How we take back the internet | Edward Snowden

3,416,877 views ・ 2014-03-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Park Haesik 검토: Jeong-Lan Kinser
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
크리스 앤더슨 (CA): 시민의 권리와,
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
인터넷의 미래.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
TED 무대로 이분을 모시겠습니다.
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
바로 폭로 막후의 인물,
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
에드워드 스노우든입니다.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(박수)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
에드워드는 멀리 떨어진 러시아 어딘가에서
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
노트북으로 이 보트를 조작하고 있습니다.
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
에드는 보트가 보는 것을 볼수 있습니다.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
에드, TED 무대에 선 것을 환영합니다.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
사실, 무엇이 보이죠?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
에드워드 스노우든 (ES): 와, 모두들 다 보이네요.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
이건 굉장하네요.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(웃음)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
CA: 에드워드, 질문이 몇 가지 있습니다.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
당신은 지난 여러 달 동안
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
여러가지로 불려왔죠.
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
내부 고발자, 반역자,
01:04
a hero.
18
64228
1729
그리고 영웅으로요.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
어떤 단어로 스스로를 표현하시겠어요?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ES: 아시는 바와 같이, 이 논의에 관련된
01:12
with this debate
21
72436
1496
모든 사람들은
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
저와 제 인격 그리고 저를 어떻게 설명할지에 대해
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
계속 애쓰고 있죠.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
하지만 제가 생각 할 때
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
우리가 고심해야하는 질문은 이것이 아닙니다.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
제가 누구인가는 중요한게 아닙니다.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
만약 제가 세상에서 가장 나쁜 사람이라면,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
저를 싫어하시고 지나가셔도 됩니다.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
정말 중요한 것은 여기 우리가 가지고 있는 사안들 입니다.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
정말로 중요한 것은 우리가 원하는 종류의 정부,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
우리가 원하는 종류의 인터넷,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
사람과 사회간의
01:42
and societies.
33
102118
1340
관계의 종류입니다.
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
그것이 제가 바라는 논의의 진행 방향이고,
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
우리는 그것이 시간이 지날수록 확대되는 것을 목격하고 있습니다.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
만약 제 자신을 묘사해야 한다면,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
"영웅" 같은 단어는 사용하지 않을 것 입니다.
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
"애국자" 그리고 "반역자" 도 말이죠.
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
저는 그저 다른 모든 사람들처럼
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
"미국인"이고 "시민" 이라고 하겠습니다.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
CA: 전체 이야기를 잘 모르는 분들을 위해서
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
배경을 설명해 드리자면,
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(박수)
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
지금으로부터 1년 전, 당신은 NSA 컨설턴트로 일하시면서
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
하와이에 머물고 계셨죠.
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
시스템 관리자로서, NSA 시스템에
02:16
to their systems,
47
136428
2405
접근권한이 있었고,
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
6월의 폭로에 앞서
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
직접 선택하신 일부 기자들에게
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
그러한 기밀 문서들을 넘겨주기 시작했습니다.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
그렇다면, 무엇이 그런 일을 하도록 이끈거죠?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ES: 있잖아요,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
제가 하와이에 있을 때, 그리고
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
그보다 몇년 전 정보기관의 공동체에서 일하고 있을 때
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
저는 저를 괴롭혔던 많은 것들을 보았습니다.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
정보기관에서 우리는
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
할 필요가 있고, 모두에게 도움이 되는
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
수많은 옳은 일을 합니다.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
하지만 너무 멀리 진척된 것도 있습니다.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
해졌어서는 안될 일들이 있고,
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
대중의 인식밖에서
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
대중의 동의없이
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
심지어 정부의 의원들조차
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
이 프로그램에 대해 알지 못하는 채로
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
비밀리에 내려진 결정들이 있습니다.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
제가 이러한 문제들과 실제로 씨름하게 되면서
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
스스로 든 생각은
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
위험요인을 최소화하는 동시에
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
공공의 이익을 극대화하는 이 일을
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
내가 어떻게 책임감 있게 할 수 있을까? 였죠.
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
제가 떠올릴 수 있었던 모든 해결책들과
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
의회에다 말하는 걸 떠나서,
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
법이 없는 경우,
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
개별 고용자를 위한
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
법적인 보호는 없습니다.
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
특히 저 같은 정보분야의 계약자는
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
그 정보와 함께 저의 존재가 묻혀버릴 위험이 있었고,
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
그렇게 되면 대중은 절대 알 수 없겠죠.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
하지만 미국 헌법 수정조항 제 1조는
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
타당한 언론의 자유를 보장하고 있는데,
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
바로 대립관계의 언론이
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
정부에 대항하게 할 뿐아니라
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
정부와 함께 협력하여
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
국가 안보를 위태롭게 하지 않으면서
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
매우 중요한 사안들을 어떻게 대중에게 알릴 것인가에 대한
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
대화와 토론을 하기 위한 것이기도 합니다.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
공개에 대한 결정을 하는 것에 있어
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
제 스스로 결정하기 보다는
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
기자들과 일하면서
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
미국인들에게 제가 가진 모든 정보를
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
되돌려 줌으로서,
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
정부의 강도높은 조사와 함께
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
활발히 토론을 해왔으며
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
저는 이것이 모두에게 득이 될 것이라 생각했습니다.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
그리고
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
정부가 겁주고 있는 그 위험요소
04:34
by the government
97
274580
1552
정부에 의해서 과장되고 있는 그 위험요소들은
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
실제로 구체화된적이 전혀 없습니다.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
우리는 어떠한 증거도,
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
어떠한 명확한 피해사례도 발견하지 못했습니다.
