How we take back the internet | Edward Snowden

Эдвард Сноуден: Вот так мы отвоёвываем Интернет

3,404,218 views

2014-03-19 ・ TED


New videos

How we take back the internet | Edward Snowden

Эдвард Сноуден: Вот так мы отвоёвываем Интернет

3,404,218 views ・ 2014-03-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Tabunshikova Редактор: Pauline Hortman
Крис Андерсон [далее — КА]: Права граждан,
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
будущее сети Интернет.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
Я хотел бы поприветствовать на сцене TED
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
человека, который стоит за этими откровениями, —
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
Эда Сноудена.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Аплодисменты)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Эд находится где-то на обширной территории России
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
и управляет этим роботом со своего ноутбука,
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
то есть он видит то, что видит робот.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Эд, добро пожаловать на сцену TED.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
Что ты видишь на самом-то деле?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
Эдвард Сноуден [далее — ЭС]: Ха, я всех вижу.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
Это удивительно!
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Смех)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
КА: Эд, несколько вопросов.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
Тебя по-разному называли
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
за последние несколько месяцев.
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
Тебя называли осведомителем, предателем,
01:04
a hero.
18
64228
1729
героем.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
Какими словами ты бы сам себя описал?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ЭС: Любой, кто участвует
01:12
with this debate
21
72436
1496
в этой дискуссии,
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
испытывает трудности в понимании того, кто я, что из себя представляю
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
и как меня описать.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
Но, как я думаю,
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
это не тот вопрос, с которым должны возникать трудности.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
Кто я, по сути дела, не имеет никакого значения.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
Если я худший человек в мире,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
можете ненавидеть меня, но жить дальше.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
Что действительно важно — так это вопросы.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
Что действительно важно — так это правительство, которое мы хотим,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
та сеть Интернет, которую мы хотим,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
тип взаимоотношений между людьми
01:42
and societies.
33
102118
1340
и обществами.
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
Я надеюсь, дискуссия будет продвигаться к решению всех этих вопросов,
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
что мы и наблюдаем с течением времени.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Если бы мне пришлось описать себя,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
я бы не стал использовать такие слова, как «герой».
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
Я бы не сказал «патриот» или «предатель».
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Я бы сказал, что я американец и гражданин,
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
как и все остальные.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
КА: Напомним пару фактов тем,
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
кто не знает всю историю.
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Аплодисменты)
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
В это время, год назад, ты был на Гавайях
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
и работал в качестве консультанта АНБ.
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
Как системный администратор, ты имел доступ
02:16
to their systems,
47
136428
2405
к их системам
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
и начал раскрывать определённые секретные документы
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
некоторым отобранным тобой журналистам,
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
что привело к разоблачениям в июне.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
Что подтолкнуло тебя к этому?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ЭС: Что ж,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
будучи на Гавайях,
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
и много лет до этого работая в разведывательном сообществе,
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
я видел много возмутительных вещей.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
Разведчики делают много хорошего;
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
то, что сделать необходимо
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
и что всем на пользу.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
Но есть и такое, что заходит слишком далеко.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
То, чего делать не надо;
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
решения, принятые в тайне
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
без осведомления общественности,
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
без согласия общественности
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
и даже без ведома наших представителей в правительстве
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
о существовании этих программ.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
Когда мне пришлось столкнуться с этими проблемами,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
я подумал про себя:
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
«Как я могу разоблачить их наиболее ответственным образом,
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
с максимальной пользой для общества
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
и наименьшими рисками?»
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
Решения, пришедшие мне на ум,
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
точно не включали обращение в Конгресс,
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
где не было ни законов,
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
ни правовой защиты
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
для частного контрактора,
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
подрядчика в разведке, как я.
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
Был риск оказаться похороненным вместе с информацией,
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
и общественность бы никогда не узнала об этом.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
Но ведь недаром первая поправка к Конституции США
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
гарантирует свободную прессу —
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
благодаря ей СМИ могут занимать антагонистичную позицию,
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
бросить вызов правительству,
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
а также работать с правительством совместно
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
для ведения диалога и дискуссии о том, как мы можем
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
информировать общественность о жизненно важных вопросах,
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
не ставя под угрозу нашу национальную безопасность.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
Сотрудничая с журналистами,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
я вернул всю имеющуюся у меня информацию
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
американскому народу,
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
а не принял решение о публикации,
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
положившись на себя.
