How we take back the internet | Edward Snowden

ادوارد اسنودن: چگونه ما اینترنت را باز پس گیریم

3,416,877 views

2014-03-19 ・ TED


New videos

How we take back the internet | Edward Snowden

ادوارد اسنودن: چگونه ما اینترنت را باز پس گیریم

3,416,877 views ・ 2014-03-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
کریس اندرسون: حقوق شهروندان،
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
آینده‌ی اینترنت.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
می‌خواهم به مرد پشت این
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
افشاگری‌ها خوش‌امد بگویم،
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
ادوارد اسنودن.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
( تشویق تماشاگران)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
اد در محلی دورافتاده در روسیه است و
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
این ربات را از طریق لپ تاپ خودش کنترل میکند.
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
بنابراین او می‌تواند آنچه که ربات می‌بیند را ببینید.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
اد، به صحنه TED خوش آمدی.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
از دوربین لپ تاپ چی می بینی؟
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
ادوارد اسنودن: ااام، می توانم همه را ببینم.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
این شگفت آور است.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
( خنده تماشاگران)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
کریس اندرسون: اد چند سوال از تو دارم.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
در طی چند ماه گدشته
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
تو را چیزهای زیادی نامیده‌اند.
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
ویسل بلوور (شخصی که مردم را از اقدامات برخلاف قانون فرد یا گروهی مطلع می کند)، خائن
01:04
a hero.
18
64228
1729
و قهرمان خوانده‌اند.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
تو خودت را چگونه توصیف می‌کنی؟
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
اد اسنودن: میدانید، تمام کسانی که درگیر
01:12
with this debate
21
72436
1496
این بحث بوده‌اند
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
با موضوع من و شخصیتم
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
و اینکه من را چگونه توصیف کنند در تقلا بوده‌اند.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
اما وقتی که من در این باره فکر میکنم،
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
این سوالی نیست که ما باید با آن درگیر باشیم.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
من واقعا چه کسی هستم اصلا مهم نیست.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
اگر من بدترین فرد دنیا باشم،
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
می‌توانید از من متنفر باشید و بگذرید وبروید.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
چیزهایی که واقعا مهم است این مسائل هستند.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
چیزهایی که اینجا مهم هستند این هست که چه نوع دولتی را ما میخواهیم،
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
چه نوع اینترنتی را ما میخواهیم،
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
چه نوع ارتباطی را بین مردم
01:42
and societies.
33
102118
1340
و جوامع میخواهیم.
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
و این چیزی‌ست که من امیدوارم که بحث پیرامون آن باشد،
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
و دیده ایم که در طول زمان این افزایش یافته است.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
اگر قرار باشد خودم را وصف کنم،
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
از واژه ای مثل «قهرمان» استفاده نمی‌کنم.
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
از «میهن‌پرست» و «خائن» استفاده نمی‌کنم.
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
میگویم یک آمریکایی هستم و یک شهروند،
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
درست مثل بقیه مردم.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
کریس اندرسون: فقط برای اینکه یک پیش زمینه‌ای
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
برای کسانی که همه داستان را نمیدانند بدهیم--
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
( تشویق تماشاگران)
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
همین موقع سال پیش، تو در بخش شبکه کامپیوتری در هاوایی
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
به عنوان یک مشاور در «ان اس ای» (آژانس امنیت ملی ایالات متحده آمریکا) کار میکردی.
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
به عنوان مسئول شبکه، تو به
02:16
to their systems,
47
136428
2405
سیستم دسترسی داشتی،
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
و شروع به افشا کردن مدارک دسته بندی شده
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
بین برخی روزناه نگاران دستچین شده کردی
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
که منجر به افشا گری ژوئن ۲۰۱۳ شد.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
حُب چه چیزی تو را به این کار وا داشت؟
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
اد اسنودن: میدونید،
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
هنگامی که من در هاوایی اقامت داشتم،
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
و سالهای قبل از آن ، هنگامی که برای جامعه اطلاعاتی کار می‌کردم،
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
چیزهای زیادی را دیدم که مرا مضطرب و ناراحت می‌کرد.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
ما کارهای بسیار خوبی در جامعه اطلاعاتی انجام میدهیم،
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
چیزهایی که نیاز است که انجام شوند،
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
و چیزهایی که به همه کمک می‌کند.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
اما همچنین در بعضی موارد زیاده روی هایی هم هستند.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
چیزهایی که نباید انجام شوند،
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
و تصمیماتی که در خفاء
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
بدون آگاهی جامعه،
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
بدون رضایت جامعه
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
و حتی بدون آگاهی نمایندگان ما در دولت
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
از این برنامه‌ها انجام می‌شوند.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
هنگامی که من با این مسئله در کشمکش بودم،
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
با خودم فکر کردم،
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
چطور میتوانم با بالاترین سطح مسئولیت این کار را انجام دهم،
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
بیشینه کردن منافع عمومی
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
در حالی کمترین خطر داشته باشد؟
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
و ازمیان همه راه‌هایی که می‌توانستم بروم،
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
از اینکه به کنگره بروم
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
هنگامی که هیچ قانونی وجود ندارد،
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
در آنجا هیچ حمایت قانونی
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
برای یک کارمند خصوصی وجود ندارد،
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
یک پیمانکار در بخش اطلاعات مثل من،
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
این یک خطری بود که می‌شد که همراه با این اطلاعات
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
و خاک سپرده شود و مردم هرگز از آن خبردار نشوند.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
اما اولین متمم قانون اساسی ایالات متحده
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
به ما ازادی بیان و مطبوعات را برای یک موجب تضمین می‌دهد
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
و این قابلیت به چالش کشیدن دولت
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
را به رسانه ی خصمانه میدهد،
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
اما همچنین با همکاری با دولت ،
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
درباره اینکه چگونه ما بتوانیم
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
مردم را از موضوعات پر اهمیت حیاتی آگاه کنیم
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
بدون در خطر قراردادن امنیت ملی گفتگو و بحثی داشته باشیم.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
و با همکاری با روزنامه نگاران،
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
با دادن تمامی اطلاعات
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
به مردم آمریکا،
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
به جای اعتماد به خودم
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
برای تصمیم گیری در مورد انتشار آنها،
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
ما یک بحث قوی
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
با سرمایه گذاری عمیق توسط دولت داشتیم
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
که فکر می کنم منجر به بهره مند شدن همه افراد جامعه شده است.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
و این خطرات تهدید کننده
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
که خطراتی‌ که از طرف
04:34
by the government
97
274580
1552
دولت نقش بازی شده اند
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
هرگز صورت واقعی به خود گرفته شده باشد.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
ما هرگز هیچ شواهدی را
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
حتی در مورد یک مورد مشخص از اسیب رسیدن به کسی را ندیده‌ایم.