04:43
and because of that,
101
283192
1469
그리고 그렇기 때문에,
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
저는 제가 내린 결정에 홀가분합니다.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
CA: 제가 청중들께 당신이 폭로한 것들의
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
몇가지 예시를 소개하도록 하겠습니다.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
에드워드, 만약 이 슬라이드를 불러올 수 있으면,
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
당신이 볼 수 있는지 모르겠군요
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
여기 슬라이드가 있습니다.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
이건 PRISM 계획에 관한 슬라이드인데요
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
아마 당신이 여기계신 분들에게
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
저것이 무엇인지 설명할 수 있겠군요.
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ES: 약간 논쟁이 있기 때문에,
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
PRISM을 이해하는 가장 좋은 방법은
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
PRISM이 무엇인지를 우선 말하는 것이겠네요.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
미국 내 논쟁의 대다수는 메타데이터에 관한 것입니다.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
그들은 이것은 단지 메타데이터, 단지 메타데이터일 뿐이라고 하면서
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
애국자법 215항으로 불리는
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
특정한 법적 권한을 이야기 합니다.
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
그것이 영장없이 도청을 가능하게 하는 법인데
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
온 나라의 전화기록에 대한
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
광범위한 감시를 허용합니다, 그런것들은--
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
당신이 누구와 대화하고있는지,
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
언제 대화했는지,
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
어디로 여행했는지 같은 것들이죠.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
이것들은 모두 메타데이터 사례들입니다.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
PRISM은 그 내용물에 관한 것입니다.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
이를 통해 정부는
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
미국 사업계를 강요할 수 있었는데요,
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
미국 사업계로 하여금 NSA를 대신해
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
지저분한 일을 하도록 할 수 있는 계획인 것입니다.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
그리고 일부 회사들이 반발했다 하더라도,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
심지어 일부가,
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
저는 야후(Yahoo)가 그 중 하나라고 믿는데요
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
법정에서 정부에 도전했음에도, 그들은 판정에서 패소했습니다,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
공개법정으로 재판한 적이 없었기 때문입니다.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
그들은 오로지 비밀법정으로만 재판을 했습니다.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
그리고 우리가 본 뭔가,
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
제가 가장 우려하는 부분인, 우리가 PRISM 계획에 대해서 본것은
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
그들은 15명의 연방 판사들이
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
이 프로그램을 검토했고
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
합법적이라고 결론을 내렸다고 했습니다,
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
하지만 그들이 여러분께 말하지 않는 것은
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
이 사람들은
06:24
in a secret court
143
384207
2002
비밀 법정의
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
은밀한 법해석에 근거를 둔 비밀 판사들이라는 겁니다.
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
그것은 지난 33년 간
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
34,000건의 고려된 영장신청과
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
33년동안 단 11건의 정부의 요청만이
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
거부됐습니다.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
이들은 사람들이 자유롭고 열린 인터넷에서
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
미국 사업계의 역할이 무엇인지 결정하는 것을
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
결정하는것을 우리는 바라지 않는거죠.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
CA: 이제, 여기서 보여드리는 슬라이드는
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
기술 기업과 인터넷 기업들이
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
프로그램에 참여한 혐의를 받았던
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
날짜들과
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
어디서 정보 수집이 그들에게서 시작되었는지를 보여줍니다.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
이제, 그들은 NSA와의 공모를 부정하고 있습니다.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
NSA에 의해 어떻게 데이터가 수집된걸까요?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ES: 네, 그러니까 NSA의 슬라이드는
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
직접적인 연결이라 부릅니다.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
무슨 말이냐면 실제의 NSA정보분석가,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
저처럼 NSA에서 정보분석가로 일하는 누군가가
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
중국해커들같은,
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
하와이에 있는 것들을 대상으로 하는것이
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
데이터의 출처라는 것이죠.
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
그 회사들의 서버에서 직접적으로 말이죠.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
그렇다고
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
회사의 대표단 그룹이
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
NSA와 연기자욱한 방에 앉아서
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
어떻게 그 정보들을 넘겨줄지
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
밀실 거래를 하고 있다는 것을 의미하지는 않습니다.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
이제 요즘 각 기업들은 그 문제를 다르게 다루고 있습니다.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
일부는 책임의식이 있습니다.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
또 일부는 다소 덜 책임감을 갖고 있죠.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
그렇지만 핵심은, 우리가
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
어떻게 이 정보가 넘겨졌는지를 이야기 할 때
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
그것이 그 회사들로부터 왔다는 사실입니다.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
전산망에서 훔쳐온게 아니란 겁니다.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
하지만 여기에는 기억해야 할 중요한 점이 있습니다:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
회사들이 거부하거나
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
회사들이 다음처럼 요구했더라도,
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
"이봐요, 보증된 과정으로 한번 해 봅시다
08:06
let's do this
183
486603
1774
합법적인 검토를
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
거칠수 있게 해봅시다,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
어느정도 근거가 있는 방법으로 사용자들의 정보를 건네는걸
08:13
these users' data,
186
493357
1940
해보자"고 말이죠.
