How we take back the internet | Edward Snowden

3,415,323 views ・ 2014-03-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
Chris Anderson: De rechten van burgers,
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
de toekomst van het internet.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
Ik heet hem graag welkom op het TED-podium,
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
de man achter die onthullingen,
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
Ed Snowden.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Applaus)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Ed bevindt zich op een afgelegen plek ergens in Rusland
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
en bestuurt deze bot vanaf zijn laptop
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
zodat hij kan zien wat de bot kan zien.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Ed, welkom op het TED-podium.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
Wat kan je eigenlijk zien?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
Edward Snowden: Ha, ik zie iedereen.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
Fantastisch.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Gelach)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
CA: Ed, enkele vragen voor jou.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
Je krijgt allerlei etiketten, de jongste maanden.
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
Ze noemen je een klokkenluider, een verrader, een held.
01:04
a hero.
18
64228
1729
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
Hoe zou je jezelf beschrijven?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ES: Weet je, alle betrokkenen in dit debat
01:12
with this debate
21
72436
1496
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
worstelen met mij en mijn persoonlijkheid
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
en hoe ze mij moeten beschrijven.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
Mij lijkt dat niet het probleem waar we ons het hoofd over moeten breken.
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
Wie ik ben, doet echt niet ter zake.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
Als ik de slechtste mens ter wereld ben,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
mag je me haten en dat is het dan.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
Waar het echt om gaat, zijn de problemen.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
Het gaat erom welke soort regering we willen,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
welk soort internet,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
welke soort relatie tussen mens en maatschappij.
01:42
and societies.
33
102118
1340
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
Ik hoop dat het debat die richting zal uitgaan.
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
Mettertijd hebben we dat zien toenemen.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Als ik mezelf zou beschrijven,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
zou ik geen woorden als 'held' gebruiken, of 'patriot', of 'verrader'.
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Ik zou mezelf Amerikaan en burger noemen,
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
net als iedereen.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
CA: Gewoon wat context
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
voor wie het hele verhaal niet kent --
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Applaus) --
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
een jaar geleden werkte je in Hawaii
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
als consultant voor de NSA.
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
Als systeemadministrator had je toegang tot hun systemen.
02:16
to their systems,
47
136428
2405
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
Je begon vertrouwelijke documenten te onthullen.
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
aan enkele zorgvuldig gekozen journalisten.
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
Dat leidde tot de onthullingen van juni.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
Wat was je drijfveer?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ES: Weet je,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
toen ik in Hawaii zat,
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
en de jaren ervoor, toen ik voor de inlichtingendienst werkte,
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
zag ik een hoop dingen die me verontrustten.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
De inlichtingendiensten doen veel goed werk,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
noodzakelijke dingen
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
die goed zijn voor iedereen.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
Maar er zijn ook dingen die te ver gaan.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
Die dingen zouden niet mogen gebeuren.
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
Er werden in het geheim beslissingen genomen
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
zonder medeweten of toestemming van het publiek
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
en zonder dat onze vertegenwoordigers in de overheid
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
weet hadden van deze programma's.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
Toen ik het echt lastig kreeg met deze zaken,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
dacht ik bij mezelf:
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
hoe kan ik dit zo verantwoordelijk mogelijk doen,
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
met maximale baat voor de gemeenschap
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
en minimale risico's?
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
Van de oplossingen die ik kon bedenken --
van het Congres aanspreken,
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
dat geen wetten had,
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
geen wettelijke bescherming
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
voor een gewone werknemer,
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
een zelfstandige in de inlichtingendienst zoals ik.
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
Het risico was dat ik samen met de informatie begraven zou worden
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
en dat het publiek het nooit te weten zou komen.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
Maar het Eerste Amendement van de grondwet van de VS
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
waarborgt de vrije pers, en daar is een goede reden voor:
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
een kritische pers kan
de regering uitdagen en prikkelen,
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
maar er ook mee samenwerken,
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
dialogeren en debatteren over hoe we
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
het publiek kunnen informeren over belangrijke zaken
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
zonder de nationale veiligheid in het gedrang te brengen.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
Door samen te werken met journalisten,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
door al mijn informatie terug te geven aan het Amerikaanse volk,
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
in plaats van op mezelf te vertrouwen
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
voor de beslissingen over de publicatie,
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
kregen we een stevig debat
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
met groot engagement van de overheid.
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
Dat kwam volgens mij iedereen ten goede.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
De risico's waarmee gedreigd werd,
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
de risico's die werden opgeblazen door de overheid,
04:34
by the government
97
274580
1552
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
hebben zich niet voorgedaan.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
We hebben geen enkel voorbeeld gezien,
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
niet één, van specifieke schade.