04:43
and because of that,
101
283192
1469
و به همین دلیل،
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
من با تصمیمی که گرفتم کاملا راحتم.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
کریس اندرسون: اجازه بده چند نمونه از آنچه که
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
را که فاش کردی را نشان دهم.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
اگر بتوانیم یک اسلاید را نشان بدهیم، و اد
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
نمیدانم تو میتونی آنها را ببینی،
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
این اسلاید اینجاست.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
این یک اسلاید از برنامه «پریزم» (برنامه‌ای جاسوسی آمریکا از سال ۲۰۰۷)
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
شاید بتوانی به آنچه را که
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
فاش کرده‌ای را به بینندگان توضیح دهی.
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
اد اسنودن: بهترین راه برای درک برنامه پریزم،
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
اولین بحث درباره آن بود که پریزیم چه چیزی نیست،
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
زیرا این کمی مورد مناقشه بری انگیزه بوده است .
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
بخش عمده‌ای از بحث ها در ایالات متحده در مورد «ابرداده‌ها» بوده است.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
آنها گفته‌‌اند که اینها تنها ابرداده‌ها هستند، فقط ابرداده ها،
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
و آنها در مورد یک اختیارات قانونی ویژه صحبت می‌کردند
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
به نام بخش ۲۱۵ از لایحه میهن‌دوستی( قانونی که بعد از ۱۱ سپتامبر بلافاصله تصویب شد)
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
آنها اجازه دادند که نوعی استراق سمع بدون نیاز به حکم دادگاه انجام شود،
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
نظارت گسترده‌ای بر تمامی
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
مکالمات تلفنی سراسر کشور، مثل اینها--
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
با چه کسی صحبت می‌کنید،
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
با انها در چه زمانی صحبت میکنید،
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
چه موقع شما مسافرت می کنید.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
همه اینها رویداهای ابردادها هستند.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
پریزم در مورد محتوا است.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
این برنامه‌ای که از طریق آن دولت می‌تواند
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
شرکت‌های بزرگ آمریکا را مجبور کند،
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
می‌تواند به شرکت‌های بزرگ آمریکا
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
نمایندگی انجام کارهای کثیف را برای «ان اس ای» (آژانس امنیت ملی ایالات متحده آمریکا) بدهد.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
و با اینکه برخی از این شرکت‌ها بخواهند مقاومت کردند،
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
با اینکه برخی از آنها--
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
معتقدم که شرکت یاهو یکی از آنها بود--
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
و در دادگاه آنها را به چالش کشیدند، همه آنها در دادگاه شکست خوردند،
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
زیرا این هرگز با یک دادگاه علنی صورت نپذیرفت.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
همه آنها تنها از طریق یک دادگاه های غیر علنی و مخقی صورت پذیرفت.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
و چیزی که ما دیدیم،
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
گاهی در باره برنامه پریزم که بسیار مورد توجه من است،
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
اینها درباره نکته‌ای دولت ایلات متحده ‌صحبت می‌کنند
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
که ۱۵ نفر از قضات فدرال
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
این برنامه ها را بازبینی کرده و آن ها را قانونی دیده‌اند
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
اما چیزی که آنها به ما نمی‌گویند
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
این است که آنها قضات مخفی
06:24
in a secret court
143
384207
2002
در یک دادگاه مخقی
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
براساس تفسیر مبهم از قانون
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
که ۳۴٫۰۰۰ حکم درخواست هایی
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
در طول بیش از ۳۳ سال مطرح شده اند
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
و طی ۳۳ سال تنها
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
۱۱ درخواست دولتی رد شده اند.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
اینها افرادی نیستند که ما می خواهیم برای
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
نقش شرکت های بزرگ امریکایی
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
در اینترنت آزاد و باز تصمیم بگیرند.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
کریس اندرسون: خُب، این اسلاید که ما
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
تاریخی را که در آن شرکت هایی
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
با فن آوری های مختلف، شرکت های اینترنتی،
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
متهم شده‌اند که به این برنامه پیوسته اند
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
و جمع‌اوری اطلاعات توسط اینها شروع شده است را به ما نشان می‌دهد.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
اکنون آنها حاشا می‌کنند که با «ان اس ای» (آژانس امنیت ملی ایالات متحده آمریکا) همکاری کرده‌اند
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
این دادها چگونه توسط «ان اس ای» جمع آوری شده است؟
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
اد اسنودن: درسته. خُب نسا عطف به اینکه
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
آن را به عنوان دسترسی مستقیم بدست آورده می کند.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
این برای یک تحلیل‌گر واقعی «ان اس ای» به چه معنی‌‌ آن است،
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
یک نفر مثل من که به عنوان تحلیلگر اطلاعاتی
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
هکرهای چینی سایبری،
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
و چیزهایی مشابه این را، در هاوایی،
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
منشا اطلاعات
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
بطور مستقیم از سرورها می‌باشد را مورد هدف قرار می‌دهد.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
این بدین معنی نیست
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
که یک گروه از نمایندگان شرکت ها
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
نشسته‌اند در یک اتاق تاریک با «ان اس ای»
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
و در این اتاق با «ان اس ای» درباره اینکه
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
چگونه آنها این اطلاعات به آنها بدهند معامله می کنند.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
هر شرکتی به روش مختلفی اینکار را می‌کند.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
برخی از آنها عهده دار مسئول هستند.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
برخی مسئولیت کمتری دارند.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
اما نه همه اینها، هنگامی که ما درباره
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
اینکه چگونه این اطلاعات داده می‌شود صحبت می‌کنیم،
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
این از خود شرکت ها می اید.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
یعنی «ان اس ای» اطلاعات را از شبکه ها نمی دزدد.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
اما در اینجا یک نکته مهم هست که باید آن را یادآور شویم:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
حتی اگر شرکت‌ها به کنار زده شده باشند،
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
حتی اگر از شرکت‌ها تقاضا شده باشد،
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
هی، اجازه دهید این را از طریق الزام حکم قاضی انجام بدیم،
08:06
let's do this
183
486603
1774
بیایید این کار را انجام دهیم
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
که درواقع ما نوعی بررسی قانونی داریم،
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
برخی از انواع پایه ای برای ارائه داده ها
08:13
these users' data,
186
493357
1940
این کاربران داریم،
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
ما گزارشی را در مجله واشینگتن پست دیدم
