фактичного вияву.
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
Ми ніколи не були очевидцями
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
жодної конкретної шкоди,
04:43
and because of that,
101
283192
1469
і тому
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
мені подобається рішення, яке я прийняв.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
КА: Дозвольте представити аудиторії
декілька прикладів ваших знахідок.
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
Якби ви могли показати слайд.
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
Еде, я не знаю, чи вам видно,
ось слайди.
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
Це слайд програми PRISM,
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
можливо, ви можете розповісти глядачам,
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
що саме було виявлено?
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ЕС: Найкращий спосіб зрозуміти PRISM,
тому що тут бувають суперечки,
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
це сказати, чим насправді PRISM не є.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
Багато суперечок в США було стосовно метаданих.
Всі казали: "це метадані, лише метадані",
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
і вони говорять про певну графу закону,
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
якою є Стаття 215 Патріотичного акту,
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
котра дозволяє прослуховування без дозволу суду,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
масовий збір записів телефонних розмов
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
по всій країні, і подібних речей --
з ким ви розмовляєте,
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
коли ви з кимось розмовляєте,
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
де ви подорожуєте.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
Це все частини метаданих.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
PRISM — це про зміст даних.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
Це програма, через яку уряд міг би
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
змушувати американські корпорації,
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
міг би делегувати корпораціям
всю цю брудну роботу для Агенства нацбезпеки.
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
І не дивлячись на те, що декотрі з цих компаній протистояли,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
і хоча декотрі з них,
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
здається, Yahoo одна з них,
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
подавали в суд, — вони програли,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
тому що справа не розглядалася у відкритому суді.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
Справа розглядалася лише закрито.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
І дещо, що ми бачили,
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
дещо стосовно програми PRISM, що дуже мене зачіпає,
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
те, що була дискусія в уряді США,
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
де вони заявили, що 15 федеральних суддів
переглянули ці програми і утвердили їх законність,
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
але чого вони вам не кажуть,
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
так це те, що ці таємні судді
06:24
in a secret court
143
384207
2002
в таємному суді,
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
базуючись на таємному тлумаченні закону,
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
з 34.000 запитів на ордер
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
протягом 33 років
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
за всі 33 роки відхилили лише
11 запитів від уряду.
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
Це не ті люди, яким би ми хотіли довірити вирішувати
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
роль корпоративної Америки
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
у вільному і відкритому Інтернеті.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
КА: Отже, на цьому слайді, що ми показуємо,
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
зображено дати, коли
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
різні технологічні компанії, Інтернет-компанії,
як стверджується, приєдналися до програми,
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
і коли в них почався збір даних.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
Вони заперечили свою співпрацю з АНБ.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
Яким чином тоді ці дані були зібрані АНБ?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ЕС: Правильно, отже на власних слайдах АНБ
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
це заявлено як прямий доступ.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
Що це означає для аналітика АНБ,
на зразок мене, який працював аналітиком розвідки,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
борячись з китайськими кібератаками
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
і тому подібним, в гавайському офісі АНБ,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
так це те, що дані надійшли
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
безпосередньо з їх серверів.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
Це не означає,
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
що група представників компаній
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
сидить в задимленій кімнаті разом з АНБ
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
і як старі приятелі домовляються,
яким чином вони винесуть цю інформацію.
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Кожна компанія виконує свій обов'язок по-різному.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Декотрі відповідально.
Інші — менш відповідально.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
Але, у підсумку,
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
коли ми говоримо про те, яким чином інформація зливається,
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
вона зливається самими компаніями.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
Її не прослуховують з дротів.
Але є одна річ, яку мусимо пам'ятати:
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
хоч компанії і чинять спротив,
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
хоч компанії і вимагають:
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
"Давайте робити все згідно закону,
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
08:06
let's do this
183
486603
1774
давайте робити це
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
шляхом якоїсь правової експертизи,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
щоб мати хоч якусь підставу
08:13
these users' data,
186
493357
1940
для передачі даних наших користувачів".