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
Итогом стала жаркая дискуссия
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
с активным участием правительства,
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
что, как я думаю, пошло на пользу всем.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
И риски, которыми угрожало
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
и которые выдумало
04:34
by the government
97
274580
1552
правительство,
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
так никогда и не сбылись.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
Мы так и не увидели каких-либо доказательств
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
пусть даже одного примера нанесения вреда,
04:43
and because of that,
101
283192
1469
и по этой причине
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
я удовлетворён принятыми мною решениями.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
КА: Позволь мне показать зрителям
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
несколько примеров твоих разоблачений.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
Можно ли нам показать слайд?
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
Эд, не знаю, видно ли тебе,
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
но слайды вот здесь.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
Это слайд программы PRISM.
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
Расскажи нам, пожалуйста,
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
что стало известно об этой программе.
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ЭС: Лучший способ понять PRISM —
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
ведь на эту тему не было единства мнений —
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
это сначала поговорить о том, чем PRISM не является.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
Значительная часть обсуждений в США была о метаданных.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
Говорили, что это просто метаданные, простые метаданные —
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
и говорили это в контексте конкретных юридических полномочий,
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
называемых Раздел 215 «Патриотического акта», который допускает
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
своего рода несанкционированное прослушивание телефонных разговоров,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
массовое наблюдение по всей стране,
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
записи данных о телефонных разговорах и прочее.
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
С кем вы говорите,
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
когда,
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
где вы путешествовали —
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
это всё относится к метаданным.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
PRISM — это данные.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
Это программа, с помощью которой правительство может
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
подчинить корпоративную Америку,
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
заставить её выполнять
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
всю грязную работу для АНБ.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
И даже несмотря на то, что некоторые компании сопротивлялись,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
некоторые из них —
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
думаю, Yahoo была одной из таких —
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
оспаривали эти действия в суде, они все проиграли,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
ведь их дела никогда не прослушивались в открытом суде,
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
а только в тайном суде.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
Кое-что из того, что мы видели,
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
кое-что в программе PRISM меня тревожит —
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
в качестве одного из аргументов правительство США
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
заявило, что 15 федеральных судей
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
рассмотрели эти программы и признали их законными,
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
однако они умалчивают о том,
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
что это были тайные судьи
06:24
in a secret court
143
384207
2002
в тайном суде,
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
основывавшие своё мнение на тайном толковании права;
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
судьи, получившее 34 000 запросов на выдачу ордеров
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
в течение более 33 лет,
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
и за 33 года отклонившие
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
только 11 из этих запросов.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
Мы не хотим, чтобы эти люди принимали решения о том,
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
какова должна быть роль корпоративной Америки
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
в свободном и открытом интернет-пространстве.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
КА: На этом слайде
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
указаны даты,
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
когда различные технологические компании, интернет-компании,
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
предположительно присоединились к программе
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
и когда начался сбор данных от них.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
Эти компании отрицали сотрудничество с АНБ.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
Как же АНБ собирало эти данные?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ЭС: В самом АНБ такая схема
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
называется «прямым доступом».
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
Для аналитика АНБ,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
вроде меня, работавшего аналитиком разведки
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
и ориентированного на китайских хакеров
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
и тому подобных, на Гавайях,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
это значит, что данные были взяты
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
непосредственно с серверов компаний.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
Это не значит,
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
что есть такая группа представителей компании,
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
сидящих в прокуренной комнате с агентами АНБ,
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
и заключающих закулисные сделки о том,
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
как этот материал будет передан.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Каждая компания решает это по-своему.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Некоторые из них несут за это прямую ответственность.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
Некоторые — косвенную.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
Но суть в том, что, когда мы говорим о том,
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
каким образом была получена информация,
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
мы получаем ответ: «От самих компаний»,
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
а не «Украдена по коммуникационным сетям».
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
Но важно помнить:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
несмотря на то, что компании отбивались,
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
что они требовали:
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
«Давайте выполним всё по решению суда.