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
که مانند گزارش پریزم نبود که
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
می گفت که «ان اس ای» سیستم ارتباطات را
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
بین گوگل و خودش
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
و یا یاهو با خودش
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
را قطع کرده است.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
خُب حتی اگر این شرکت ها همکاری کرده باشند
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
حداقل مجبور به همکاری شده باشند و امیدواریم به شکل قانونی با
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
«ان اس ای» همکاری کرده باشند،
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
«ان اس ای» با این راضی نبوده است،
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
و به خاطر همین، ما نیاز داریم که شرکت‌های ما
08:41
to work very hard
198
521884
2815
بر روی این موضع به سختی کار کنند
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
تا تضمین کنند که آنها قصد دارند
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
از منافع کاربر، و نیز دفاع
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
از حقوق کاربران را نمایندگی کنند.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
و من فکر می‌کنم که در طول سال گذشته،
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
ما شرکت هایی را دیده‌ایم که
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
دراسلاید های پریزم از آنها نام برده شده اند
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
که گامهای بلندی را برای انجام این کار برداشته اند،
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
و من آنها را تشویق به ادامه این کار کرده است.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
کریس اندسون: چه کاری آنها باید انجام دهند؟
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
اد اسنودن: بزرگترین چیزی که درحاضر در شرکتهای اینترنت
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
در آمریکا می‌توان امروز انجام داد،
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
بدون مشورت با وکلا،
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
تا از حقوق کاربردان سراسر جهان محافظت شود،
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
این است که تکنولوژی رمزگذاری «اس اس ال» برای
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
هر صفحه که بازدید می‌شود به کار گرفته شود.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
دلیل اینکه امروز این مهم است که،
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
اگر شما بروید و به نسخه سال ۱۹۸۴ وب سایت Amazon.com نگاه کنید
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
«ان اس ای» می ةواند رکوردی از آن ببینید که
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
که سازمان اطلاعات روسیه نیز می‌تواند آن را ببینید،
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
همچنین سازمان اطلاعات چین نیز می‌تواند نسخه ای از آن را ببینید،
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
سابقه ای از آن در تمامی سرویسهای فرانسوی، آلمانی،
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
و آندورا می‌توانند ببینند.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
همه اینها می‌توانند ببینید زیرا آنها رمزگذاری نشده اند.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
Amazon.com کتابخانه جهانی است،
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
اما نه تنها آنها رمزگذاری به طور پیش فرض پشتیبانی نمی کنند،
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
بلکه هنگامی که جستجوگر به دنبال کتاب است،
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
نمی‌توانند سیستم رمزگذاری را هم انتخاب کنند.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
این چیزی‌ست که نیاز داریم که تغییر کند،
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
نه تنها برای آمازون، منظور من یک شرکت خاص نیست،
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
اما این مثال بسیار بزرگی‌ست.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
تمامی شرکتها نیاز دارند
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
که عادات جستجوگرها را بصورت پیش فرض
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
برای کلیه کاربران که هر فعالیت در اینترنت انجام میدهند
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
و یا روشی بخصوصی را که برای خودشان انتخاب میکنند را رمزگذاری کنند
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
این حریم خصوصی را افزایش می‌دهد و حقوقی است
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
که مردم سراسر جهان از آن لذت خواهند برد.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
کریس اندرسون: ادوارد با من بیا به این قسمت صحنه.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
می‌خواهم به تو اسلاید بعدی را در اینجا نشان دهم.( تشویق مردم)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
این یک برنامه به نام خبرچین بیکران - Boundless Informant است
10:21
What is that?
238
621850
1676
این چیست؟
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
اد استودن: خُب من باید به «ان اس ای» برای
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
استفاده از نام مناسب اعتبار بدهم.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
این یکی از نام کُدهای مورد علاقه من است.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
«خبرچین بیکران»
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
یک برنامه‌ای از نسا که ازسوی کنگره مخفی نگه داشته شده است.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
کنگره قبلا از «ان اس ای» خواسته بود،
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
که آیا هیچ امکانی هست که به آنها
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
حتی بصورت تقریبی برآوردی از
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
از میزان ارتباطات آمریکایی
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
که شنود شده بودند را بدهند.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
آنها گفتند خیر. آنها گفتند ما این چیزها را ردیابی نمی‌کنیم،
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
ما نمی‌توانیم این آمارها را ردیابی کنیم.
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
ما نمی‌توانیم به شما بگوییم که چه میزان ارتباطات
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
در سراسر جهان بوسیله ی ما کنترل می شود،
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
زیرا اگر این را به شما بگویم
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
به حریم خصوصی شما وارد شدیم.
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
من واقعا از احساسات آنها قدردانی می‌کنم،
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
اما اگر واقعا به این اسلاید نگاه کنید،
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
نه تنها آنها این توانایی را دارند،
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
بله این توانایی از قبل بوجود آمده است.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
این از قبل در سیستم قرارداده شده است.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
«ان اس ای» فرمت داده داخلی خودش را دارد
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
که دو طرف ارتباط را ردیابی می‌کند،
11:20
and if it says,
262
680545
1282
و اگر بگوید،
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
این ارتباط از آمریکا میاید
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
آنها می‌توانند به کنگره تلفن کنند و بگویند که چند تا از این
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
ارتباطات امروز از امریکا بوده است و اینکه همین حالا چند تا.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
چیزی که خبرچین بیکران به ما می‌گوید
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
که شنود بیشتری در ارتباطات
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
که در آمریکا درباره آمریکایی هاست
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
تا در روسیه از روسها.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
من مطمئن نیستم که این چیزی‌ست
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
که هدف یک سازمان اطلاعاتی باید باشد.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
کریس اندرسون: موضوع افشاگری در مجله واشینگتن پُست
11:47
again from your data.
273
707405
1722
در باره اطلاعات تو منتشر شد.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
سرمقاله می‌گوید،
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
"ان اس ای قوانین حریم خصوصی مردم
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
را هزاران بار در سال شکسته است."