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
"Washington Post" минулого року опублікував статті,
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
котрі не були такими ж вичерпними, як історія з програмою PRISM,
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
в яких йшлося про те, що АНБ втрутилася
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
у комунікації між центрами даних
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
Google
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
і так само між центрами Yahoo.
Отже, навіть ці компанії, які співпрацюють
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
у вимушеній, але, сподіваюся, законній формі
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
з АНБ,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
АНБ все ж незадоволене,
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
і тому необхідно, щоб наші компанії
08:41
to work very hard
198
521884
2815
добре попрацювали,
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
щоб забезпечити гарантії
інтересів користувача,
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
а також відстоювати права користувачів.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
І, думаю, минулого року
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
ми пересвідчились, що компанії,
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
перелічені на слайді PRISM,
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
досягли успіхів у цьому,
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
і я заохочую їх так і продовжувати.
КА: Що ще вони могли б робити?
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ЕС: Найкраще, що Інтернет-компанія
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
в Америці може зробити зараз,
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
без консультацій з адвокатами,
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
щоб захистити права користувачів у цілому світі, —
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
увімкнути SSL веб-шифрування
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
на кожній сторінці, яку ви відвідуєте.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
Причина, чому це має значення сьогодні, —
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
якщо ви поцікавилися книжкою "1984" на Amazon.com,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
АНБ може бачити цей запис,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
російська розвідслужба може бачити цей запис,
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
китайська служба може бачити цей запис,
французька служба, німецька служба,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
служба Андорри.
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
Вони всі можуть бачити, тому що запис незашифрований.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
Amazon.com — це всесвітня бібліотека,
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
але вони не лише не підтримують шифрування за замовчуванням,
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
а й ви не можете вибрати опцію шифрування,
коли переглядаєте книги.
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
І це варто змінити, не лише для Amazon,
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
я не хотів їх виділяти,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
але вони гарний приклад.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Всі компанії мають виробити
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
звичку до шифрування за замовчуванням
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
для всіх користувачів, котрі не робили жодних змін
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
і не вибирали спеціальних методів самі.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
Це покращить приватність і права,
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
котрими люди користуються у всьому світу.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
КА: Ед, мерщій зі мною на цю частину сцени.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
Я хочу показати тобі наступний слайд. (Оплески)
Це програма "Boundless Informant" [безмежний інформатор].
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
10:21
What is that?
238
621850
1676
Що це таке?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ЕС: Я мушу віддати належне АНБ
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
за використання підходящих назв.
Це один з моїх улюблених криптонімів АНБ.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
"Boundless Informant" —
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
це програма, яку АНБ приховала від Конгресу.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
Конгрес попередньо запитував АНБ,
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
чи мали вони якусь можливість
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
дати хоча б приблизну оцінку
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
обсягів перехоплених комунікацій
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
на території США.
Вони сказали "ні". Вони сказали: "Ми не ведемо такої статистики
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
і не можемо її вести.
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
Ми не можемо назвати обсяг комунікацій,
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
які ми перехоплюємо по світу,
тому що це було б
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
втручання в приватність".
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
Я дуже вдячний їм за таку "повагу" до нас,
але реально, якщо ви подивитесь на слайд,
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
ці засоби не лише існують,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
а й використовуються ними.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
Ці засоби вже введені в дію.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
АНБ має свій внутрішній формат даних,
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
котрий веде запис обидвох кінців сеансу,
11:20
and if it says,
262
680545
1282
і якщо він повідомляє,
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
що цей сеанс розпочався в Америці,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
вони можуть сказати Конгресові, скільки таких
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
сеансів відбулося сьогодні, на цей момент.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
І "Boundless Informant" каже нам, що
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
більше сеансів перехоплено
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
в Америці про американців,
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
ніж в Росії про росіян.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Не впевнений, чи саме цього має прагнути
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
розвідувальне управління.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
КА: Недавно була гаряча історія у "Washington Post"
11:47
again from your data.