04:43
and because of that,
101
283192
1469
Daarom heb ik vrede met mijn beslissingen.
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
CA: Laten we het publiek
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
een paar voorbeelden tonen van wat je hebt onthuld.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
Kunnen we een dia zien?
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
Ed, ik weet niet of je het ziet.
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
De dia's zijn hier.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
Dit is een dia over het PRISM-programma.
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
Kan je het publiek vertellen
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
wat hier werd onthuld?
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ES: De beste manier om PRISM te begrijpen,
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
is om eerst uit te leggen
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
wat PRISM niet is.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
Het debat hier in de VS draaide meestal om metadata.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
Ze zeiden: het zijn maar metadata.
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
Ze hebben het over een specifieke wettelijke toelating,
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
Hoofdstuk 215 van de Patriot Act.
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
Die laat afluisteren toe zonder gerechtelijk bevel,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
massaal toezicht op de telefoongegevens van het hele land, dat soort dingen --
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
met wie je praat,
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
wanneer je met hen praat, je reisbestemmingen.
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
Dat zijn allemaal metadata.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
PRISM gaat over de inhoud.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
Het is een programma waardoor de overheid
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
Amerikaanse bedrijven kon dwingen
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
om voor haar te werken
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
en het vuile werk van de NSA op te knappen.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
Hoewel sommige bedrijven zich daartegen verzetten,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
en sommige bedrijven
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
-- onder meer Yahoo --
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
ze voor de rechtbank aanvochten, verloren ze allemaal,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
want het kwam nooit voor een openbare rechtbank.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
Het kwam alleen voor een geheime rechtbank.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
Wat we zagen --
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
en een erg zorgwekkend aspect van het PRISM-programma,
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
is dat de overheid van de VS benadrukte
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
dat 15 rechters van hogere rechtbanken
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
deze programma's verifieerden en wettelijk bevonden.
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
Wat ze er niet bij vertellen,
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
is dat het geheime rechters zijn
06:24
in a secret court
143
384207
2002
in een geheime rechtbank,
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
op basis van geheime interpretaties van het recht,
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
die 34.000 verzoeken tot onderzoek verifieerden
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
in 33 jaar tijd,
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
en in die 33 jaar
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
maar 11 verzoeken van de overheid afwees.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
Dat zijn niet de mensen die we willen laten beslissen over de rol
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
van VS-bedrijven in een vrij en open internet.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
CA: De dia die we hier tonen,
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
geeft de data weer wanneer
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
technologiebedrijven, internetbedrijven
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
in het programma zouden zijn gestapt,
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
en wanneer de inzameling van hun gegevens begon.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
Zij ontkennen samenwerking met de NSA.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
Hoe heeft de NSA die gegevens verzameld?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ES: De eigen dia's van de NSA
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
hebben het over rechtstreekse toegang.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
Wat dat betekent voor een NSA-analist,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
iemand zoals ik, die zich als informatie-analist
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
bezighield met Chinese cyberhackers en zo,
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
in Hawaii,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
is dat die gegevens
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
rechtstreeks van hun servers komen.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
Het betekent niet
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
dat er een groep bedrijfsvertegenwoordigers
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
in een rokerig achterkamertje
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
met hun maatjes van de NSA schimmige deals sluiten
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
over hoe ze dit gaan weggeven.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Elk bedrijf doet het op zijn manier.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Sommige zijn verantwoordelijk.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
Sommige zijn wat minder verantwoordelijk.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
Het komt er altijd op neer
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
dat als het gaat om hoe de informatie is gegeven,
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
de informatie van de bedrijven zelf komt.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
Ze is niet gestolen.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
Je moet één ding goed onthouden:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
hoewel bedrijven zich verzetten,
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
hoewel ze eisen stelden
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
- "Dit moet via een gerechtelijk bevel,
08:06
let's do this
183
486603
1774
dit moet
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
met een soort wettelijkheidstoetsing,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
een basis voor de overdracht
08:13
these users' data,
186
493357
1940
van de gebruikersgegevens,"
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
toch zagen we vorig jaar verhalen in de Washington Post
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
die niet zoveel weerklank kregen als het PRISM-verhaal,
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
over de NSA die inbrak in datacenter-communicatie
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
van Google naar zichzelf
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
en van Yahoo naar zichzelf.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
Dus zelfs als bedrijven meewerken,
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
niet helemaal vrijwillig maar hopelijk wel wettelijk,
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
met de NSA,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
dan volstaat dat nog niet voor de NSA.