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
우리는 작년 워싱턴 포스트에서
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
프리즘만큼 잘 보도되진 않았지만
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
NSA가
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
데이터 센터에 침투하여 들어가
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
구글사와 야후사간의 커뮤니케이션 정보를 빼냈다는 기사가
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
보도되었죠.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
비록 이 협력하고 있는 회사들이
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
압력을 받고있지만 합법적인 방법으로
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
NSA와 협력했더라도,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
NSA는 그것으로 만족하지 않죠,
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
그렇기 때문에 우리는 우리의 회사들이
08:41
to work very hard
198
521884
2815
이주 열심히 일하도록 해야합니다,
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
그들이 사용자들의 권리를 옹호하고
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
사용자의 이익을 대변할 것이라는 것을 보장하도록
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
사용자들의 권리를 위해서 말이죠.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
지난 일년간,
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
우리는 PRISM 슬라이드에 이름이 올라간 회사들이
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
그렇게 하는데 있어서
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
장족의 발전을 하는것을 보았다고 생각하며
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
계속 이어가기를 촉구합니다.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
CA: 그들이 어떤 것들을 더 할 수 있을까요?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ES: 인터넷기업들이
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
미국에서 오늘, 지금
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
법률가의 자문없이 할 수 있는
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
전세계적으로 사용자들의 권리를 보호하는 가장 큰 일은,
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
방문하는 모든 페이지마다
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
SSL(데이터통신) 웹 암호화를 가능하게 하는 것입니다.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
이것이 오늘날 중요한 이유는,
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
만약 아마존 닷 콤에 "1984" 한권을 보러 갔다면,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
NSA는 그 기록을 볼 수 있고
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
러시아 정보기관도 그 기록을 볼 수 있고
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
중국 정보기관도 그 기록을 볼 수 있고,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
프랑스 정보기관, 독일 정보기관
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
안도라의 정보기관까지도 볼 수 있죠.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
암호화가 되어있지 않기 때문에, 그들은 모두 그것을 볼 수 있습니다.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
세계의 도서관이 바로 아마존 닷 콤이지만
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
하지만 아마존은 암호화를 지원하지 않을 뿐아니라
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
여러분이 책을 둘러볼때
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
암호화를 할 수 도 없습니다.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
이것이 바로 우리가 바꿔야 할 부분입니다.
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
그들만 콕 집으려는 것은 아니지만, 아마존(Amazon) 을 위해서 뿐만 아니라,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
그들은 아주 좋은 예시이죠.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
모든 회사들은
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
기본설정을 암호화하는 브라우징으로 하는 방향으로 가야합니다
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
아무 행동도 취하지 않았거나
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
그들만의 특별한 방법을 선택한 모든 사용자들을 위해서 말이죠.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
그렇게 하는 것은 전세계적으로 사람들이 즐기는
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
사생활과 그 권리가 증가할 것 입니다.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
CA: 에드, 저와 함께 무대의 이쪽으로 오세요.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
여기서 다음 슬라이드를 보여드리고 싶은데요. (박수)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
끝업는 정보제공자(Boundless Informant)로 불리는 프로그램입니다.
10:21
What is that?
238
621850
1676
그게 뭐죠?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ES: 말하자면, 이것에 대해 적절한 이름을 지은것에 대해
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
NSA에 점수를 주고 싶은데요.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
제가 가장 좋아하는 NSA의 작전명 중 하나입니다.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
끝없는 정보제공자 (Boundless Info rmant)는 NSA가
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
의회에게 숨겨온 계획입니다.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
NSA는 과거에 의회로부터
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
만일 그들이 어떤 능력이라도 있는지,
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
심지어 대략적인 근사치 추정이라도 제공할 수 있는지 요청받았죠,
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
미국인들의 통신이
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
도청되고 있는 양에 대해서말이죠.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
그들은 부정했습니다. 그들이 말하기를,
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
"우리는 그러한 통계를 추적하지도 않고, 추적할 수 없다."
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
"우리는 얼마나 많은 통신을 전세계로부터
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
도청하고 있는지 말할 수 없다,
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
왜냐하면 그것을 여러분에게 밝히게되면
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
여러분의 사생활을 침해하는 것이기 때문이다." 라고 했죠. (약간의 웃음)
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
이제, 저는 그들의 그 감정이 정말 감사하지만
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
실제는, 이 슬라이드를 보시게되면,
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
그들이 능력이 있을 뿐만 아니라
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
그 능력은 이미 존재하고 있다는 것 사실입니다.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
이미 실행이 되고 있다는 것이죠.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
NSA는 통신의 양 끝을 모두 추적 할 수 있는
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
그들만의 내부 데이터 형식을 가지고 있고,
11:20
and if it says,
262
680545
1282
만약 이 통신이
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
미국에서 온 것이라 한다면,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
그들은 오늘, 지금 이순간, 그러한 통신들이 얼마나 많이
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
이루어지고 있는지 의회에 말할 수 있는 것이죠.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
끊임없는 정보제공자(Boundless Informant)가 우리에게 시사하는 점은
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
러시아에서 러시아인에 대한 것보다
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
미국에서 미국인을 상대로 한 통신이
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
더 많이 도청되고 있다는 것입니다.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
저는 그것이 반드시 정보기관이
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
지향해야 하는 일인지 모르겠습니다.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
CA: 에드, 워싱턴 포스트에서 또 한번
11:47
again from your data.
273
707405
1722
당신의 데이터에서 나온 기사가 터졌는데요.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
기사 제목이 뭐였냐면,
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
"NSA가 매년 수천번"
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
"사생활관련 법을 위반했다"
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
그것에 대해 얘기해주시죠.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ES: 작년에 우리는 의회에서의 증언을 들었는데,
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
저처럼 NSA에서 왔거나
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
실제 내부 문건을 보고
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
무엇이 들었는지 알고있는 사람들에게는
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
그것이 정말 놀라웠습니다.
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
당국자들이 선서하고 나서 증언하기를,
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
결코 악용된 사례가 없었고,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
NSA 자체적인 규칙을 위반한 일도 없었다고 했죠,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
우리가 이 기사가 나오고 있다는 것을 뻔히 알고 있었을 때 말이죠.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
그렇지만 이것에 관해 특별히 재미있는 것은,
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
NSA가 1년에 수천 차례
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
내부 규칙과 법을 위반했다는 사실과
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
그로 인한 단 하나의 사례,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
2,776건 중 단 하나의 사례로
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
3,000명 이상의 사람들에게
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
영향을 끼쳤다는 것입니다.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
또 다른 사례에서, 그들은
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
우연히, 워싱턴 전역의 전화를 도청했습니다.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
이것에 관해 기가 막히게 놀라운 것은
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
큰 이목을 끌지못한 이 보고서가
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
2,776건의 남용이 있었다는 사실 뿐만이 아니라,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
상원 정보위원회 위원장인 다이언 파인스타인은,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
워싱턴 포스트가 그녀와 접촉해서
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
그 보고서에 대한 견해를 요청하기 전까지
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
이 보고서를 본적도 없었다는 것이죠.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
그녀는 그제서야
13:06
and received it,
304
786467
1701
NSA에 복사본을 요청해서 받았던 것이지만,
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
그 이전까지는 결코 본적이 없었습니다.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
미국 정보기관의 주정부의 간과에 대해
그 사례가 말해주는 것은 무엇이겠습니까?