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
درباره این به ما بگو.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
اد اسنودن: ما نیز این را در شهادت کنگره در سال گذشته شنیدیم،
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
این برای کسی مثل من که از «ان اس ای» میاید
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
بسیار شگفت آور بود،
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
کسی که مدارک داخلی واقعی را دیده است،
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
و میداند در آنجا چه چیزهایی هست،
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
برای شهادت گفتن قانونی تحت سوگند
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
که هیچ سوء استفاده‌ای وجود نداشته باشد
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
و هیچ نقضی در قوانین «ان اس ای» وجود نداشته باشد
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
هنگامی ما می‌دانیم که این موضوع در حال رخ دادن است.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
اما چیزی که بطور ویژه خیلی جالب توجه است ،
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
درباره این حقیقت که «ان اس ای» از قوانین
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
خودشان تخطی کرده است، قوانین خودشان
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
هزاران مرتبه در یک سال،
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
به اضافه یک واقعه بوسیله خودشان،
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
یک واقعه از ۲٫۷۷۶ مورد
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
که که ۳٫۰۰۰ نفراز مردم را تحت تاثیر قرارداد.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
و واقعه دیگر، اینکه همه تلفنهای
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
شهر واشینگتن دی سی را بصورت اتفاقی شنود می‌کنند.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
چیزی که در این مورد جالب توجه است،
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
این گزارش، توجه زیادی را به خود جلب نکرد،
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
این است که نه تنها ۲٫۷۷۶ سوء استفاده انجام شده،
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
بلکه رئیس کمیته ازطلاعات مجلس سنا،
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
داین فاینستاین، هم گزارش را ندید
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
تا اینکه واشینگتن پُست با او تماس گرفت
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
نظرش را در مورد گزارش بدهد.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
سپس او تقاضای یک کپی از «ان اس ای» کرد
13:06
and received it,
304
786467
1701
و یک نسخه دریافت نمود،
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
اما هرگز قبل از آن را ندیده بود.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
این درمورد وضعیت نظارت
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
سیستم اطلاعاتی آمریکا چه می‌گوید
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
وقتی که رئیس کمیته اطلاعات مجلس سنا
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
هیچ ایده‌ای در مورد اینکه قوانین هزاران بار
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
سالانه نقض شده اند را ندارد؟
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
کریس اندرسون: اد، یک واکنش به تمامی این بحث این است:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
صادقانه اینکه چرا ما باید در مورد
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
همه این نظارتها اهمیت بدهیم؟
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
نگاه کن، منظورم این است که اگر تو کار خطایی انجام ندادی،
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
تو چیزی نداری که در مورد آن نگران باشی.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
چی چیزی در مورد این دیدگاه درست نیست؟
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
اد اسنودن، خُب، اولین چیز این است که،
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
شما حقوق خودتان را از دست می‌دهید.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
شما می‌گوید هی، می‌دونید،
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
فکر نمی‌کنم که این را من بخواهم،
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
پس من فقط به این اعتماد می‌کنم،
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
و بگذارید از این خلاص شویم، واقعا چیزی مهمی نیست،
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
این افراد می‌خواهند کار درست را انجام دهند.
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
حقوق تو مهم هستند
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
زیرا تو هرگز نمیدانی چه زمنیه ای آنها را نیاز خواهی داشت.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
و فراتر از آن، و بخشی از هویت فرهنگی ماست،
13:57
not just in America,
327
837058
2132
نه تنها در آمریکا،
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
بلکه در جوامع غربی
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
و در جوامع دموکراتیک سراسر جهان.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
مردم باید بتوانند تلفن‌شان را بردارند
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
و به خانواده‌شان تلفن بزنند،
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
مردم باید بتوانند که یک پیام برای
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
کسی را که دوست دارند بفرستند،
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
مردم باید بتوانند که کتابی را آنلاین بخرند،
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
باید بتوانند با قطار سفر کنند،
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
آنها باید بتوانند بلیط هواپیمایشان را
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
بدون اینکه نگران این باشند که این واقعه از
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
از نظر نماینده دولت چکونه خواهد بود،
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
حتی شاید دولت شما
14:25
years in the future,
340
865201
1755
در سالهای آینده،
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
چکونه آنها می‌توانند تفسیر بدی از تو بکنند
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
و در مورد قصد تو چگونه فکر خواهند کرد.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
ما حقوق حریم خصوصی را داریم.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
ما تقاضای تضمین هایی بر پایه علت احتمالی
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
و یا نوعی از سوء ظن فردی استوارباشند را داریم ،
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
زیرا ما این را میدانیم که اعتماد به کسی،
14:44
any government authority,
347
884163
1594
هر مقام دولتی،
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
با تمامی ارتباطات انسان‌ها
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
بصورت پنهانی و بدون نظارت
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
به راحتی بیش از حد بزرگ وسوسه انگیزی است که نادیده گرفته شود.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
کریس اندرسون: برخی از مردم از آنچه که ما انجام دادیم خشمگین هستند.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
من نقل قولی را از دیک چینی شنیدم
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
که گفته جولان آسانگ مثل نیش کک بود،
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
و ادوارد اسنودن شیری است که سر سگ را می‌کند.
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
او فکر می‌کند که تو یکی
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
از بدترین خیانت‌ها را در تاریخ
15:14
in American history.
357
914675
2106
آمریکا مرتکب شده‌ای.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
چه چیزی به مردمی که اینگونه در مورد تو فکر می‌کنند خواهی گفت؟
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
اد اسنودن: دیک چینی که برای خودش اعجوبه ایه.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
( خنده و تشویق تماشاگران)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
سپاسگزارم.( خنده تماشاگران)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
من فکر می‌کنم که این خیلی جالب است، زیرا در آن زمان
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
جولیان آسانگ در حال انجام این کارهای بزرگ بود
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
دیک چینی می‌گفت
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
که جولیان در حال پایان دادن به دولت ها در سراسر جهان است،
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
و آسمانها به اتش کشیده خواهند شد
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
و دریاها به جوش خواهند آمد،
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
و حالا می‌گوید که این نیش کک بود.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
خُب ما باید به تمامی اینگونه ادعاها
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
پر دبدبه از تخریب امنیت ملی
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
از طرف این نوع مقامات دولتی مشکوک باشیم.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
ما اجازه دهید که فرض کنیم مردم واقعا این را باور داشته باشند.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
من استدلال می‌کنم که اینها به گونه‌ای
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
مفهوم محدودی از امنیت ملی دارند.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
محافظت از افراد ممتازی مانند دیک چینی
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
به معنی نگه داشتن امنیت ملی نیست.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
منافع عمومی همواره مانند
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
منافع ملی نیست.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
رفتن به جنگ مردمی که دشمن ما نیستند
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
در جایی که تهدیدی نیست
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
امنیت بوجود نمیآورد،
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
و این برای برای اینکه چه در عراق باشد و یا در اینترنت باشد
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
صادق است.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
اینترنت دشمن نیست.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
اقتصاد ما دشمن ما نیست.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
تجارت آمریکا، تجارت چین،
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
و هر شرکتی در اینجا
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
بخشی از جامعه ما هستند.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
بخشی از جهان به هم پیوسته ما هستند.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
پیوندهایی برادری که ما را به هم گره زده‌اند
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
و اگر ما این رابطه ها را توسط
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
استاندارهای ضعیف تخریب کنیم، امنیت،
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
نحوه رفتار،
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
که ملت ها و شهروندان در سراسر جهان از
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
ما انتظار دارند تا آنها را رعایت کنیم از بین میرود.