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
En daarom moeten onze bedrijven
08:41
to work very hard
198
521884
2815
hard werken
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
om te garanderen dat ze zullen instaan
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
voor de belangen van de gebruikers
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
en voor hun rechten.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
Het afgelopen jaar
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
zagen we bedrijven die genoemd zijn
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
op de PRISM-dia's
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
daar grote inspanningen voor doen.
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
Ik moedig hen daar graag bij aan.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
CA: Wat moeten ze nog meer doen?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ES: Het belangrijkste dat een internetbedrijf
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
in Amerika vandaag kan doen,
zonder advocaten te raadplegen,
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
om de rechten van gebruikers wereldwijd te beschermen,
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
is om SSL-encryptie toe te passen
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
op elke pagina die je bezoekt.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
Dat is belangrijk omdat het vandaag zo is dat
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
als jij op Amazon.com een exemplaar van '1984' bekijkt,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
de NSA daar een registratie van kan zien,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
de Russische inlichtingendienst ook,
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
de Chinese inlichtingendienst,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
de Franse, de Duitse,
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
die van Andorra.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
Ze zien het allemaal omdat het niet versleuteld is.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
De bibliotheek van de wereld: Amazon.com.
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
Maar niet alleen wordt encryptie niet standaard ondersteund,
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
je kan er evenmin voor kiezen
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
als je door de boeken bladert.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
Dat moeten we veranderen,
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
niet alleen voor Amazon, ze zijn geen zondebok,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
maar ze zijn een goed voorbeeld.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Alle bedrijven moeten overgaan
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
naar encryptie als standaardinstelling
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
voor alle gebruikers die niets hebben ondernomen
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
of die geen eigen methode hebben gekozen.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
Dat zal de privacy verhogen en de rechten van mensen wereldwijd.
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
CA: Ed, kom even mee naar deze kant van het podium.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
Ik wil je deze dia hier tonen. (Applaus)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
Dit programma heet 'Grenzeloze informant'.
10:21
What is that?
238
621850
1676
Wat is dat?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ES: Je moet het de NSA nageven
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
dat ze gepaste namen uitkiest.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
Dit is één van mijn favoriete NSA-schuilnamen.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
'Grenzeloze informant'
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
is een programma dat de NSA verborgen hield voor het Congres.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
Het Congres had de NSA eerder gevraagd
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
of ze in staat waren
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
om zelfs maar een ruw cijfer te geven
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
over hoeveel Amerikaanse communicaties
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
er onderschept werden.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
Ze zeiden van niet. Ze zeiden:
die statistieken hebben we niet, en die kunnen we niet hebben.
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
We kunnen jullie niet zeggen hoeveel communicaties
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
we wereldwijd onderscheppen,
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
want dat zou een inbreuk op je privacy zijn.
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
Ik waardeer dat gevoel bij hen,
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
maar als je deze dia bekijkt, hebben ze in werkelijkheid
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
niet alleen de mogelijkheid,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
want die bestaat al.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
Die is al voorhanden.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
De NSA heeft haar eigen interne dataformaat
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
dat beide kanten van een communicatie opvolgt.
11:20
and if it says,
262
680545
1282
Als dat zegt
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
dat er één uit Amerika komt,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
dan kunnen ze ook vertellen hoeveel communicaties er zijn
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
en wel vandaag, nu.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
'Grenzeloze informant' vertelt ons
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
dat er meer communicaties worden onderschept
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
in Amerika over Amerikanen
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
dan in Rusland over Russen.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Volgens mij is dat niet waar een inlichtingendienst
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
naar zou moeten streven.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
CA: Ed, er kwam een verhaal uit in de Washington Post,
11:47
again from your data.
273
707405
1722
alweer op basis van jouw data.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
De titel is:
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
"De NSA schond de privacyregels
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
duizenden keren per jaar."
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Vertel ons daar wat over."
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ES: We hoorden vorig jaar bij het getuigenis voor het Congres -
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
het was verbluffend voor iemand als ik,
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
die van de NSA kwam
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
en de interne documenten heeft gezien,
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
weet wat erin staat,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
om ambtenaren onder ede te zien getuigen
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
dat er geen misbruiken waren geweest,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
geen schendingen van de NSA-regels,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
terwijl we wisten dat dit verhaal er zat aan te komen.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
Maar het is vooral interessant
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
dat de NSA haar eigen regels en wetten schond,
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
duizenden keren per jaar.
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
Inclusief één geval --
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
van die 2.776 keer --
waarbij het meer dan 3.000 mensen betrof.
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
Een andere keer onderschepten ze per abuis alle telefoongesprekken in Washington.