273
707405
1722
знов з твоїх даних.
Заголовок звучить так:
11:49
The headline says,
274
709127
1679
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
"АНБ порушила правила приватності
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
тисячі разів за рік".
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Розкажи нам про це.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ЕС: Ми також чули в свідченнях Конгресу минулого року,
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
і було неймовірно для таких як я,
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
хто працював в АНБ
і хто бачив справжні внутрішні документи,
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
знає, що в них,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
бути свідками того, як офіційні особи під присягою
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
говорять, що не було жодних зловживань,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
що не було жодних порушень правил АНБ,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
коли ми знали, що насправді назріває.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
Але найцікавішим у цій історії
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
є той факт, що АНБ порушила
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
свої власні правила, свої власні закони
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
тисячі разів за один рік,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
у тому числі, один інцидент,
один з 2.776 порушень,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
від якого постраждали 3.000 людей.
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
Другий інцидент —
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
вони ненароком прослухали усі дзвінки у Вашингтоні.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
А найбільш вражає у цьому звіті,
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
що не привернув сильної уваги,
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
навіть не наявність 2.776 порушень,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
а те, що голова Розвідувального комітету Сенату,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
Даян Файнстайн, не бачила цього звіту,
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
доки "Washington Post" не зв'язалися з нею
і не попросили його прокоментувати.
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
Аж тоді вона попросила копію з АНБ
13:06
and received it,
304
786467
1701
і отримала її,
але до цього ніколи його не бачила.
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
Що це говорить нам про стан нагляду
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
в американській розвідці,
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
коли голова Розвідкомітету Сенату
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
не має і гадки про порушення правил
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
тисячі разів на рік?
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
КА: Ед, зустрічне запитання про всю цю суперечку:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
От чесно, чому нас мусить
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
турбувати цей нагляд?
Перефразую, якщо ти не зробив нічого поганого,
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
то тобі нема чого турбуватися.
Чи є щось хибне у цьому розумінні?
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ЕС: Ну по-перше,
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
ви поступаєтеся своїми правами.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
Ви ніби кажете:
"Я не думаю, що вони мені згодяться,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
тому я, певно, довірюся,
позбудуся цих прав, це мене не дуже турбує,
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
ці хлопці все зроблять правильно".
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
Ваші права мають значення,
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
тому що ви не знаєте наперед, коли вони вам знадобляться.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
Окрім цього, це частина нашої культури
не тільки в Америці,
13:57
not just in America,
327
837058
2132
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
але і західних суспільств,
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
демократичних суспільств по всьому світу.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
Люди повинні мати можливість взяти телефон
і зателефонувати своїм рідним,
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
бути в змозі надіслати повідомлення
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
тим, кого вони люблять,
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
люди повинні мати можливість замовити книжку онлайн,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
подорожувати залізницею,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
бути здатні замовити авіаквиток,
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
не гадаючи собі, як ці події
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
розцінить агент уряду,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
можливо, навіть не вашого уряду,
14:25
years in the future,
340
865201
1755
через роки, в майбутньому,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
як вони будуть невірно витлумачені,
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
і що вони подумають про ваші минулі наміри.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
Ми маємо право на приватність.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Ми вимагаємо, щоб ордер видавався на основі можливої причини
або певної підозри індивідуального характеру,
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
тому що усвідомлюємо, що довіряти абикому,
будь-якій урядовій структурі,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
весь обсяг наших комунікацій
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
таємно і без нагляду,
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
спонукає до порушення правил.
КА: Певні люди розлючені твоїми діями.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
Я недавно чув цитату Діка Чейні,
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
котрий сказав, що Джуліан Ассанж — це блошиний укус,
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
а Едвард Сноуден — це лев, що відкусив голову псові.