08:06
let's do this
183
486603
1774
Давайте, сделаем это там,
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
где возможна своего рода правовая экспертиза,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
по итогам которой мы получим основание для передачи
08:13
these users' data,
186
493357
1940
данных этих пользователей»...
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
В газете Washington Post в прошлом году были опубликованы статьи,
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
которые не были так же хорошо освещены, как история с PRISM,
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
и в них рассказывалось, что АНБ взломало
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
передачу данных между собственным центром сбора данных
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
и компаниями Google
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
и Yahoo.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
То есть даже несмотря на то, что эти компании сотрудничают с АНБ,
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
хоть и вынужденно,
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
но, надеюсь, в законном порядке, —
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
АНБ этого недостаточно.
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
Именно потому необходимо, чтобы компании
08:41
to work very hard
198
521884
2815
упорно работали над способностью
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
гарантировать представление
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
интересов пользователей
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
и защиту их прав.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
Думаю, что за последний год
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
мы все наблюдали,
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
как отмеченные на слайдах PRISM компании
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
вкладывали огромные усилия в работу в этом направлении,
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
и я призываю их продолжать.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
КА: Что ещё им необходимо делать?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ЭС: Самое значимое, что может сделать сегодня
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
интернет-компания в Америке, прямо сейчас,
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
без консультации с юристами,
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
для защиты прав пользователей во всём мире —
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
это включить SSL веб-шифрование
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
на каждой посещаемой пользователем странице.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
Это важно потому, что сегодня,
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
если зайти посмотреть книгу «1984» на Amazon.com,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
то АНБ сможет просмотреть записи об этом,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
российские разведывательные службы смогут увидеть эти записи,
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
китайские службы увидят эти записи,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
французская служба, немецкая служба,
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
службы Андорры.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
Всем им это доступно, ведь записи не зашифрованы.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
Amazon.com — мировая библиотека,
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
но не только они по умолчанию не поддерживают шифрование,
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
вы и сами не можете выбрать применение шифрования
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
при просмотре книг.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
Это то, что нам нужно изменить.
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
Не только для Amazon — я не хотел их обособить,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
просто они отличный пример.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Всем компаниям необходимо перейти
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
на шифрованный просмотр страниц по умолчанию
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
для всех пользователей, которые сами не предприняли иных действий
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
или не выбрали какие-либо другие специальные методы.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
Это защитит тайну частной жизни и права
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
людей по всему миру.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
КА: Эд, пойдём со мной в эту часть сцены.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
Хочу показать следующий слайд здесь. (Аплодисменты)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
Это программа Boundless Informant [англ. — «Информатор без границ»].
10:21
What is that?
238
621850
1676
Что это такое?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ЭС: Придётся отдать должное АНБ
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
за использование говорящих имён.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
Это одно из моих любимых кодовых названий АНБ.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
Boundless Informant —
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
это программа, которую АНБ прятало от Конгресса.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
Ранее Конгресс запрашивал у АНБ,
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
есть ли у них способ
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
дать хотя бы приблизительную оценку
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
количества перехваченных
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
американских коммуникаций.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
АНБ отрицали такую возможность, ответив, что не отслеживают такие данные
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
и не могут их отследить.
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
Нет возможности сказать,
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
сколько сообщений в мире мы перехватываем,
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
потому что сказать об этом —
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
значит вторгнуться в вашу частную жизнь.
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
Я ценю их трогательную заботу о нас,
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
но, когда смотришь на этот слайд, становится очевидно,
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
что у них не только есть такая возможность,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
эта возможность уже применяется.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
Сбор таких данных уже в действии.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
У АНБ есть свой собственный внутренний формат данных,
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
отслеживающий коммуникацию по обе стороны,
11:20
and if it says,
262
680545
1282
и если он показывает,
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
что сообщение или звонок из Америки,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
то АНБ может сообщить Конгрессу, сколько таких сообщений
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
у них есть на сегодня, прямо сейчас.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
Применение Boundless Informant показывает,
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
что в Америке перехватывается больше сообщений
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
об американцах,
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
чем в России — о русских.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Не уверен, что такой должна быть цель
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
разведывательных спецслужб.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
КА: Эд, была скандальная история в Washington Post,
11:47
again from your data.