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
Wat verbluffend is aan dit rapport, dat weinig aandacht kreeg,
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
is het feit dat er niet alleen 2.776 inbreuken waren,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
maar dat de voorzitter van het Senaatscomité,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
Dianne Feinstein, dit rapport pas onder ogen kreeg
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
toen de Washington Post haar contacteerde
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
en vroeg om commentaar.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
Zij vroeg een kopie op bij de NSA,
13:06
and received it,
304
786467
1701
die ze ontving,
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
maar ze had het nooit eerder gezien.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
Wat zegt dat over het toezicht
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
op Amerikaanse inlichtingendiensten
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
als de voorzitter van het Senaatscomité
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
geen idee heeft dat de regels jaarlijks duizenden keren geschonden worden?
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
CA: Ed, één reactie op dit hele debat is dit:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
waarom moeten we ons wat aantrekken
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
van al die controles?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
Als je niets fout hebt gedaan,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
moet je je nergens zorgen om maken.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
Wat is er mis met dat standpunt?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ES: Om te beginnen
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
geef je je rechten op.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
Je zegt:
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
ik denk niet dat ik ze zal nodig hebben,
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
dus ik vertrouw er maar op.
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
Weg ermee. Heeft geen belang.
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
Die jongens weten waar ze mee bezig zijn.
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
Je rechten zijn belangrijk
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
omdat je nooit weet wanneer je ze nodig zal hebben.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
Verder dan dat is het ook deel van onze culturele identiteit,
13:57
not just in America,
327
837058
2132
niet alleen in Amerika,
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
maar in Westerse maatschappijen en democratieën overal ter wereld.
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
Mensen moeten de telefoon kunnen opnemen
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
en hun familie bellen,
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
mensen moeten een sms kunnen sturen
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
naar hun geliefden,
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
mensen moeten online een boek kunnen kopen,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
met de trein kunnen reizen,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
een vlucht kunnen boeken
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
zonder zich af te vragen
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
hoe dat eruit ziet voor een overheidsagent,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
misschien zelfs niet van je eigen overheid,
14:25
years in the future,
340
865201
1755
over vele jaren,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
hoe dat fout kan worden geïnterpreteerd
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
en wat ze van je intenties zullen denken.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
We hebben recht op privacy.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Gerechtelijke bevelen moeten steunen op een gegrond vermoeden
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
betreffende specifieke individuen,
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
omdat we beseffen dat als we aan iemand,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
aan welke overheid dan ook,
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
het geheel van de menselijke communicaties toevertrouwen,
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
in het geheim en zonder toezicht,
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
dit een te grote verleiding is om er de ogen voor te sluiten.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
CA: Sommige mensen zijn woest om wat je hebt gedaan.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
Ik hoorde recent een citaat van Dick Cheney
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
die zei dat Julian Assange een vlooienbeet was,
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
maar Edward Snowden de leeuw die het hoofd van de hond afbeet.
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
Hij denkt dat je schuldig bent
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
aan één van de ergste daden van verraad
15:14
in American history.
357
914675
2106
in de Amerikaanse geschiedenis.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
Wat zeg je tegen mensen die er zo over denken?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ES: Dick Cheney is echt een geval apart.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Gelach) (Applaus)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Dankuwel. (Gelach)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
Ik vind het verbluffend, want in de periode
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
waarin Julian Assange met zijn beste werk bezig was,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
zei Dick Cheney
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
dat hij overheden over de hele wereld ten val zou brengen,
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
dat de hemel in vuur zou ontsteken
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
en de zeeën zouden overkoken.
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
En nu zegt hij dat het een vlooienbeet is.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
Laten we ze dus met een korreltje zout nemen,
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
die overtrokken claims over schade aan de nationale veiligheid
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
van dat soort overheidsmensen.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
Maar laten we even aannemen dat deze mensen dit echt geloven.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Ik zou zeggen dat ze
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
een beperkt begrip hebben van nationale veiligheid.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
De prerogatieven van mensen als Dick Cheney
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
zorgen niet voor de veiligheid van de natie.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
Het openbare belang is niet altijd hetzelfde
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
als het nationale belang.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
Ten oorlog trekken tegen mensen die onze vijand niet zijn
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
in landen die geen bedreiging vormen
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
maakt ons niet veilig,
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
en dat geldt voor Irak
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
en voor het internet.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
Het internet is niet de vijand.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
Onze economie is niet de vijand.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
Amerikaanse bedrijven, Chinese bedrijven,
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
alle andere bedrijven
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
zijn deel van onze maatschappij.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
Ze zijn deel van onze verbonden wereld.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
Er zijn broederschapsbanden die ons verbinden.