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
Він вважає, що ви вчинили
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
одну з найжахливіших зрад
15:14
in American history.
357
914675
2106
в американській історії.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
Що би ви сказали людям, котрі так думають?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ЕС: Дік Чейні, хай йому грець.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Сміх) (Оплески)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Дякую. (Сміх)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
Це дивовижно, тому що в той час,
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
коли Джуліан Ассанж досяг кульмінації,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
Дік Чейні казав:
"Він занапастить уряди по всьому світу,
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
і небо запалиться вогнем,
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
і моря закиплять".
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
А тепер він каже "укус блохи".
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
Отже, ми мусимо підозріло ставитися до подібних
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
роздутих заяв про шкоду національній безпеці
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
від чиновників, схожих на нього.
Але давайте припустимо, що ці люди дійсно вірять в це.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Я би зауважив, що у них досить
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
вузьке розуміння національної безпеки.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
Для людей на кшталт Діка Чейні,
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
утримання нації у безпеці — далеко не на першому місці.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
Суспільні інтереси не завжди співпадають
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
з національними інтересами.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
Йти війною проти людей, які не є нашими ворогами,
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
в місцях, де нам нічого не загрожує,
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
не дає нам безпеки,
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
і це однаково стосується і Іраку,
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
і Інтернету.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
Інтернет — це не ворог.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
Наша економіка — також не ворог.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
Американські підприємства, китайські підприємства,
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
і будь-які компанії
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
є частинами нашого суспільства.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
Це частина взаємооб'єднаного світу.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
Є взаємні зв'язки, що тримають нас разом,
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
і якщо ми зруйнуємо ці зв'язки,
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
підриваючи стандарти, безпеку,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
манери поведінки,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
народи і громадяни по всьому світу
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
очікують від нас дотримання цих норм.
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
КА: Але існує думка, що ви вкрали
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
1,7 мільйона документів.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
І здається, лише кілька сотень з них
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
досі було передано журналістам.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Чи будуть ще якісь відкриття?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ЕС: Звичайно, ще будуть.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
Немає сумніву,
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
що деякі найцікавіші звіти,
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
які треба оприлюднити, — ще попереду.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
КА: Підійдіть сюди, я хочу спитати вас
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
про це окреме відкриття.
Підійдіть і подивіться на це.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Ця історія багатьом технарям в залі
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
видасться найбільш шокуючою з новин,
які вони чули за останні місяці.
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
Мова йде про програму "Ballrun".
Можете пояснити, що це?
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ЕС: Ну, "Ballrun", тут знову ми
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
маємо подякувати АНБ за їх відвертість,
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
це програма названа на честь бою під час Громадянської війни.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
Британська паралельна програма
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
"Edgehill" названа за тією ж схемою.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
Причиною такого вибору назви, на мою думку,
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
є те, що вони націлені на власну інфраструктуру.
Це програми, за допомогою яких АНБ навмисно
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
вводить в оману компанії-партнерів.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
Вони запевняють корпоративних партнерів,
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
що ці стандарти безпечні.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
Вони кажуть: "Ми маємо працювати з вами,
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
щоб зробити ваші системи безпечними",
але насправді вони дають погану пораду цим компаніям,
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
що призводить до
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
погіршення безпеки їх сервісів.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
Вони вбудовують бекдори,
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
котрими може користуватися не тільки АНБ,
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
а й хто завгодно, хто може витратити час і гроші
для того, щоб розвідати та знайти їх.