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
کریس اندسون: اما ادعا هست که تو
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
۱/۷ میلیون مدرک را دزده‌ای.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
و به نظر می‌رسد که تنها مقدار کمی از آنها
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
با روزنامه‌نگاران در میان گذاشته شده است.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
آیا افشاگری‌های دیگری در کار خواهد بود؟
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
اد اسنودن: قطعن افشاگرهای بیشتری در کار خواهد بود.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
فکر نمی‌کنم که هیچ سوالی باشد
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
از اینکه برخی از مهمترین گزارشاتی که
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
باید ارائه شود خواهد آمد.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
کریسن اندرسون: بیا انجا، زیرا می‌خواهم از تو درباره
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
این افشاگری خاص بپرسم.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
بیا انجا و به این نگاه کن.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
منظورم این است که موضوعی در اینجاست که برای خیلی‌ها
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
در اینجا شوک آورترین چیز است
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
که چند ماه پیش درباره آن شنیده‌اند.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
و این درباره برنامه‌ای به نام «بول ران» ( برنامه رمزگشایی بسیار طبقه بندی شده اجرا شده توسط ان اس ای)
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
می‌توانی توضیح دهی که این چیست؟
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ادوارد استودن: خُب دوباره
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
باید ار «ان اس ای» برای خلوص و صداقت شان تشکر کنیم.
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
این یک برنامه است که بعد از یک نیرد در جنگ داخلی نام گذاری شد.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
همتای انگلیسی آن «ادجهیل»
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
هست که نبرد جنگ داخلی انگلیس است.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
به اعتقاد من دلیل اینکه آنها اینگونه نامگذاری کردند
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
---این هست که هدف زیرساختهای خودمان هست.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
آنها برنامه هایی هستند که از طریق «ان اس ای»
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
عمدتا شرکای تجاری را گمراه می کنند.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
آنها به شرکای بزرگ تجاری می گویند
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
که اینها در استانداردی بی خطر هستند.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
آنها می گویند، ما نیاز داریم که با شما
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
برای برنامه سیستم امنیتی کار کنیم،
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
اما در واقعیت، آنها مشاوره های بدی را میدهند
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
به این شرکتها برای اینکه
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
سیستم امنیتی این شرکتها را کاهش دهند.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
آنها در پشتی را می سازند که نه تنها
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
«ان اس ای» می توند بهره برداری کند،
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
بلکه هر کسی که پول و وقت
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
دارد که تحقیق کند و آن را پیدا کند
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
می تواند از ارتباطات همه جهان
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
استفاده کند.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
و این واقعا خطرناک است،
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
زیرا اگر ما یک استاندارد را از دست دهیم،
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
اگر ما اعتماد به چیزی مثل «اس اس ال»(یک پروتکل برای رمزگذاری اطلاعات بر روی اینترنت) را از دست دهیم،
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
که بطور خاص توسط برنامه «بالران»
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
هدف قرار گرفته بود،
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
روی هم رفته ما زندگی در یک جهان امن را از دست خواهیم داد،
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
ما نمیتوانیم به بانک هایمان دسترسی داشته باشیم
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
ما نمیتوانیم به تجارت دسترسی داشته باشیم
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
بدون نگرانی از اینکه افرادی گفتگو و ارتباطات ما را نظارت می کنند
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
و یا برای منافع خودشان آنها را دستکاری می کنند.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
-کریس اندرسون: آیا این تصمیم بطور بالقوه
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
حمله سایبری به آمریکایی ها را
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
توسط منابع دیگر امکانپذیر می کند؟
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
قطعا.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
یکی از مشکلات،
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
یکی از خطرناکترین میراثهایی
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
که بعد از یازدهم سپتامبر دیدیم،
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
این است که ان اس ای بطور سنتی بیش از یک مسئولیت به عهده دارد.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
آنها مسئول عملیات تهاجمی هستند،
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
و این هک کردن است،
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
اما همچنین مسئول عملیات دفاعی هم هستند،
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
و بطور سنتی آنها همیشه
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
اهمیت بیشتری به دفاع می دادند
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
بر اساس این اصل
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
که اسرار آمریکا حقیقتا ارزش بیشتر دارند.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
اگر یک شرکت تجاری چینی را هک کنیم
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
و اسرارشان را بدزدیم،
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
و ما یک دولت را در برلین هک کنیم
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
و اسرارشان را بدزدیم،
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
از ارزش کمتری برای مردم آمریکا برخوردار است
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
تا مطمئن شویم که چینی ها
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
نمی توانند به اسرار ما دسترسی داشته باشند.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
بنابراین آنها امنیت ما در سیستم ارتباطات کاهش می دهند،
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
آنها نه تنها جهان را در خطر قرار می دهند،
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
بلکه آمریکا را به شیوه اساسی در خطر قرار می دهند
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
چونکه مالکیت معنوی پایه
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
و اساس اقتصاد ماست،
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
و اگر ما این را از طریق امنیت ضعیف در خطر قرار دهیم،
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
ما هزینه آن را برای سالها خواهیم پرداخت.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
کریس اندرسون: آنها محاسبه کردند
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
که ارزش انجام این به عنوان
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
بخشی از دفاع آمریکا در مقابل تروریسم است .