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
상원 정보위원회 위원장이
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
해년마다 수천건의 규칙이 위반되는 것에 대해서
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
아무것도 모르고 있다면 말입니다.
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
CA: 에드, 이 모든 논의에 대해서
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
솔직히 말해, "왜 우리가 꼭
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
감시에 관해 신경을 써야하는가?" 하는 반응이 있어요.
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
제 말은, 보세요, 만약 잘못한게 하나도 없다면
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
걱정할게 하나도 없잖아요.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
이런 시각은 무엇이 잘못된 건가요?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ES: 음, 일단 처음으로는,
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
자신의 권리를 포기하는 것이 됩니다.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
당신은, "이봐, 있잖아,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
나는 그런게 필요없을것 같아,
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
"그러니까 나는 그들을 믿어볼래."
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
"권리 같은건 집어치우자, 별로 중요하지도 않은데.
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
이자들은 정당한 일을 할거야." 라고 하는게 되죠.
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
여러분의 권리는 중요합니다,
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
언제 그것이 필요하게 될 지 알 수 없기 때문이죠.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
더 나아가서, 문화적 정체성의 한 부분입니다.
13:57
not just in America,
327
837058
2132
미국내에서 뿐만 아니라
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
서방 사회 전반과
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
전 세계 민주국가 사회에서 말이죠.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
사람들은 수화기를 들어서
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
가족에게 전화할 수 있어야 하고,
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
사람들은
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
사랑하는 사람에게 텍스트 메시지를 보낼 수 있어야하고,
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
사람들은 책을 온라인으로 구입할 수 있어야 하고,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
그들은 기차로 여행을 할 수 있어야 하고,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
그들은 비행기표를 살 수 있어야 합니다,
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
이러한 행동들이
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
정부의 에이전트에게 어떻게 보일지 신경쓰지 않으면서 말이죠,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
심지어 여러분의 정부가 아닐 수도 있는
14:25
years in the future,
340
865201
1755
몇 년후 미래에,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
어떻게 그들이 잘못해석할 지
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
또 당신의 의도가 무엇이엇는지 그들이 생각하는 것이 무엇인지를요.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
우리는 사생활을 보호받을 권리가 있습니다.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
우리는 가능성있는 원인이나
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
개인의 의심을 바탕으로 영장을 요구합니다
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
왜냐하면 우리는 누군가를 믿는것이나
14:44
any government authority,
347
884163
1594
인간의 통신의 전체를 가진
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
비밀스럽고 어떠한 실수도 없는
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
정부권한을 신뢰하는 것은
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
무시하기엔 너무나 큰 유혹이기 때문이죠.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
CA: 어떤 사람들은 당신이 한 일에 분개하고 있습니다.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
최근에 딕 체이니가 한 인용구를 들었는데,
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
그는 줄리안 어쌘지가 벼룩이 깨문 상처라고 한 사람이죠.
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
"에드워드 스노우든은 개머리를 물어 뜯은 사자였다."
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
그는 당신이 미국 역사상
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
최악의 이적행위 중 하나를
15:14
in American history.
357
914675
2106
저질렀다고 생각합니다.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
이렇게 생각하는 사람들에게 뭐라고 하시겠습니까?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ES: 딕 체이니는 정말 뭔가 다른 것이죠.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(웃음) (박수)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
고맙습니다. (웃음)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
제 생각에 정말 기가 막혀요, 왜냐하면 그 때
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
줄리안 어쌘지는 그의 가장 훌륭한 작업의 일부를 했는데,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
댁체이니가 말하길
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
전세계의 정부를 끝장낼거라고 말했습니다.
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
하늘은 불탈것이고
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
바다는 증발해버릴것이고,
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
이제 그는 그게 벼룩이 깨문 상처라고 말하고 있어요.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
그래서 우리는 이런 공직자들이 말하는
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
국가안보에 대한 과장된 위협과
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
같은것에 대해 의심스러워 해야 합니다.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
하지만 이사람들이 이걸 정말로 믿는다고 가정해봅시다.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
저는 이사람들이
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
아주 좁은 의미의 국가안보 개념을 가지고 있다고 생각합니다.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
딕체이니같이 특권층의 사람들이
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
국가를 안전하게 지켜주는게 아닙니다.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
공공의 이익은 항상 국가의 이익과
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
일치하는건 아닙니다.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
위협이 아닌 장소에서
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
우리의 적이 아닌 사람들과의 전쟁에 나가는 것은
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
우리를 안전하게 만들지 않습니다,
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
그리고 그게 이라크에서 적용되거나
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
인터넷에서 적용되거나 말이죠.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
인터넷은 적이 아닙니다.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
우리의 경제는 적이 아닙니다.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
미국의 산업, 중국의 산업
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
그리고 저 밖의 다른 세상, 어떤 기업들도
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
우리 사회의 일부입니다.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
상호 연결된 세계의 일부란 겁니다.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
여기엔 우리를 유대시켜주는 동료애의 끈들이 있습니다.