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
Таким чином вони можуть отримати доступ
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
до передач даних в усьому світі.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
І це дійсно небезпечно,
бо якщо ми згубимо єдиний стандарт,
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
якщо ми згубимо довіру до чогось на кшталт SSL,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
на що, до речі, була націлена
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
програма "Bullrun",
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
ми почнемо жити у небезпечнішому світі.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
Ми не зможемо мати доступ в банк,
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
і не зможемо мати доступ до комерційних сайтів,
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
не турбуючись про те, що хтось спостерігає за нашою активністю
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
або користується цим для власної вигоди.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
КА: Чи ці рішення також, можливо,
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
роблять Америку доступною для кібератак
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
з інших точок?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ЕС: Абсолютно.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Одною з проблем,
одною з тих небезпечних прийнятих практик,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
які ми бачили після подій 11 вересня,
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
це те, що АНБ зазвичай одночасно сиділа на двох стільцях.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
Вони відповідали за наступальні операції,
тобто хакерські атаки,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
але також і за оборону.
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
Традиційно вони завжди ставили
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
оборону поперед наступу,
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
базуючись на принципі,
що американські таємниці коштують дорожче.
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Якщо ми зламаємо мережу китайської компанії
і викрадемо їхні таємниці,
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
або втрутимося в урядову установу в Берліні
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
і викрадемо їх таємниці,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
це має меншу вагу для американців,
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
ніж впевненість у тому, що китайці
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
не отримають доступ до наших таємниць.
Отже, зменшуючи захищеність наших даних,
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
вони не лише наражають на небезпеку світ —
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
а й тотально піддають ризику США,
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
тому що інтелектуальна власність — це база
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
і фундамент нашої економіки,
і якщо скомпрометуємо її,
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
то будемо платити за це роками.
КА: Але вони дійшли рішення,
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
що воно того варте
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
в рамках програми захисту США від тероризму.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
Звичайно, ця обставина виправдовує затрату.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ЕС: Ну, якщо подивитися на результат
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
роботи цих програм припинення тероризму,
ви побачите, що це необґрунтовано,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
та ви не мусите вірити мені на слово,
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
тому що ми бачили, як перший відкритий суд,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
перший федеральний суд, який переглянув цю справу,
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
нехтуючи гарантіями конфіденційності,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
назвав ці програми Оруельськими
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
і здебільшого неконституційними.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
Конгрес, що має доступ до отримання оперативної інформації
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
з цього питання,
а зараз ще й має таке бажання,
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
представив законопроекти для його реформування,
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
і дві незалежні експертні групи Білого дому,
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
які переглянули всі конфіденційні докази,
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
заявили, що ці програми ніколи не зупинили
жодної терористичної атаки,
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
спрямованої проти Сполучених Штатів.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Отже, чи ми боремося дійсно з тероризмом?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Чи взагалі ці програми мають якусь цінність?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Я скажу "ні", і всі три гілки
американської влади також скажуть "ні".
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
КА: Як ви вважаєте, чи існує сильніший
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
мотив, ніж війна з тероризмом?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ЕС: Перепрошую, не почув?
КА: Вибачте. Чи думаєте ви, що існує сильніший
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
мотив, ніж війна з тероризмом?
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ЕС: Так, у підсумку тероризм
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
завжди був тим, що ми у розвідці
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
називаємо "прикриттям своїх дій".
Тероризм викликає
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
емоційну реакцію, яка дозволяє людям
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
знайти раціональне пояснення наданню широких повноважень уряду і програмам,
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
яку б вони інакше не продемонстрували.
Щодо програм типу "Bullrun" або "Edgehill",
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
АНБ просило дозволу на їх запуск
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
ще в 1990-их роках.
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
Вони просили ФБР звернутися до Конгресу і зібрати базу для справи.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
ФБР так і зробило.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
Але Конгрес і американський народ відхилили її.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
Мовляв, це не вартує такого ризику для економіки.
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
Сказали, що це завеликі втрати
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
для нашого суспільства у порівнянні зі здобутками.
Але, як ми бачимо, після подій 11 вересня
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
вони таємно під прикриттям боротьби з тероризмом
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
почали розгортати свої програми,
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
не питаючи Конгрес,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
не питаючи американський народ,
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
і це вже такий уряд за закритими дверима,
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
від якого нам потрібно себе оберігати,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
бо наша безпека порушена
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
а взамін — нічого.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
КА: Добре, підійдіть сюди на хвильку,
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
у мене є більш особисте питання до вас.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
Стосовно терору,
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
більшість людей би оцінили ситуацію, у якій ви зараз,
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
в Росії, досить жахливою.