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
مطمئنا این ارزش دارد که بهایش را بپردازیم.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ادوارد استودن: خُب، هنگامی که به نتایج
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
این برنامه ها در متوقف کردن تروریسم نگاه کنید،
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
خواهید دید که این بی اساس است و
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
نیازی نیست که حرف مرا برای این موضوع قبول کنید،
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
زیرا ما اولین دادگاه علنی را داشتیم،
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
اولین دادگاه فدرال که این را بازنگری کرد،
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
خارج از قرارهای مخفی کارانه ،
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
این برنامه را «اْورولین» ( اشاره به کتابهای جرج اورول
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
و برخلاف قانون اساسی نامیدند.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
کنگره این حق را دارد
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
که در جریان این مسائل قرار گیرد،
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
و حالا خواستار ان مساله است،
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
و لایحه ای را برای اصلاح آن تنظیم کرده اند،
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
و دو پنل مستقل کاخ سفید
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
که تمامی شواهد دسته بندی شده را مرور می کنند
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
میگویند که این برنامه ها هرگز
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
هیچ حمله تروریستی که
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
برای آمریکا قریب الوقوع بوده، متوقف نکردند.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
بنابراین آیا واقعا تروریسم است که ما متوقف می کنیم؟
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
آیا این برنامه ها اصلا ارزش دارند؟
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
من میگویم، خیر. و همه این سه شاخه
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
دولت آمریکا هم گفتند خیر.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
کریس اندرسون: منظورم این است، ایا فکر می کنیم انگیزه عمیقتری
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
برای آنهاست از جنگ علیه تروریسم است؟
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ادوارد استودن، متاسفم، نمیتوانم صدای تو را بشنوم، دوباره بگو؟
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
کریس اندرسون: آیا فکر می کنی یک انگیزه عمیقتری
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
از جنگ علیه تروریسم برای آنها وجود داشته؟
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
استودن: بله، مهمترین نکته این است که تروریسم
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
همواره چیزی بوده که ما در سازمانهای اطلاعاتی جهان
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
به عنوان پوششی از آنها برای اعمالمان استفاده کردیم.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
تروریسم چیزی هست که باعث برانگیختن پاسخی
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
احساسی می گردد که به مردم اجازه
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
توجیه کردن قدرتها و برنامه هایی را می دهد
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
که در شرایطی غیر از این نمی دادند.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
برنامه های از قبیل Bullrun and Edgehill
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
که «ان اس ای» خواستار این قدرتها شد
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
به سال ۱۹۹۰ بر میگردد.
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
آنها از اف بی ای FBI خواستند که به کنگره بروند و این مورد را مطرح کنند.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
اف بی ای به کنگره رفت و این موضوع را مطرح کرد.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
اما کنگره و مردم امریکا گفت نه.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
آنها گفتند، ارزش ندارد که اقتصاد امن را در معرض خطر قرار دهیم.
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
آنها گفتند در مقابل آنچه که بدست می آوریم
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
ارزش ندارد که جامعه را تخریب کنیم.
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
اما آنچه ما دیدیم این است که بعد ار یازدهم سپتامبر،
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
آنها پنهان کاری کرده و با توجیه تروریسم
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
شروع به استفاده از این برنامه های مخفی
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
بدون درخواست مجوز از کنگره کردند،
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
بدون اینکه از مردم آمریکا بپرسند،
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
و این به نوعی دولت در پشت درهای بسته است
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
که ما نیاز داریم خودمان را در مقابل آنها محافظت کنیم،
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
به دلیل اینکه این امنیت کمتری دارد---
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
بی ارزش است.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
کریس اندرسون: بسیار خوب. برای چند ثانیه بیا با من اینجا بیا،
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
چونکه من سوال شخصی دیگری از تو دارم.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
در هنگام صحبت از ترور ،
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
بیشتر مردم احساس می کنند که موقعیتی که تو اکنون در
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
روسیه داری بسیار وحشتناک است.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
مسلما شنیده ای که چه اتفاقاتی افتاده،
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
و برادلی میینک چه بر سرش آمد،
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
چلسی منیگ هم همانطور،
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
و داستانی در بازفید بود که
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
نیروهای سرویسامنیتی
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
مُرده تو را می خواهند.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
چگونه با این برخورد می کنی؟
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
چگونه با ترس مقابله می کنی؟
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ادوارد استودن: معمایی در بین نیست
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
که دولت می خواهد مُرده مرا ببینید.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
این را بارها و بارهای و بارها روشن کرده ام
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
که من هر صبح به خواب می روم.
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
فکر می کنم که من چکار می توانم برای مردم آمریکا.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
نمی خواهم آسیبی به دولتم بزنم،
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
می خواهم به دولتم کمک کنم،
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
اما حقیقت اینکه که آنها تمایل دارند
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
که کاملا مراحل قانونی را نادیده بگیرند،
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
مایل هستند که بدون اینکه من محاکمه شوم
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
مرا گناهکار اعلام کنند،
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
اینها چیزهایی هستند که باید به عنوان جامعه علیه آنها کار کنیم،
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
و بگویم، هی، این صحیح نیست.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
ما نباید مورد تهدید مخالفان قرار گیریم.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
ما نباید به جرم اطلاع رسنانی مجرم شناخته شویم.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
هر بخشی که من بتونم ببینم این تمام شده،
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
خوشحالم که علی رغم خطرات این کار را انجام می دهم.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
کریس اندرسون: خُب، در واقع علاقمندم که بعضی از بازخوردها را
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
از تماشاگران در اینجا داشته باشم،
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
چونکه میدانم واکنشهای بسیار متفاوتی درباره
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
ادوارد استودن وجود دارد.
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
فرض کنیم شما این دو انتخاب زیر را داشته باشید. درست؟
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
کاری را که ادوارد کرده
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
اساسا یک رفتار عاری از حس مسئولیت بدانید
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
که آمریکا را در خطر قرار داده
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
و یا که رفتار او یک رفتار قهرمانانه بوده است
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
که برای آمریکا و جهان در
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
بلند مدت خوب خواهد بود؟
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
این دو انتخاب را به شما دادم،
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
من کنجکاوم ببینم که چه کسانی به
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
اولی رای میدهند،
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
بعنوان رفتار غیر مسئولانه و بی ملاحظه؟
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
تعدادی دست بالاست.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
تعدادی دست بالا می رود.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
هنگامی که فرد روبروی شما ایستاده،
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
خیلی سخت که دستت را بالا ببری،
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
اما من آنها را می بینم.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ادوارد استودن: من میتوانم شما را ببینیم. ( خنده تماشاگران)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
کریس اندرسون: و کسانی که دومین گزینه را قبول دارند،
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
اساسا یک رفتار قهرمانانه؟
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
( تشویق تماشاگران)(شادی تماشاگران)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
و فکر می کنم این حقیقت دارد که بگوییم تعداد زیادی از افراد
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
دستشان را بالا نگرفتند و من گمان می کنم
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
آنها هنوز به این مورد فکر می کنند،
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
زیرا به نظرم می رسد که هنوز بحث پیرامون تو،
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
بین خطوط سیاسی سنتی تفرقه نمیاندازد.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
این چپ و راست نیست، واقعا درباره هواخواه دولت بودن و یا
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
آزادیخواهی نیست.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
بخشی از ان تقریبا مسئله نسل هاست.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
شما بخشی از نسلی هستید که با اینترنت
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
بزرگ شدید، و به نظر می رسد
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
که حداقل در سطح بسیار کمی آزرده خاطر شوید
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
وقتی شاهد باشید که کاری انجام شده
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
که فکر می کنید این به اینترنت آسیب می رساند.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
حقیقت نداره؟
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ادوارد استودن: بله. فکر می کنم خیلی هم درست هست.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
این مسئله چپ و راست نیست.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
آزادی اساسی و بنیادی ما، و هنگامی من می گویم ما،
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
تنها منظورم آمریکایی ها نیست،
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
منظورم تمامی مردم جهان ست.