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
그리고 만일 우리가 이 유대를
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
규범과 안보,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
그 행위의 예법을 손상시킴으로서 파괴한다면,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
전 세계의 국가와 시민들이
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
우리가 그것을 준수할 것으로 기대할 것입니다.
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
CA: 자 당신은 170만개의 문건을 훔쳤다는
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
혐의가 있습니다.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
지금까지 그중 수백건밖에
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
기자들에게 공개하지 않은 것 같은데요.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
앞으로 폭로할게 더 있나요?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ES: 확실히 더 많은 폭로가 남아 있습니다.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
저는 어떤 질문의 여지도 없다고 생각합니다,
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
가장 중요한 보고서는
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
여전히 공개되어야 한다는 것에 말이죠.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
CA: 여기로 와보세요, 왜냐하면
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
이 특정한 폭로에 대해 묻고 싶은데요,
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
여기와서 이걸 한번 보시죠.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
이것은 여기 실내에 있는 많은 컴퓨터 전문가들을 위한 이야기인데,
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
지난 몇달간 들었던 일들중에
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
가장 충격적인 사건일텐데요.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
"불런(BULLRUN)"이라고 하는 프로그램입니다.
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
이게 뭔지 설명해 주시겠어요?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ES: 불런(BULLRUN), 이걸로
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
NSA의 솔직함에 다시한번 고마워 해야겠는데요.
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
이건 '시민전쟁 (Civil War Battle)'을 따라 이름을 지은 프로그램입니다.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
영국의 상대적인 프로그램은 '에지힐(Edgehil)l'이라고 부릅니다.
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
그건 영국의 '시민전쟁 (UK Civil War Battle)'이죠.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
이 사람들이 이렇게 이름을 지는 이유는 바로
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
우리 내부의 사회기반을 타겟으로 삼기 때문입니다.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
이 프로그램을 통해 NSA는 의도적으로
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
기업파트너들을 이용합니다.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
기업들에게 '자 이게 안전의 기준이다'
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
라고 말하는 거죠
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
그리고 말합니다, "어이, 너희 시스템을 안전하게 하려면
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
우리와 일해야겠어."
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
하지만 현실은, 이 기업들에게
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
잘못된 조언을 해주면서
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
시스템 보안을 약화시킴니다.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
이사람들은 NSA가 이용하도록
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
뒷문을 만들 뿐아니라
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
정보를 조사해서 찾는 사람이면
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
시간과 돈이 있는 누구든
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
전세계의 커뮤니케이션 시스템에 스스로
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
이용할 수 있도록 허용합니다.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
그리고 이건 아주 위험하죠,
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
왜냐하면 만약 우리가 단 하나의 기준을,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
SSL(보안프로토콜)같은 것에 대한,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
즉, 특정하게 불런(Bullrun) 프로그램에 의해
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
특정하게 타겟이 되었던 것에 대한 신뢰를 잃는다면,
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
우리는 전체적으로 훨씬 덜 안전한 삶을 살게 될겁니다.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
우리는 은행에 접속하지도 못할 것이고,
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
거래활동을 할 수도 없을 겁니다,
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
통신을 감시하고 자기의 목적에 따라
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
이걸 가공하는 사람들에 대해 걱정하지 않는 이상은 말이죠.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
CA: 이러한 결정들이 잠재적으로
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
미국을 다른 사이버공격에
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
노출시켰다고 보시나요?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ES: 물론입니다.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
문제중 하나는요,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
9.11테러 이후 우리가 봐온
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
위험한 유산중 하나는
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
NSA가 전통적으로 두가지 일을 동시에 수행해 왔다는 겁니다.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
이들은 공격작전을 책임져 왔습니다.
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
바로 해킹이죠,
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
하지만 또한 방어도 책임져 왔죠.
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
그리고 전통적으로 공격보다는 방어에
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
우선순위를 두었습니다.
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
바로 미국인의 비밀이 더 가치가 있다는
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
원칙하에 말이죠.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
만일 우리가 중국의 기업을 해킹하고
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
그들의 비밀을 훔친다면,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
만일 우리가 베를린에서 독일정부 사무실을 해킹하고
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
그들의 비밀을 훔친다면,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
이것들이 미국인들에게는
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
중국 정부가 우리의 비밀에 접근하지
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
못하도록 하는것보다 덜 중요하다는 겁니다.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
따라서 우리 전산망의 보안을 축소하는것은
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
이 사람들은 세계를 위험에 빠뜨릴 뿐아니라
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
미국까지도 근본적인 방식으로 위험에 빠뜨리는 겁니다.
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
왜냐하면 지적자산이
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
우리 경제의 근간이자, 기초이기 때문입니다.
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
따라서 보안을 약화시켜 위험에 노출 시킨다면
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
수년동안 우리는 그 대가를 치르게 될겁니다.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
CA: 하지만 그들은
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
테러리즘에 대항한 미국의 방어로써
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
이렇게 하는것이 가치 있는 것이라고 계산을 했는데요,
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
분명히 그것은 돈을 지불할 가치가 있게 만들죠.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ES: 음, 테러리즘을 막는데 있어
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
이 프로그램의 결과를 보면
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
이런 주장이 터무니 없다는 걸 아시게 될것이고,
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
제 말을 믿지 않으셔도 됩니다.
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
왜냐하면 우리는 공개된 법정을 열었었죠,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
비밀조직 외부에서,
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
이 문제를 처음 조사한 연방법정은
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
이 프로그램을 오르웰리언(전체주의사회) 이고
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
탈헌법적일 가능성이 있다고 했습니다.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
의회는, 이런 문제들에 접근할 수 있고
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
보고를 받았고,
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
이제는 보고 받기를 원하기도 하는데,
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
그것을 개혁할 법안을 만들었습니다,
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
그리고 두명의 독립당 백악관 패널이
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
모든 기밀문건들을 조사했고
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
이 프로그램들은 미국에 임박한
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
단 한건의 테러공격도
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
막아내지 못했다고 말했습니다.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
자, 그것은 진정으로 우리가 막고있는 테러일까요?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
이 프로그램들이 가치가 있기는 한겁니까?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
저는 "아닙니다" 라고 말하겠습니다.