273
707405
1722
опять же, на основании твоих материалов.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
Заголовок гласит:
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
«АНБ нарушало правила конфиденциальности
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
тысячи раз в год».
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Расскажи нам об этом.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ЭС: То же мы слышали на слушаниях в Конгрессе в прошлом году.
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
Это было невероятно для кого-то, вроде меня,
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
кто пришёл из АНБ,
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
видел реальные внутренние документы,
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
знает, что в них,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
видеть, как должностные лица дают показания под присягой,
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
что не было никаких отступлений,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
никаких нарушений правил АНБ.
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
Мы на тот момент уже знали о грядущих разоблачениях.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
Но что особенно интересно в этом,
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
в том, что АНБ нарушало
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
свои собственные правила и законы
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
тысячи раз в течение каждого года,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
включая тот случай,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
один из 2 776,
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
затронувший более 3 000 человек,
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
или тот, где они случайно перехватили
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
все звонки в Вашингтоне, округ Колумбия —
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
удивительно во всём этом,
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
в этом докладе, не привлёкшем особого внимания,
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
было не только то, что имели место 2 776 нарушений,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
но и то, что председатель Комитета по разведке в Сенате США,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
Диана Фейнштейн, не знала об этом докладе,
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
пока газета Washington Post не связалась с ней
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
с просьбой о комментариях по докладу.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
После этого она запросила копию у АНБ
13:06
and received it,
304
786467
1701
и получила её,
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
но до этого доклад она никогда не видела.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
Что это говорит о состоянии надзора
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
в американской разведке,
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
если председатель Комитета по разведке в Сенате США
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
не знает, что правила нарушаются
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
тысячи раз в год?
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
КА: Эд, у некоторых из нас возникает такой вопрос:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
почему нас должна заботить
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
вся эта история со слежкой?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
То есть если я не сделал ничего плохого,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
то и беспокоиться не о чем.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
Что не так с этой точкой зрения?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ЭС: Во-первых,
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
так мы отказываемся от своих прав.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
Может, вы думаете:
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
«Вряд ли мне пригодятся эти права.
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
Я просто приму всё на веру,
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
давайте избавимся от них. Какая разница.
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
Эти ребята всё сами правильно сделают».
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
Ваши права важны,
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
ведь никогда не знаешь, когда они понадобятся.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
Помимо того, это часть нашей культурной самобытности —
13:57
not just in America,
327
837058
2132
не только в Америке,
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
но в западных государствах
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
и в демократических обществах по всему миру.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
Люди должны иметь возможность
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
взять телефон и позвонить семье,
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
иметь возможность отправить текстовое сообщение
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
своим любимым,
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
люди должны иметь возможность купить книгу онлайн,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
путешествовать на поезде,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
купить билет на самолёт
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
и не беспокоиться о том, как эти поступки
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
будут выглядеть в глазах государственного агента,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
может, даже агента не вашего государства,
14:25
years in the future,
340
865201
1755
через несколько лет,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
как они могут неверно истолковать эти поступки,
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
и что они будут думать о ваших намерениях.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
У нас есть право на тайну частной жизни.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Мы требуем, чтобы ордеры имели резонное обоснование
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
или индивидуальные подозрения,
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
ведь мы осознаём, что доверять кому-то,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
любой государственной структуре
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
всю полноту нашего общения
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
в тайне и без надзора —
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
слишком большое искушение, чтобы игнорировать его.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
КА: Некоторые люди в ярости от того, что ты сделал.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
Я слышал недавно мнение Дика Чейни,
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
сказавшего, что Джулиан Ассанж был комариным укусом,
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
а Эдвард Сноуден — лев, отгрызший голову собаки.
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
Он думает, что ты совершил
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
тяжелейшее предательство
15:14
in American history.