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
این مشکل تعصبی نیست.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
اینها چیزهایی هستند که همه مردم اعتقاد دارند،
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
و بسته به همه ما دارد که از اینها محافظت کنیم،
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
و برای مردمی که آزادی اینترنت را دیده
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
و از آن لذت برده اند،
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
این بسته به ما است که این آزادی را برای
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
نسل آینده نگه داریم تا از آن لذت ببرند،
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
و اگر ما چیزی را تغییر ندهیم،
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
اگر ما برپا نخیزیم تا این تغییر را ایجاد کنیم،
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
ما نیاز داریم که اینترنت را ایمن نگه داریم،
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
نه تنها برای خودمان بلکه برای همه،
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
ما این آزادی را از دست خواهیم داد،
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
و این ضرر بسیار هنگفت خواهد بود،
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
نه تنها برای ما، بلکه برای همه جهان.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
کریس ندرسون: خُب، من اخیرا حرفهای مشابهی
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
از بنیادگذار شبکه وب جهانی شنیده ام،
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
که فکر می کنم اینجا با ما باشد، سر تیم برنرز لی.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
تیم، راستش دوست داره بیاد و این را بگه،
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
یک میکروفون به او می رسونید؟
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
( تشویق تماشاگران)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
تیم، خوشحالم که می بینیمت. بیا این بالا.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
بالاخره در کدام گروه هستی،
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
خائن و یا قهرمان؟ تئوری در این زمینه دارم اما--
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
تیم برنرز- لی: من خیلی وقت پیش به این پرسش
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
پاسخ دادم، ولی قهرمان،
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
اگر قرارباشد بین این دو انتخاب یکی را برگزینم.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
---کریس اندرسون: و ادوارد، فکر میکنم تو پیشنهاد
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
سر تیم درباره ماگنا کارتا (منشور کبیر) راخوانده باشی
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
که درباره باز پس گیری اینترنت صحبت می کند.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
آیا این قابل احساس و عقلائی هست؟
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ادوارد استودن: کاملا. منظور این است که نسل من، و من
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
نه تنها با فکر کرن راجع به اینترنت بزرگ شدیم،
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
بلکه در اینترنت بزرگ شدم،
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
و گرچه هرگز انتظار نداشتم که شانس این را داشته باشم
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
که مستقیما و به چنین شیوه عملی از آن دفاع کنم
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
ومتضمن آن به این شیوه غیرمعمول شوم،
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
شیوه ای تقریبا نمادین،
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
فکر میکنم این چیزی شاعرانه درباره این حقیقت باشد
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
که یکی از فرزندان اینترنت
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
در واقع به دلیل اظهارات سیاسیشان
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
به اینترنت نزدیک شده است.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
و من اعتقاد دارم که "ماگنا کارتا" برای اینترنت
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
دقیقا چیزی است که نیاز داریم.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
نیاز داریم چیزهای باارزشمان را کدگذاری کنیم
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
نه تنها بصورت نوشتاری بلکه برای ساختار اینترنت،
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
و این چیزی است که به آن امیدوارم،
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
و همه حاضرین را به آن دعوت می کنم
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
نه تنها اینجا در ونکوور بلکه در تمامی جهان،
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
که به ما ملحق و در آن شرکت کنید.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
کریس اندرسون: آیا سوالی از ادوارد داری؟ ،
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
تیم لی: دو تا پرسش
28:39
a general question —
654
1719820
1124
یک سوال کلی-
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
اندرسون: ادوارد آیا هنوز صدای ما را داری؟
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
استودن: بله میتوانم صدای شما را بشنوم. اندرسون: او برگشتتیم
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
لی: خط استراق سمع
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
برای یک لحظه تداخل کرد.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
( خنده تماشاگران)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
اسنودن: این مشکل کوچکی ار طرف «ان اس ای» هست.-
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
تیم لی: خُب ، برگردیم به ۲۵ سال
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
قبل و فکر کنیم،
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
تو فکر می کنی
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
بهترین دستاوری که میتوان از
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
همه این بحثها درباره وب ها میخواهیم
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
بدست آوریم چیستد؟
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
استودن:هنگامی که در این باره فکر می کنیم
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
از این لحاط که چقدر می توانیم پیش برویم،
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
فکر می کنم این پرسشی است که تنها به این محدود می شود
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
که تمایل داشته باشیم اینترنت را در چه حدی نگه داریم.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
فکر می کنم اینترنتی که ما در گذشته از آن لذت میبردیم
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
دقیقا چیزی است که ما نه تنها به عنوان یک ملت
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
بلکه به عنوان مردم سراسر جهان به آن نیاز داریم،
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
و با همکاری، با درگیر شدن با آن
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
نه فقط به عنوان بخش از جامعه فنی
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
بلکه همانطور که گفتی، به عنوان کاربر،
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
مردمی از سراسر جهان که ازطریق اینترنت
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
و از طریق رسانه های اجتماعی همکاری می کنند،
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
کسانی که تنها وضعیت هوا را چک می کنند،
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
کسانی که به آن به عنوان بخشی از زندگی روزمره خود تکیه می کنند،
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
تا بر آن غلبه کنند.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
نه تنها اینترنتی را قبلا داشتم را خواهیم داشت،
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
بلکه یک اینترنت بهتر، بهتر از آنچه که هست،
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
گاهی ما نیاز داریم که آینده ای را بسازیم
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
که نه تنها بهتر از آن چیزی است که خواهان آن هستیم
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
بلکه بهتر از هر چیزی که ما بتوانیم آن راتصور کنیم .