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
Als we die banden verbreken
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
door de normen te ondermijnen, de veiligheid,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
de gedragscode
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
waarvan alle naties en burgers ter wereld
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
verwachten dat we ze naleven.
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
CA: Maar de beschuldiging luidt
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
dat je 1,7 miljoen documenten hebt gestolen.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
Blijkbaar zijn er maar een paar honderd al gedeeld met journalisten.
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Komen er nog meer onthullingen aan?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ES: Er komen zeker nog meer onthullingen aan.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
Ik denk dat het overduidelijk is
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
dat de allerbelangrijkste verslaggeving
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
nog moet komen.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
CA: Kom even hier, ik wil je iets vragen
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
over deze onthulling in het bijzonder.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Kijk hier even naar.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
Dit is een verhaal dat voor vele techies in de zaal
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
hét meest schokkende is
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
dat ze de afgelopen maanden hebben gehoord.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
Het programma heet Bullrun (Stierenloop).
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
Kan je uitleggen wat het is?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ES: Bullrun -- en ook hier
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
moeten we de NSA danken voor haar openhartigheid --
is een programma dat vernoemd is naar een veldslag in de Burgeroorlog.
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
De Britse evenknie is Edgehill,
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
een Britse veldslag uit de burgeroorlog.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
Ik denk dat ze het zo noemden
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
omdat het tegen onze eigen infrastructuur gericht is.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
Dit zijn programma's waarbij de NSA
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
bewust bedrijfspartners misleidt.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
Ze zeggen bedrijfspartners
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
dat dit veilige normen zijn.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
Ze zeggen: we moeten met je samenwerken
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
om je systemen te beveiligen,
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
maar eigenlijk geven ze slecht advies
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
aan deze bedrijven, waardoor de veiligheid van hun diensten daalt.
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
Ze bouwen achterpoortjes in
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
die niet alleen de NSA kan gebruiken:
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
iedereen die tijd en geld heeft
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
om ze te onderzoeken en te vinden
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
kan ze gebruiken om zich toegang te verschaffen
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
tot de communicatie van de wereld.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
Dat is echt gevaarlijk.
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
Als we ook maar één norm verliezen,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
als we het vertrouwen verliezen van iets als SSL,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
dat een specifiek doelwit was van het Bullrun-programma,
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
dan zal de hele wereld een onveiliger plek worden.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
We zullen onze banken
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
en onze bedrijven niet meer kunnen contacteren,
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
zonder ons zorgen te maken dat iemand die communicatie monitort
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
of ze voor eigen doeleinden misbruikt.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
CA: En diezelfde beslissingen stellen Amerika
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
ook bloot aan mogelijke cyberaanvallen
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
uit andere bronnen?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ES: Absoluut.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Eén van de problemen,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
van de gevaarlijke erfenissen
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
van het tijdperk na 9/11,
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
is dat de NSA traditioneel twee petjes op heeft.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
Ze hebben de leiding over offensieve operaties,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
hacking, dus,
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
maar ze leiden ook defensieve operaties.
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
Traditioneel gaven ze altijd prioriteit aan de verdediging boven de aanval.
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
Het principe was dat Amerikaanse geheimen gewoon meer waard zijn.
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Als we een Chinees bedrijf hacken
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
en hun geheimen stelen,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
als we een overheidsgebouw in Berlijn hacken,
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
en hun geheimen stelen,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
dan is dat minder waardevol voor het Amerikaanse volk
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
dan ervoor te zorgen dat de Chinezen
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
geen toegang krijgen tot onze geheimen.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
Door de veiligheid van onze communicatie te verminderen,
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
brengen ze niet alleen de wereld in gevaar,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
maar ze brengen Amerika fundamenteel in gevaar,
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
omdat intellectuele eigendom de basis is,
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
het fundament van onze economie.
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
Als we dat in gevaar brengen door zwakke beveiliging,
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
dan zullen we daar nog jaren voor betalen.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
CA: Maar ze rekenden voor
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
dat dit de moeite waard was
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
als deel van de Amerikaanse verdediging tegen terrorisme.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
Dat maakt het vast zijn prijs waard.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ES: Als je nagaat hoe succesvol deze programma's zijn
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
in de strijd tegen het terrorisme,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
zul je zien dat dat ongefundeerd is.
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
Dat moet je niet eens van mij aannemen,
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
want de eerste open rechtbank,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
de eerste federale rechtbank die dit onderzocht,
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
buiten de geheimhoudingsovereenkomst,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
noemde deze programma's "Orwelliaans"
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
en "waarschijnlijk ongrondwettelijk".