357
914675
2106
в истории США.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
Что бы ты сказал людям, которые так думают?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ЭС: Дик Чейни — тот ещё кадр.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Смех) (Аплодисменты)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Спасибо. (Смех)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
Думаю, это поразительно, ведь в то время,
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
когда Джулиан Ассанж совершал некоторые из его величайших поступков,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
Дик Чейни говорил,
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
будто действия Ассанжа приведут к краху государств во всём мире,
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
небо воспламенится
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
и моря вскипят,
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
а теперь это лишь комариный укус.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
Не следует принимать на веру
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
раздутые заявления об ущербе национальной безопасности
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
от такого рода должностных лиц.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
Давайте предположим, что эти люди действительно так считают.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Я бы сказал, что у них узкое понимание
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
концепции национальной безопасности.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
Прерогативы людей вроде Дика Чейни
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
не обеспечивают безопасность народа.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
Общественный интерес не всегда совпадает
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
с государственным.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
Война против людей, которые не наши враги,
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
в местах, не представляющих угрозы,
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
не обеспечивает нашу безопасность.
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
Это верно как для Ирака,
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
так и для сети Интернет.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
Сеть Интернет не враг.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
Наша экономика не враг.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
Американские компании, китайские компании
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
и любые другие —
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
часть нашего общества.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
Это часть нашего взаимосвязанного мира.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
Нас связывают узы братства,
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
и если уничтожить их,
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
подорвав стандарты, безопасность,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
манеру поведения,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
которые народы и граждане всего мира
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
ожидают, что у нас останется?
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
КА: Предполагается, что ты украл
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
1,7 миллиона документов.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
Кажется, пока только несколько сотен из них
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
были представлены журналистам.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Будут ли ещё?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ЭС: Абсолютно точно будут ещё.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
У меня нет сомнений,
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
что самое важное
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
ещё только предстоит раскрыть.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
КА: Подойди сюда. Я хочу спросить тебя
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
об этом конкретном документе.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Подойди, посмотри вот тут.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
Думаю, эта история для многих технарей в зале
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
наиболее шокирующая из тех,
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
что они слышали за последние несколько месяцев.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
Речь идёт о программе Bullrun.
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
Можешь объяснить, что это?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ЭС: Bullrun [англ. Булл-Ран — сражение при Манассасе, штат Виргиния],
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
и снова поблагодарим АНБ за их прямолинейность, —
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
это программа, названная в честь битвы во время гражданской войны в США.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
Британский аналог носит название Edgehill [битва при Эджхилле]
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
в честь их битвы во время гражданской войны.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
Я считаю, что причина, по которой программы так названы, в том,
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
что их цель — наша собственная инфраструктура.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
Это программы, с помощью которых АНБ
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
намеренно вводит в заблуждение корпоративных партнёров.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
АНБ говорит корпорациям,
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
что эти стандарты безопасны;
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
мол, давайте работать вместе с вами
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
для защиты ваших систем.
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
Но на самом деле они оказывают этим компаниям
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
медвежью услугу, что приводит
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
к ухудшению безопасности их служб.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
АНБ встраивает лазейки,
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
которыми сможет злоупотребить не только оно само,
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
но и любой, у кого есть время и деньги
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
для обнаружения такой уязвимости,
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
cмогут также пользоваться ею
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
для доступа к глобальным коммуникациям.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
Это очень опасно,
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
ведь если мы потеряем единый стандарт,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
потеряем доверие к SSL, например,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
который был конкретной мишенью
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
программы Bullrun,
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
то мы все будем жить в менее безопасном мире.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
Мы не сможем получить доступ к своему банку
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
или к коммерческим службам,
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
не переживая о том, что есть люди, отслеживающие наши действия
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
или использующие такие данные в своих целях.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
КА: Подобные решения также потенциально
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
открывают Америку для кибератак
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
из внешних источников?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ЭС: Абсолютно верно.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Одна из проблем,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
опасное наследие,
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
доставшееся нам после 9/11, —
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
это традиционная двуличность АНБ.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
Они были во главе агрессивных операций,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
то есть взломов,
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
но также и отвечали за оборонительные операции.
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
Традиционно оборона
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
всегда была важнее нападения,
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
исходя из принципа,
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
что американские секреты просто дороже стоят.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Если взломать китайский бизнес
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
и украсть их секреты,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
или взломать офис правительства в Берлине
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
и украсть их секреты,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
то это имеет меньшую ценность для американского народа,
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
чем уверенность в том, что китайцам
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
не удастся получить доступ к нашим секретам.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
Снижая безопасность наших коммуникационных систем,
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
АНБ не только ставит мир под угрозу,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
но и коренным образом подвергает Америку опасности,
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
ведь интеллектуальная собственность —
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
фундамент нашей экономики.