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
미국의 삼권(의회,행정,사법)조직 역시 '아닙니다' 라고 말하겠습니다.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
CA: 그럼 테러와의 전쟁외에
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
다른 심각한 동기가 있다고 생각하시나요?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ES: 죄송합니다. 잘 안들리는데요, 다시 말해주실래요?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
CA: 죄송합니다. 테러와의 전쟁말고
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
더 강한 동기가 있다고 생각하시나요?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ES: 예. 기본적으로, 테러리즘은
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
정보기관에 있는 우리가
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
소위 행위에 대한 눈속임이라고 부르는 것이어왔죠.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
테러리즘이란 단어는
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
감정적 반응을 유발해서
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
그렇지 않다면 절대 부여하지 않을 공식적인 힘과 프로그램에
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
정당성을 부여하는 것입니다.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
불런(The Bullrun)과 에지힐 (Egghill)같은 프로그램은
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
NSA가 1990년대에
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
이미 승인을 요청했었습니다.
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
그들은 FBI에게 의회로 가서 요청을 하라고 했습니다.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
FBI는 의회로 가서 이걸 요청하기는 했죠.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
하지만 의회와 미국국민들은 이를 거부했습니다.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
'우리 경제를 위험에 처하게 할 가치가 없다.'
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
그들은 '그 이익을 정당화 하기에는
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
우리 사회에 너무 큰 손해를 가지고 온다.' 라고 했죠.
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
하지만 9/11 테러 이후의 시대에 우리가 목격한 것은,
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
그들은 기밀을 이용했고 테러의 정당함을
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
비밀스럽게 이 프로그램을 가동시키는 데 이용했죠,
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
의회에 묻지도 않았고,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
미국 국민들에게 묻지도 않았습니다.
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
그리고 그것이 우리 스스로를 지켜야 하는
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
닫혀진 문 뒤의 정부 형태라는 것이죠,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
왜냐하면 이것은 우리를 더욱 불안하게 하고
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
어떤 가치도 제공하지 않기 때문입니다.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
CA: 좋습니다. 여기로 잠시 오시죠.
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
왜냐하면, 개인적인 질문이 좀 있거든요.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
테러라고 해서 하는 말인데,
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
많은 사람들이 러시아에서 당신이 처한 상황을
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
상당히 소름이 끼칠거라고 생각합니다.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
당신은 브래들리 매닝이 처한 상황을
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
분명히 들으셨을 겁니다.
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
지금은 첼시매닝이 되었죠,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
''버즈피드 (BuzzFeed)'에서
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
정보기관 공동체에서 당신이 죽기를 바라는
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
사람들이 있다는 기사가 있었습니다.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
이런것에 어떻게 대처하고 계신가요?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
어떻게 두려움을 이겨내고 계시죠?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ES: 외부에서 제가 죽기를 바라는
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
정부들이 있다는 건 비밀이 아닙니다.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
저는 수도없이 강조해왔습니다.
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
저는 매일 아침 잠자리에 들 때마다
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
제가 미국인들을 위해 무엇을 할 수 있는지를 생각하면서요.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
저는 저의 정부에 피해를 주고 싶지 않습니다.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
저는 정부를 돕고 싶습니다.
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
하지만 이들이 법적절차를
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
고의적으로 완전히 무시하고,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
고의적으로 그들이 재판을 거치지 않고
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
유죄를 선언할 수있다는 사실,
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
이런 것들은 사회로써, 우리가 저항해야하고
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
"이봐, 이건 적합하지 않은거야"라고 말해야 하는 것들입니다.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
반대하는 사람들을 위협해서는 안됩니다.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
언론을 범죄시해서도 안됩니다.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
그것이 끝나는 걸 보기 위해 제가 할 수 있는 어떤 역할이라도
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
저는 위험에도 불구하고 기꺼이 하겠습니다.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
CA: 그럼 사실 저는 여기있는
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
청중들로부터 피드백을 받아보도록 하겠습니다.
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
왜냐하면 에드워드 스노우든에 대해
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
여러분들은 다음 두가지 견해를 가지고 있을겁니다. 그렇죠?
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
여러분은 그가
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
미국을 위험에 빠뜨리는
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
근본적으로 성급한 행동을 했다고 볼 수 있을 것이고
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
또는 여러분은 그것을
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
미국과 세계에 장기적인 선으로 작용하게 될
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
영웅적인 일이라고 생각할 수도 있을겁니다.
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
이것이 제가 여러분께 드리는 두가지 선택사항 입니다.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
누가 첫번째에 손을 드실지
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
궁금하네요,
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
이건 무분별한 행동이었다?고 말이죠.
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
몇분이 손을 드시는군요.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
손을 드시네요.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
그 사람이 바로 여기 서있는데
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
손을 들기가 힘들죠?
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
하지만 보이는군요
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ES: 저도 보여요. (웃음)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
CA: 그리고 누가 두번째 선택을 하실건가요?
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
기본적으로 영웅적인 행동이다?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(박수) (환호)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
그리고 제 생각에
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
손을 들지 않으신 많은 분들은
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
여전히 이 문제에 대해 고민하고 계신것 같습니다.
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
왜나하면 제가 보기엔 당신을 둘러싼 이 논쟁들이
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
전통적인 정치적 분리선에 따라 나뉘지 않기 때문입니다.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
그건 좌파나 우파의 개념도 아니고
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
친정부, 자유주의 같은 것도 아닙니다.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
뿐만 아니라, 그 문제의 일부는 세대적인 문제입니다.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
당신은 인터넷과 함께 자라온 세대의 일부입니다.