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
Het Congres, dat het recht heeft om hiervan
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
op de hoogte te worden gehouden,
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
en dat nu ook wenst,
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
heeft wetten gemaakt om het te hervormen.
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
Twee onafhankelijke panels in het Witte Huis
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
hebben alle geheime informatie onderzocht
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
en gezegd dat deze programma's nooit één terroristische aanval verhinderden
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
die de VS bedreigde.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Stoppen we dan echt het terrorisme?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Hebben deze programma's wel enige waarde?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Ik zeg nee, en de drie machten
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
van de Amerikaanse regering zeggen ook nee.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
CA: Denk je dat ze een dieper motief hebben voor de oorlog tegen terrorisme?
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ES: Sorry, dat hoorde ik niet goed, kan je even herhalen?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
CA: Sorry. Denk je dat ze een dieper motief hebben voor de oorlog tegen terrorisme?
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ES: Ja. Het komt erop neer dat terrorisme
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
van oudsher is wat we bij de inlichtingendiensten
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
een dekmantel voor actie noemen.
Terrorisme lokt een emotionele reactie uit, die mensen doet
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
rationaliseren dat ze volmachten en programma's goedkeuren
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
die ze anders zouden afkeuren.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
Voor programma's als Bullrun- en Edgehill
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
heeft de NSA volmachten gevraagd in de jaren 90.
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
Ze vroegen de FBI om de zaak te bepleiten voor het Congres.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
Dat deed de FBI.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
Maar het Congres en het Amerikaanse volk weigerden.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
"Het is het risico voor de economie niet waard."
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
"Er is te veel kans op schade voor de maatschappij
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
om de baten te rechtvaardigen."
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
Maar in de periode na 9/11
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
opereerden ze in het geheim, met terrorisme als excuus
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
om deze programma's heimelijk te starten
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
zonder iets aan het Congres te vragen,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
of aan het Amerikaanse volk.
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
Het is die regering achter gesloten deuren
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
waar we ons tegen moeten wapenen,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
want die maakt ons onveiliger
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
en biedt geen waarde.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
CA: Oké, kom even hier,
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
ik heb een persoonlijke vraag voor jou.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
Van terreur gesproken,
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
de meeste mensen vinden jouw situatie op dit moment
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
in Rusland nogal afschrikwekkend.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
Je hoorde ongetwijfeld wat er gebeurde,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
welke behandeling Bradley Manning kreeg,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
of nu Chelsea Manning.
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
In Buzzfeed stond een verhaal
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
dat sommigen in de inlichtingendiensten je dood wensen.
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Hoe ga je daarmee om?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Hoe ga je om met de angst?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ES: Het is geen geheim
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
dat er overheden zijn die me dood willen.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
Ik heb keer op keer duidelijk gemaakt
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
dat ik elke ochtend ga slapen met de gedachte
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
aan wat ik kan doen voor het Amerikaanse volk.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Ik wil mijn overheid niet schaden.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
Ik wil mijn overheid helpen,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
maar dat ze bereid zijn om de regels
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
voor een eerlijk proces aan hun laars te lappen,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
om me schuldig te verklaren
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
zonder enige vorm van proces,
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
dat zijn dingen waar we ons tegen moeten verzetten,
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
als maatschappij, omdat het niet past.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
We moeten dissidenten niet bedreigen.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
We moeten journalisten niet criminaliseren.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
Al wat ik daartoe kan bijdragen,
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
dat wil ik doen, ondanks de risico's.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
CA: Ik zou hier graag wat feedback van het publiek krijgen.
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
Ik weet dat er heel verschillende reacties zijn op Edward Snowden.
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Stel dat je de keuze had uit deze twee:
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
je kan wat hij deed
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
beschouwen als een roekeloze daad
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
die Amerika in gevaar bracht,
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
of als een heldendaad
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
die op lange termijn het belang van Amerika en de wereld zal dienen.
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
Die twee keuzes geef ik je.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Ik wil graag weten wie kiest voor het eerste,
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
dat dit een roekeloze daad was.