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
Если поставить её под угрозу из-за низкого уровня безопасности,
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
то придётся годами расплачиваться за это.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
КА: Но ведь согласно прогнозам АНБ,
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
оно того стоило
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
в рамках защиты Америки от терроризма.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
Несомненно, тогда это цена, которую стоит заплатить.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ЭС: Если посмотреть на результаты
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
программ по пресечению терроризма,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
становится ясно — цена не обоснована.
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
Это не пустое заявление.
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
Был проведён первый открытый суд,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
первый федеральный суд, который рассмотрел этот вопрос
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
публично
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
и признал эти программы тоталитарными
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
и, скорее всего, неконституционными.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
Конгресс, имеющий доступ
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
к получению такого рода информации,
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
а теперь — и желание доступа,
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
выдвинул законопроекты по реформе
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
и две независимых группы экспертов от Белого дома,
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
которые рассмотрели все секретные доказательства
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
и заключили, что эти программы ни разу не предотвратили
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
ни один теракт,
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
надвигавшийся на Соединённые Штаты.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Так что предотвращаем ли мы терроризм?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Представляют ли эти программы хоть какую-то ценность?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Я считаю, нет, и все три ветви власти
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
американского правительства тоже так считают.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
КА: Неужели ты думаешь, что у них есть какая-то более веская причина,
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
чем война с терроризмом?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ЭС: Извини, не услышал тебя. Повтори.
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
КА: Прости. Думаешь ли ты, что у них есть
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
более веская причина, чем война с терроризмом?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ЭС: Да. Суть в том, что терроризм
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
всегда был тем, что мы, в мире разведки,
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
называли прикрытием действий.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
Терроризм провоцирует
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
эмоциональный отклик, позволяющий людям оправдывать
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
применение полномочий и программ,
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
которые бы при других обстоятельствах не получили одобрения:
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
программы вроде Bullrun и Edgehill.
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
АНБ просило разрешение на их использование
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
ещё в 90-х годах.
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
Они просили ФБР обратиться к Конгрессу с прецедентом.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
ФБР так и сделало и подняло вопрос,
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
но Конгресс и американцы ответили: «Нет».
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
Они сказали, что такие программы не стоят угрозы нашей экономике,
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
что нанесённый обществу урон
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
будет много больше полученных выгод.
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
Но мы были свидетелями того, как в период после 9/11
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
АНБ, воспользовавшись секретностью и прикрывшись терроризмом,
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
запустило эти программы в тайне,
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
не спрашивая мнения Конгресса
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
или американцев.
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
Вот от такого правительства, скрывающегося за закрытыми дверями,
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
нам и нужно защищаться,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
так как оно снижает нашу безопасность
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
и не имеет ценности.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
КА: Подойди сюда на секунду.
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
У меня к тебе есть более личный вопрос.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
Говоря о терроре,
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
многие расценят ситуацию, в какой ты сейчас находишься
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
в России, весьма пугающей.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
Ты, очевидно, слышал, что случилось,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
какое наказание получил Брэдли Мэннинг,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
сейчас — Челси Мэннинг.
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
Также была статья на Buzzfeed,
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
где говорилось, что есть люди в разведывательном сообществе,
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
которые хотят, чтобы ты умер.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Как ты справляешься с этим?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Как справляешься со страхом?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ЭС: Это не новость,
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
что есть правительства, которые хотят видеть меня мёртвым.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
Я ясно дал понять снова и снова,
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
что каждый день, ложась спать,
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
я думаю о том, чтó я могу сделать для американского народа.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Я не хочу причинять вред собственному правительству.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
Я хочу помочь ему.
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
Но тот факт, что они готовы
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
полностью игнорировать процессуальные нормы,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
готовы выносить обвинительный приговор
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
без ведения судебного разбирательства —
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
это то, против чего мы должны выступать;
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
как общество, мы должны высказываться, что это неподобающе.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
Мы не должны угрожать диссидентам.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
Мы не должны криминализировать журналистику.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
И что бы мне ни пришлось сделать, дабы положить этому конец,
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
я рад это делать, несмотря на риски.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
КА: Теперь мне бы хотелось услышать мнения
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
нашей аудитории.