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
그리고 뭔가 인터넷에 해를 가하는
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
뭔가를 봤을때
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
본능적으로 거부감을
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
느끼는 것 같은데요.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
그렇게 말하는데 어느정도 사실이 있나요?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ES: 예, 그건 아주 맞습니다.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
이건 좌나 우의 문제가 아닙니다.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
우리의 기본적인 자유, 제가 "우리의"라고 할 때
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
이건 미국인들만을 말하는게 아닙니다.
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
세계의 모든 사람들을 말합니다.
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
이건 당파적인 문제가 아닙니다.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
이건 모든 사람들이 믿는 것입니다.
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
그리고 이걸 보호하는 것은 우리 모두에게 달려있습니다.
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
그리고 이 자유와 열린 인터넷을
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
보고 즐겼던 사람들에게,
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
다음 세대가 이것을 만끽할
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
자유를 보호하는 것은 우리들에게 달려있습니다.
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
우리가 이런 것들을 바꾸지 않고
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
우리뿐아니라 모두를 위해서
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
인터넷을 보호하는데 필요한
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
변화를 만들어 내기위해 맞서지 않는다면
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
우리는 이것을 잃게 될겁니다.
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
그리고 그것은 우리뿐아니라
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
전 세계에 엄청난 손실을 가져올 겁니다.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
CA: 음, 제가 최근에 월드 와이드 웹 (World Wide Web: WWW)의 창시자로부터
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
비슷한 말을 들었는데
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
여기 우리와 함께 계실겁니다, 팀 버너즈-리(Tim Berners-Lee) 입니다.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
팀, 여기 올라와서 말씀해 주시겠어요?
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
마이크가 준비되어 있나요?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(박수)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
CA: 팀, 만나서 반갑습니다. 여기로 오시죠.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
그나저나, 어느 편이시죠?
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
배신자? 영웅? 저는 이것에 관한 이론이 있지만--
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
팀 버너즈-리(Tim Berners-Lee): 그 질문에 훨씬 긴 답변을
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
드릴 수도 있겠지만 어쨌든, 영웅쪽입니다.
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
만약 둘중 하나를 선택해야 한다면 말이죠.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
Ed: 에드, 제 생각에 당신은
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
인터넷을 다시 가져오기 위한
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
팀경이 제안한 새로운 대헌장 (Magna Carta)에 대한 제안을 읽았다고 생각합니다.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
그게 논리적으로 이해가 가는 것인가요?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ES: 물론이죠, 저의 세대는 단순히
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
인터넷을 생각만 하며 자란게 아니라,
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
그 속에서 자랐습니다.
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
비록 제가
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
이렇게 직접적이고 현실적인 방식으로 방어하려고
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
이 평범하지 않은 것에 구현하여
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
거의 아바타같은 방식으로 할거라고는 결코 기대하지 않았지만,
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
그 사실에 관한 시적인 뭔가가 있죠,
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
인터넷의 아이들은
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
실제로 정치적 표현의 결과로써
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
인터넷에 가까워졌다고 하겠습니다.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
인터넷을 위한 대헌장(Magna Carta)이
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
바로 우리에게 필요한 것이라고 믿습니다.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
우리는 우리의 가치를 부호화 해야합니다
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
단순히 쓰는데 뿐만 아니라 인터넷 구조 전체에서 말이죠.
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
이것이 제가 바라는 일입니다.
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
저는 이곳 벤쿠버의 청중만 뿐아니라
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
전 세계의 모든 사람들이
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
와서 참여하길 희망합니다.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
CA: 에드에게 질문이 있으신가요?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
TBL: 음, 두 질문이요.
28:39
a general question —
654
1719820
1124
일반적인 질문입니다--
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
CA: 에드, 아직도 잘 들리세요?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ES: 예 잘 들립니다. CA: 오, 돌아 왔네요
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
TBL: 당신에게 걸린 도청장치가
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
잠깐 혼선이 됐나 보네요.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(웃음)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ES: 그건 약간 NSA의 문제네요.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
TBL: 그래서, 25년을
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
뒤돌아서 생각해보면,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
당신이 생각하는
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
우리가 성취할 수 있는것이 뭐라고 생각하십니까,
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
우리가 지금 하고 있는 이 모든 대화들로 부터
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
우리가 원하는 웹에 관해서요?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ES: 우리가 얼마나 멀리 진보할 수 있을지에 관해
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
생각할 때,
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
이건 우리가 어떤 노력을 기울일것인지에 의해
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
진정으로 제한될 뿐인 질문이라고 생각합니다.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
과거 우리가 이용해온 인터넷은
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
국가가 아니라 전 세계에 있는 개인으로서
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
우리가 필요로 한 것이었습니다.
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
단지 사회의 기계적인 일부로써
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
협력하고, 참여하는것 뿐만이 아니라
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
당신이 말했듯, 사용자로서도 말이죠.
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
바로 인터넷, 소셜미디어들을 통해
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
공헌하는 전 세계의 사람들,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
단순히 날씨를 확인하는 사람들,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
일상의 일부로써 매일 인터넷에 의지하는 사람들이
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
그것을 옹호하기 위해서요.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
우리는 지금까지 우리가 소유했던 인터넷뿐만이 아니라
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
더 나은 인터넷과, 더 나은 현재를 이룰 겁니다.
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
우리가 미래를 건설하기 위해 이용할 수 있는 것은
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
우리가 바라는 것보다 더 나은것일뿐만아니라
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
우리가 상상할 수 있었던 것보다 더 나은것일 것입니다.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
CA: TED가 30년전 설립되었던 1984년,
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
그 이후로 많은 논의가
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
그 선을 따라 진행되었는데,
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
실제로 죠지 오웰이 틀렸다는 것이었죠.