Ви напевно чули, що сталося,
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
як повелися з Бредлі Меннінг,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
як зараз поводяться з Челсі Меннінг,
і була історія на "Buzzfeed", де йшлося про те,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
що є певні люди серед розвідників,
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
котрі хочуть вашої смерті.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Як ви з цим справляєтесь?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Як ви справляєтесь з цим страхом?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ЕС: Це не новина,
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
що є певні уряди, які бажають моєї смерті.
Але я пояснював багато разів,
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
що я лягаю спати щоночі
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
з думкою про те, що я можу зробити для американського народу.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Я не хочу шкодити урядові,
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
я хочу йому допомогти,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
але той факт, що вони готові
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
абсолютно ігнорувати належний процес,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
вони готові оголосити винним,
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
навіть не розглядаючи справу,
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
означає, що є певні речі, проти котрих нам,
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
як суспільству, треба працювати, і сказати, що це неприйнятно.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
Ми не повинні загрожувати дисидентам.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
Ми не повинні криміналізувати журналістику.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
І яку би роль мені не відвели, щоб добитися цього,
я буду радий її виконати, незважаючи на ризик.
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
КА: Я би хотів отримати
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
відгук залу,
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
тому що я знаю, є широкий спектр реакцій
щодо Едварда Сноудена.
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Уявіть, що ви мали би два варіанти, так?
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
Ви би вважали те, що він зробив,
абсолютно необачним вчинком,
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
який наразив Америку на небезпеку,
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
чи ви би вважали це фундаментально героїчним вчинком,
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
котрий дасть поштовх і в Америці, і у світі
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
до перспектив на краще?
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
Це два варіанти, які я вам даю.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Мені цікаво побачити тих, хто готовий вибрати
перший варіант,
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
хто важає, що це був необачний вчинок?
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Декілька людей піднесли руки.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
Декілька рук.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
Важко підняти руку,
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
коли той, про кого йдеться, стоїть прямо тут,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
але я бачу таких.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ЕС: Я вас бачу. (Сміх)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
КА: Тепер, хто схиляється до другого варіанту —
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
фундаментально героїчний вчинок?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Оплески) (Виголоси)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Думаю, буде правдою, якщо я скажу, що тут багато людей
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
котрі не піднесли руки, і я думаю,
вони ще не визначилися,
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
тому що мені здається, що суперечка навколо вашоі персони
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
лежить не лише у політичній площині.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Це не вибір між лівими і правими, це також
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
не про згодних з урядом, лібералів чи опозицію.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
Частково це проблема поколінь.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Якщо ти належиш до тих, хто зростав,
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
маючи доступ до Інтернету, для тебе це так, ніби
тебе зачепили за живе,
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
коли було зроблено дещо,
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
що, на твою думку, зашкодить Інтернету.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
Чи є у моїх словах істина?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ЕС: Так, є. Я думаю, це дуже правильно.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
Це не вибір між лівими і правими.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
Наші основні свободи, і коли я кажу "наші",
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
я говорю не лише про американців
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
я говорю про людей по цілому світу,
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
це не є міжпартійною суперечкою.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
Є речі, в котрі вірять всі,
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
і це наше завдання — захистити їх,
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
і для людей, які бачили і користувалися
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
вільним і відкритим Інтернетом,
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
це наше завдання — зберегти цю свободу
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
для наступного покоління.
І якщо ми не змінимо ці речі,
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
якщо ми не будемо вимагати цих змін,
необхідних для безпечності Інтернету,
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
не тільки для нас, а для всіх,
ми його втратимо,
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
і це буде величезна втрата
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
не тільки для нас, але і для усього світу.