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
اندرسون: ۳۰ سال است که تد در سال ۱۹۸۴ بنیانگذاری شده است.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
از آن زمان گفتگوهای بسیار زیادی اتفاق افتاده
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
در کنار حرفهای
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
جورج اورول که راستش اشتباه از آب درآمدند.
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
هیچ برادر بزرگی نیست ( شخصیتی از جورج اوورل در کتاب ۱۹۸۴) که ما را بپاد.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
ما، از طریق قدرت وب،
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
و شفاف سازی، اکنون برادر بزرگ را میپایم.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
افشاگرهای تو نوعی قماراز طریق
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
قلب آن دیدگاه نسبتا خوشبینانه است،
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
اما هنوز تو این اعتقاد را داری که می شود کاری
30:34
about that.
697
1834119
1869
برایش کرد.
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
این کار را می کنی.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
اسنودن: درسته، پس باید این طور بحث شود که
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
قدرت برادر بزرگ بطور چشمگیری افزایش یافته.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
اخیرا مقالهای حقوقی در دانشگاه یل چاپ شده
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
که چیزی را بنام اصل سلطان- بنکاستون -Bankston-Soltani Principle را مطرح میکند،
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
این که انتظار ما از حریم خصوصی نقص شده است می شود
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
هنگامی که قابلیت های نظارت دولتی
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
با مرتبه بزرگی کم ازش تر شده اند،
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
و هر بار که این اتفاق می افتد، ما نیاز داریم تا
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
دوباره برای حقوق خصوصی مان توازن ایجاد کنیم.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
حال، این از زمانی رخ نداده که
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
قدرت نظارت دولت اتفاق
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
بواسطه چندین مرتبه بزرگی افزایش یافته است،
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
و علت مشکلی است که امروز با آن مواجهیم،
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
اما هنوز امید هست،
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
زیرا قدرت افراد هم
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
توسط تکنولوژی بالا رفته است.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
زنده بودن من تایید آن است
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
که مردم می توانند پا به پای
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
بزرگترین دشمنانشان
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
و قدرتمندترین سازمانهای امنیتی در سراسر جهان
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
به جلو روند، با آنها مقابله کنند و برنده شوند،
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
و فکر می کنم این چیزی است
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
ملازم است به آن امید داشته باشیم،
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
و آن را بنا نهیم
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
تا قابل دسترسی نه تنها برای کارشناسان فنی
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
بلکه برای تمامی شهروندان عادی سراسر جهان باشد.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
خبر رسانی جرم نیست،
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
گفتگو کردن جرم نیست،
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
و نباید از طریق فعالیتهای روزانه مان نظارت و مانیتور شویم.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
کریس اندرسون: خیلی مطمئن نیستم که تو بتونی از آنجا دست بدی،
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
اما فرض میکنم که این دست راست تو هست. تیم لی: این خیلی زود اتفاق خواهد افتاد.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
اسنودن: خیلی از دیدار با شما خوشحالم،
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
و امیدوارم که پرتو من از طریق اینترنت به خوبی
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
تصویری باشد که از شما دارم .
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
کریس اندرسون: متشکرم تیم.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
( تشویق تماشاگران)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
---منظورم اینکه که مجله نیویورک تایمز اخیرا فراخوانی برای عفو تو داده است.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
ایا خوشحال خواهی شد که شانس این را داشته باشی که به آمریکا برگردی؟
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
استودن: البته که می خواهم. جای هیچ پرسشی در این خصوص نیست،
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
اصولی که بر پایه و اساس آن
32:36
of this project
739
1956525
2393
این پروژه بنا نهاد شد
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
برای منافع عمومی
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
و اصولی است که بر پایه آن
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
روزنامه نگار و خبر رسانی در ایالات متحده
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
و سراسر جهان بنا شده .
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
و فکر می کنم اگر مطبوعات اکنون این را بگویند،
32:56
we support this,
745
1976508
2082
که ما این را حمایت می کنیم،
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
این چیزی خواهد بود که می بایستی اتفاق بیفتد،
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
این استدلال قوی است ، اما استدلال نهایی نخواهد بود،
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
و فکر می کنم این چیزی است که مردم باید تصمیم بگیرند.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
اما، در همان زمان،
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
دولت اشاره کرد که آنها
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
حاضر به نوعی معامله هستند،
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
که می خواهند من درباره خبر رسانی ام
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
سازش کنم،
33:15
to come back,
754
1995556
1433
برای اینکه برگردم،
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
و من میخواهم این را خیلی روشن کنم
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
که اینکار را نکردم که خودم ایمن باشم.
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
من اینکار را کردم چونکه درست بود،
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
و قصد ندارم در راستای منافع عمومی
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
صرفا به خاطر منافع خودم
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
دست از اینکار بکشم.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
( تشویق تماشاگران)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
اندرسون: در این میان،
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
به مرحمت اینترنت و تکنولوژی،
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
که تو اینجا هستی، به آمریکای شمالی برگشتی
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
نه دقیقا به ایالات متحده، به کانادا از این طریق.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
کنجکاوم بدانم ، چه احساسی داری؟
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
اسنودن: کانادا با آنچه که من انتظار داشتم متفاوت است.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
خیلی گرمتر از آن است.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
( خنده تماشاگران)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
کریس اندرسون: در تد، ماموریت و هدف"پراکندن ایده های ارزشمند است. "
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
اگر بتوانی این را تنها در یک ایده جمع کنی،
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
ایده ای از تو که در حال حاضر ارزش گسترش یافتن را
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
داشته باشد چیست؟
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
استودن: میگویم که سال گدشته یادآور این بود
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
که ازادی و دموکراسی شاید پشت درهای بسته بمیرد،
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
اما ما به عنوان افرادی مستقل در پشت همین درهای بسته
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
متولد می شویم،
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
و نیاید از حریم خصوصی مان
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
برای داشتن دولت خوب دست بکشیم.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
نباید آزادیمان را برای
34:34
to have security.
781
2074159
1779
داشتن امنیت از دست بدهیم.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
و گمان می کنم با کار کردن با یکدیگر
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
می توانیم هم دولت باز
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
و هم زندگی خصوصی را داشته باشیم،
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
و من مشتاق همکاری با همه در سراسر جهان
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
برای دیدن این که شاهد چنین اتفاقی باشیم، هستم .
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
بسیار سپاسگزارم.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
اندرسون: ادوارد سپاسگزارم.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7