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
"우리를 감시하는 것은 빅 브라더 (Big Brother: J.O. 소설 속 감시자; 미국 정부의 속칭)가 아닙니다.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
우리는, 인터넷의 힘과 투명성을 통해
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
우리가 빅 브라더를 감시하고 있습니다.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
당신의 폭로가 이런 낙관적인 관점의 심장에
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
말뚝을 박았습니다,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
하지만 당신은 아직도 그것에 관해 뭔가를 하는 방법이
30:34
about that.
697
1834119
1869
있다고 믿으시죠.
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
그리고 팀, 당신도 그 방법을 가지고 있죠.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ES: 맞습니다. 그래서 빅 브라더의 권력이
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
엄청나게 커졌다는 주장이 있습니다.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
예일대의 최근 법학저널 기사에서
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
뱅스톤-솔타니 (The Bankston-Soltani) 법칙이라는 것이 구축되었는데,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
우리의 사생활에 대한 기대가
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
정부의 감시 역량비용이
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
배의 규모의 저렴해졌을때 침해된다는 겁니다,
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
그리고 그 현상 (뱅스톤-솔타니)이 생길때마다,
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
우리는 우리의 사생활권을 재검하고 사생활권의 균형을 맞추어야 한다는 것입니다.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
자, 뱅스톤-솔타니는 일어나지 않았습니다,
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
정부의 감시능력이
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
수십배로 강해진 이후에 말이죠.
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
그리고 바로 그것이 오늘날 우리가 안고 있는 문제의 원인입니다,
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
하지만 여전히 희망은 있습니다,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
왜냐하면 개인들의 힘도
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
테크놀로지에 의해 그만큼 증가했기 때문이죠.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
저가 바로 살아있는 증거,
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
개인이 나아가
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
가장 강력한 상대와
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
전 세계의 가장 강력한 정보기관에 직접 대항하여
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
맞서 싸울수 있고 이길 수 있는 (증거죠).
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
그리고 제 생각에는
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
이것이 우리가 희망을 가질 필요가 있고
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
건설할 필요가 있는것입니다
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
몇몇 전문가가 아닌 전 세계의 모든 평범한 시민들이
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
접근 가능하게 만들기 위해서요.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
언론보도는 범죄가 아닙니다.
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
소통은 범죄가 아닙니다.
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
그리고 우리의 모든 일상이 감시당해서는 안됩니다.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
CA: 보트의 손과 어떻게 악수를 해야할 지 잘 모르겠네요,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
하지만, 상상해 보세요, 여기 바로 이게 손입니다. TBL: 그건 곧 실현될 겁니다.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ES: 반가웠습니다,
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
제 광선이 제가 여러분을 보는 모습처럼
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
좋게 보이면 좋겠네요.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
CA: 감사합니다. 팀.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(박수)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
최근 뉴욕타임즈에서 당신의 사면을 요구했는데요.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
미국으로 돌아올 기회를 받아들이시겠습까?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ES: 물론입니다. 말할 필요도 없죠.
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
이 계획의
32:36
of this project
739
1956525
2393
근본이었던 원칙은
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
공공의 이익이었습니다.
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
그리고 그 원리는
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
미국의 언론확립의
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
근간을 이루는 것입니다.
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
그리고 언론은 이제 말하죠,
32:56
we support this,
745
1976508
2082
"우리는 이것을 지원합니다,
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
이것은 일어나야 할 필요가 있는 것입니다,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
힘있는 주장이기는 하지만 최종적인 주장은 아니죠,
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
제 생각에 그것은 대중이 결정해야할 것이죠.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
하지만, 동시에,
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
정부는 일종의 협상을 원한다는
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
암시를 보내왔습니다.
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
그들은 제가 함께 일한
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
기자들을 위태롭게 해서
33:15
to come back,
754
1995556
1433
저를 돌아오게 하려는 거죠.
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
그래서 저는 분명히 하고 싶어요,
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
저는 저의 안전을 위해서 이 일을 한게 아닙니다.
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
옳은 일을 하기위해 이 일을 했습니다.
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
그리고 제 일을 멈추지는 않을 겁니다.
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
공공의 이익에 대한
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
단순히 제 자신만의 이익을 위해서는 말이죠.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(박수)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
CA: 그러시는 동안,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
인터넷과 이 기술의 도움으로
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
여기에 와 계십니다. 북아메리카로 돌아오셨군요,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
정확히 미국은 아니라, 캐나다입니다. 이런 형태로요.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
어떤 느낌일지 궁금하군요?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ES: 캐나다가 제가 예상했던 것 과는 다르네요.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
사람들이 더 따뜻하군요.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(웃음)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
CA: TED의 미션은 "널리 퍼져야할 생각" 입니다.
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
하나의 생각으로 요약을 한다면
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
"지금 이순간 당신의 어떤 생각이
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
퍼져나갈 가치가 있다고 생각하세요?"
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ES: 작년은 민주주의가 폐쇄된 문 뒤에서
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
죽음을 맞이할 지도 모른다는 것을 상기시켜 주었습니다.
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
하지만 우리 개인들도
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
같은 폐쇄된 문 뒤에서 생겨났습니다.
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
좋은 정부를 위해서
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
우리의 사생활을 포기할 필요는 없습니다.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
우리는 안보를 위해
34:34
to have security.
781
2074159
1779
우리의 자유를 포기할 필요는 없습니다.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
함께 협력하면
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
우리는 열린 정부와 사생활을
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
모두 가질 수 있습니다.
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
전 세계의 모든 사람들이 함께 노력하여
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
이것을 이룰 수 있기를 기대합니다.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
감사합니다.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
CA: 고맙습니다. 에드.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7