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Er gaan enkele handen omhoog.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
Het is moeilijk om je hand op te steken
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
als de man hier voor je staat,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
maar ik zie ze.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ES: Ik zie jullie. (Gelach)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
CA: Wie kiest voor het tweede,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
dat het een heldendaad is?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Applaus) (Gejuich)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Ik denk dat we mogen stellen dat vele mensen
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
hun hand niet opstaken
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
en hier nog over nadenken,
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
want het debat over jou
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
volgt niet de klassieke politieke tweedeling.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Het is niet links of rechts, het gaat niet echt over
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
'voor de regering', vrijdenker, of niet alleen dat.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
Het is ten dele haast een generatiekwestie.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Jij bent deel van een generatie die opgroeide
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
met het internet, en het lijkt alsof
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
je haast op een heel diep niveau beledigd bent
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
als je iets ziet gebeuren
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
dat volgens jou het internet zal schaden.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
Zit daar enige waarheid in?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ES: Ik denk dat het helemaal klopt.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
Dit is geen kwestie van links of rechts.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
Onze basisvrijheden, en met 'ons'
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
bedoel ik niet alleen Amerikanen,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
maar mensen over de hele wereld,
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
dat is geen partijkwestie.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
Dit zijn dingen die iedereen gelooft.
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
Het is aan elk van ons om ze te beschermen.
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
Wij hebben een vrij en open internet gezien en beleefd,
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
en het is aan ons om die vrijheid te beschermen
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
zodat de volgende generatie ervan kan genieten.
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
Als we de dingen niet veranderen,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
Als we geen vuist maken om de veranderingen te bekomen
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
die we nodig hebben om het internet veilig te houden,
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
niet alleen voor ons, maar voor iedereen,
dan zijn we dat kwijt.
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
Dat zou een immens verlies zijn,
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
niet alleen voor ons, maar voor de wereld.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
CA: Ik hoorde recent gelijkaardige taal
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
van de oprichter van het wereldwijde web,
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
die volgens mij bij ons is, Sir Tim Berners-Lee.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Tim, wil je naar voren komen en iets zeggen?
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
Hebben we een microfoon voor Tim?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(Applaus)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Tim, blij je te zien. Kom hier.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
In welk kamp zit je trouwens,
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
verrader of held? Ik heb er een theorie over.
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Tim Berners-Lee: Ik heb hier al veel uitgebreider
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
op geantwoord, maar held,
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
als ik tussen die twee moet kiezen.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
CA: Ed, volgens mij heb je
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
het voorstel van Sir Tim gelezen
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
over een nieuwe Magna Charta om het internet te heroveren.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
Vind je dat zinvol?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ES: Absoluut. Mijn generatie is opgegroeid
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
niet alleen met de gedachte aan het internet;
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
ik ben opgegroeid OP het internet.
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
Hoewel ik nooit had gedacht dat ik de kans zou krijgen
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
om het zo direct en praktisch te mogen verdedigen
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
en het te incarneren op deze ongebruikelijke,
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
haast avatar-achtige wijze,
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
ik denk dat er iets poëtisch is aan het feit dat
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
één van de zonen van het internet
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
dichter bij het internet kwam
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
ten gevolge van zijn politieke uitingen.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
Volgens mij is een Magna Charta voor het internet
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
precies wat we nodig hebben.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
We moeten onze waarden vastleggen,
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
niet alleen op schrift, maar in de structuur van het internet.
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
Ik hoop,
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
en ik nodig iedereen in het publiek uit,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
niet alleen hier in Vancouver, maar over de hele wereld,
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
om hieraan deel te nemen.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
CA: Heb je een vraag voor Ed?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
TBL: Wel, twee vragen,
28:39
a general question —
654
1719820
1124
een algemene vraag --
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
CA: Ed, hoor je ons nog?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ES: Ja, ik hoor je. CA: O, hij is er weer.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
TBL: De telefoontap op je lijn
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
was even in de war.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Gelach)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ES: Een klein NSA-akkefietje.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
TBL: Als je terugdenkt over 25 jaar,
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
even een stap achteruit,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
wat is dan volgens jou
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
het beste dat we kunnen halen
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
uit al onze discussies
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
over het web dat we willen?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ES: Als we dat bekijken
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
als hoe ver we kunnen gaan,
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
dan is die vraag volgens mij alleen beperkt
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
door wat we erin willen steken.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Ik denk dat het internet dat we vroeger genoten,
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
exact was wat we niet alleen als natie
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
maar als mensen over de hele wereld nodig hadden.
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
Door samen te werken, door mensen te engageren
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
niet alleen techneuten,
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
maar wat je zei, gebruikers,
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
zullen mensen overal, die bijdragen,
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
via het internet, via sociale media,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
die gewoon het weer opzoeken,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
die er elke dag op vertrouwen,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
daar een punt van maken.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
Zo krijgen we niet allen het internet dat we hadden,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
maar een beter internet, een beter nu,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
iets dat we kunnen gebruiken om een toekomst te bouwen
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
die beter is, niet alleen dan we hoopten
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
maar zelfs dan we ons konden inbeelden.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
CA:TED werd 30 jaar geleden opgericht, in 1984.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
Sindsdien was de krachtlijn van het gesprek veelal
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
dat George Orwell zich had vergist.