КА: Я нещодавно чув схожі слова
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
від засновника Всесвітньої павутини,
який думає так само, сера Тіма Бернерса-Лі.
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Тіме, чи могли б ви піднятися і сказати,
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
чи маємо ми мікрофон для Тіма?
(Оплески)
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Тіме, радий вас бачити. Виходьте до нас.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
На чиєму ви боці, до речі, —
зрадник, герой? Я маю свої думки, але все ж -
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Тім Бернерс-Лі: Я зазвичай даю
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
більш розгорнуту відповідь, але, герой,
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
якщо доведеться обирати з цих двох.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
КА: Еде, я думаю, ви читали
пропозицію, про яку говорив сер Тім,
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
про нову Хартію вольностей для відвоювання Інтернету.
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
Чи розумно це, на вашу думку?
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
ЕС: Звичайно. Моє покоління, з яким я виріс,
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
не просто думає про Інтернет,
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
але я виріс в Інтернеті,
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
і хоча я ніколи не очікував, що буду мати шанс
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
захищати його так безпосередньо
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
і уособлювати його таким
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
незвичним способом.
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
Я думаю, що є дещо символічне у тому,
що один з синів Інтернету
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
став насправді близьким до Інтернету
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
в результаті політичної експресії.
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
Я вважаю, що Хартія вольностей для Інтернету —
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
це саме те, що нам потрібно.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
Ми маємо представляти наші цінності
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
не тільки на папері, але у самій структурі Інтернету,
і я закликаю приєднатися до цього
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
всіх глядачів,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
не тільки тут, у Ванкувері,
але і в усьому світі.
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
КА: Чи є у вас питання до Еда?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
ТБЛ: Є, навіть два,
28:39
a general question —
654
1719820
1124
загальне питання —
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
КА: Еде, ви ще чуєте нас?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ЕС: Так, мені добре вас чути. КА: Він знов на зв'язку.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
TБЛ: Прослуховування на вашій лінії
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
призвело до тимчасових перешкод.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Сміх)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ЕС: Це АНБ спалилися.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
ТБЛ: Отже, якщо повернутися
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
на 25 років назад і подумати,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
що, на вашу думку,
найкраще ми могли зробити,
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
виходячи з тих дискусій, що ми ведемо,
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
щоб зробити мережу такою, як ми хочемо?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ЕС: Якщо ми мислимо
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
у термінах "як далеко ми можемо зайти",
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
я думаю, що це питання обмежується
тим, скільки зусиль ми готові докласти.
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Я думаю, що Інтернет, яким ми користувались у минулому,
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
був точно тим, що нам, не як нації,
а як людям всього світу, було потрібно.
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
І через спільну взаємодію не тільки
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
технічних умільців,
але, як ви сказали, користувачів,
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
людей по всьому світу, які роблять внесок
через Інтернет, через мас-медіа,
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
які просто перевіряють погоду,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
які покладаються на Інтернет як на частину їх життя,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
відстоювати це.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
Ми отримаємо не тільки Інтернет, який мали,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
а ще кращий Інтернет, краще сьогодні,
те, що ми можемо використати, щоб збудувати майбутнє,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
краще не тільки за те, про що мріяли,
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
але і за те, що ми могли собі уявити.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
КА: 30 років пройшло з дня заснування TED у 1984 році.
Багато розмов з тих пір
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
було про те, що насправді
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
Джордж Орвелл припустився помилки.
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Це не Старший Брат слідкує за нами.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
Ми, через могутність мережі
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
і прозорість, самі слідкуємо за Старшим Братом.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
Ваші відкриття ніби показали нам
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
всю оптимістичну суть наших поглядів,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
але ви все ще вірите, що є спосіб
боротися з цим.
30:34
about that.