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Big Brother houdt ons niet in de gaten.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
Door de kracht van het web en door transparantie
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
houden wij Big Brother in de gaten.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
Jouw onthullingen hebben een kruis gemaakt
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
over die optimistische visie,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
maar je gelooft nog steeds dat er iets aan kan worden gedaan.
30:34
about that.
697
1834119
1869
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
En jij ook.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ES: Juist. Je zou kunnen argumenteren
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
dat de macht van Big Brother enorm is toegenomen.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
Er was recent een juridisch artikel in Yale
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
dat het zogenaamde Bankston-Soltani-principe vaststelde,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
dat onze privacyverwachtingen geschonden zijn
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
als de mogelijkheden van overheidstoezicht
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
met een orde van grootte goedkoper zijn geworden.
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
Telkens als dat gebeurt, moeten we onze privacyrechten opnieuw afwegen.
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
Dat is nog niet gebeurd sinds
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
de mogelijkheden van overheidstoezicht
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
met verschillende ordes van grootte zijn toegenomen.
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
Daarom zitten we vandaag in de problemen.
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
Maar er is hoop,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
want de kracht van het individu
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
is ook toegenomen door technologie.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
Ik ben het levende bewijs
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
dat een individu het kan opnemen
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
tegen de sterkste tegenstanders
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
en de machtigste inlichtingendiensten
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
van de wereld, en winnen.
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
Dat is iets
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
om hoop uit te putten
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
en verder op bouwen, om het toegankelijk te maken,
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
niet alleen voor techneuten,
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
maar voor gewone burgers overal ter wereld.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
Journalisme is geen misdaad.
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
Communicatie is geen misdaad.
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
We zouden niet moeten worden gemonitord in onze dagelijkse activiteiten.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
CA: Ik weet niet goed hoe je een bot de hand schudt,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
maar ik stel me voor dat dit de hand is. TLB: Die volgt binnenkort.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ES: Aangename kennismaking.
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
Hopelijk ziet mijn glimlach er even goed uit
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
als mijn zicht op jullie.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
CA: Bedankt, Tim.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(Applaus)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
De New York Times pleitte recent voor amnestie voor jou.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Zou je graag de kans krijgen om terug naar Amerika te komen?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ES: Absoluut, geen enkele twijfel.
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
De principes die ten grondslag liggen
32:36
of this project
739
1956525
2393
aan dit project,
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
zijn het algemeen belang
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
en de principes die de basis zijn
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
van journalisme in de VS
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
en overal ter wereld.
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
Ik denk dat als de pers nu zegt:
32:56
we support this,
745
1976508
2082
"Wij steunen dit,
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
dit moest gebeuren,"
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
dat dat een krachtig argument is, maar niet het ultieme.
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
Volgens mij moet het publiek daarover oordelen.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
Tegelijk
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
heeft de overheid een signaal gegeven
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
dat ze een soort deal willen,
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
dat ze willen dat ik de journalisten met wie ik werk, in gevaar breng
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
33:15
to come back,
754
1995556
1433
om terug te komen.
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
Ik wil heel duidelijk zeggen
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
dat ik dit niet deed om mijn hachje te redden.
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
Ik deed het om te doen wat juist is.
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
Ik ga mijn werk in het algemeen belang niet stopzetten
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
enkel om er zelf beter van te worden.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Applaus)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
CA: Intussen,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
dankzij het internet en deze technologie,
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
ben je hier terug, in Noord-Amerika,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
niet echt in de VS, in Canada, in deze vorm.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
Ik vraag me af hoe dat voelt.
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ES: Canada is anders dan ik dacht.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
Een stuk warmer.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(Gelach)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
CA: De missie van TED is: ideeën die het verspreiden waard zijn.
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
Als je het in één idee zou kunnen vangen,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
wat is dan jouw idee dat het verspreiden waard is, op dit moment?
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ES: Ik zou zeggen dat het voorbije jaar een waarschuwing was
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
dat de democratie kan sterven achter gesloten deuren,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
maar dat wij als individuen geboren worden
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
achter diezelfde gesloten deuren.
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
We moeten onze privacy niet opgeven in ruil voor een goede regering.
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
We moeten onze vrijheid niet opgeven in ruil voor veiligheid.
34:34
to have security.
781
2074159
1779
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
Ik denk dat we als we samenwerken,
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
zowel een open overheid
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
als een privéleven kunnen krijgen.
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
Ik kijk ernaar uit om samen te werken
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
met iedereen ter wereld om dat te realiseren.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Heel hartelijk dank.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
CA: Ed, dankjewel.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7