697
1834119
1869
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
І ви також.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ЕС: Так, отже маємо сказати,
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
що можливості Старшого Брата значно зросли.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
Нещодавно вийшла стаття в Єльському університеті,
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
у якій було визначено принцип Бенкстона-Солтані,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
який полягає в тому, що наші очікування щодо приватності не справджуються,
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
як тільки можливості урядового нагляду
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
стають на порядок дешевшими,
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
і кожного разу, коли це стається, ми мусимо переглядати
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
і відновлювати рівновагу наших прав на приватність.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
Подібне не відбувалося
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
відколи сили урядового нагляду
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
зросли на декілька порядків,
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
і це є причиною наших сьогоднішніх проблем.
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
Але все ще є надія,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
тому що можливості індивіда
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
також зросли за допомогою технологій.
Я є живим прикладом того,
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
що людина може боротися один-на-один
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
з наймогутнішими суперниками
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
і найпотужнішими розвідувальними службами
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
по всьому світу і перемогти,
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
і я думаю, що це —
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
джерело надії, яке ми можемо
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
взяти за основу
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
і зробити доступним не лише для техекспертів,
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
але і для пересічних громадян в цілому світі.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
Журналістика — не злочин,
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
комунікація — не злочин,
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
і за нами не треба слідкувати через наші щоденні справи.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
КА: Я не дуже впевнений, як можна потиснути руку роботові,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
але можу уявити, що оце його рука. ТБЛ: Скоро так і буде.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ЕС: Мені також приємно.
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
Я сподіваюся, що моє зображення у вас
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
виглядає так само добре, як і ваше у мене.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
КА: Дякуємо, Тіме.
(Оплески)
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
Отже, "The New York Times" нещодавно піднімали питання амністії для вас.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Чи були б ви раді можливості повернутися в Америку?
ЕС: Сто процентів. Нема сумнівів,
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
що принципи, які були основою
32:36
of this project
739
1956525
2393
цього проекту,
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
були в інтересах народу,
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
і принципи, що складають основу
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
журналістики у Сполучених Штатах
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
і по цілому світу,
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
і я думаю, якщо преса заявляє
32:56
we support this,
745
1976508
2082
про свою підтримку, —
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
то це те, що має статися,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
це вагомий аргумент, але не остаточний аргумент,
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
і я думаю, це таке рішення, яке має прийняти народ.
Але у той самий час,
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
уряд натякнув, що вони хочуть
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
укласти певну угоду,
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
щоб я розкрив особи
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
журналістів, з якими працював,
33:15
to come back,
754
1995556
1433
якщо я хочу повернутися,
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
отже я хочу внести ясність,
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
що я все це зробив не заради власної безпеки,
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
я зробив те, що було правильно зробити,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
і я не збираюся припиняти мою діяльність
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
в інтересах народу,
просто, щоб отримати власну вигоду.
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Оплески)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
КА: А на даний час,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
тут треба віддати належне Інтернету і технологіям,
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
ви знову тут, у Північній Америці
не зовсім в США, а в Канаді.
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
Мені цікаво, що ви відчуваєте?
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ЕС: Канада не така, як я очікував.
Набагато тепліша.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(Сміх)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
КА: На TED наш лозунг — "Ідеї, варті поширення".
Якби ви могли втілити його єдиною ідеєю,
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
якою є ваша ідея, що варта поширення,
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
зараз, у цей момент?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ЕС: Я би сказав, що останній рік був нагадуванням про те,
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
що демократія може померти за зачиненими дверима,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
але ми, кожен з нас, народилися
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
за тими ж зачиненими дверима,
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
і ми не маємо жертвувати
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
нашою приватністю заради хорошого уряду.
Ми не маємо жертвувати свободою,
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
щоб мати безпеку.
34:34
to have security.
781
2074159
1779
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
І я думаю, працюючи разом,
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
ми можемо мати одразу прозорий уряд
і приватні життя,
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
і я готовий працювати з кожним
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
у будь-якій точці світу, щоб це сталося.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Дуже дякую усім.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
КА: Еде, дякуємо.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7