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
Я знаю, что отношение
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
к Эдварду Сноудену у всех разное.
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Предположим, у вас два варианта:
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
вы рассматриваете сделанное им,
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
как в корне безрассудный поступок,
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
ставящий Америку под угрозу,
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
или как в корне героический поступок,
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
совершённый на благо Америки и всего мира
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
в долгосрочной перспективе.
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
Вот два варианта, которые я предлагаю.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Интересно посмотреть, кто проголосует
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
за первый —
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
безрассудный поступок.
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Несколько рук поднялись.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
Ещё несколько рук.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
Сложно поднять руку,
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
когда Эдвард стоит прямо здесь,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
но я вижу таких.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ЭС: Я вас вижу. (Смех)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
КА: Кто голосует за второй вариант —
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
героический поступок?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Аплодисменты) (Радостные возгласы)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Думаю, правомерно сказать,
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
что многие руку не подняли
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
и до сих пор обдумывают своё решение,
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
ведь, мне кажется, мнения на твой счёт
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
не разделяются по традиционным политическим убеждениям.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Это не левые или правые,
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
не проправительственные, не либертарианские или какие-то иные взгляды.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
Отчасти это проблема поколений.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Ты часть поколения, выросшего в сети Интернет,
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
и кажется, что тебя
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
до глубины души оскорбляет,
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
когда ты видишь, что творится нечто,
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
способное навредить сети Интернет.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
Я близок к истине?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ЭС: Так и есть. Я думаю, это очень верно.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
Это не вопрос о левых и правых.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
Наши основные свободы — и когда я говорю «наши»,
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
то имею в виду не только американцев,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
но и всех людей в мире —
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
не вопрос выбора политической стороны.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
Это то, во что верит каждый человек.
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
Мы все должны защищать эти свободы.
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
Мы, видевшие и знавшие
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
свободный и открытый Интернет,
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
должны сохранить эту свободу
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
для следующего поколения, чтобы и они могли познать её.
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
Если мы не изменим ситуацию,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
если мы не встанем на сторону перемен,
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
необходимых, чтобы обезопасить сеть Интернет, —
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
не только для самих себя, но и для всех —
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
то мы потеряем эту свободу.
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
Это будет колоссальная потеря
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
не только для нас, но и для всего мира.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
КА: Нечто подобное я недавно слышал
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
от основателя Всемирной паутины —
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
который, я думаю, сейчас с нами, — сэра Тима Бернерс-Ли.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Тим, может, ты хочешь подняться и что-то сказать?
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
У нас есть микрофон для Тима?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(Аплодисменты)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Тим, приятно видеть тебя. Поднимайся сюда.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
На какой ты стороне, кстати?
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
Предатель? Герой? У меня есть теория на этот счёт, но...
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Тим Бернерс-Ли: Я бы мог дать куда более исчерпывающий ответ
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
на этот вопрос, но мой ответ— герой,
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
раз уж нужно сделать выбор из этих двух вариантов.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
КА: Эд, думаю, ты читал предложение,
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
о котором говорил сэр Тим —
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
о новой «Великой хартии вольностей» по борьбе за сеть Интернет.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
Это имеет смысл?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ЭС: Безусловно. Моё поколение...
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
Мы выросли не просто зная о сети Интернет,
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
мы выросли в самой сети Интернет.
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
Хотя я никогда не ожидал, что буду бороться
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
в такой непосредственной и практической манере
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
и стану воплощением этой борьбы,
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
почти аватарным образом.
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
Всё же я думаю, есть нечто поэтичное в том,
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
как один из сыновей сети Интернет
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
фактически стал ближе к ней
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
в результате выражения своих политических взглядов.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
Я уверен, что «Великая хартия вольностей» для сети Интернет —
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
это именно то, что нам нужно.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
Нам нужно закодировать наши ценности
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
не только в письменной форме, но и в самой структуре сети Интернет.
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
Я надеюсь, что это
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
побудит каждого из вас —
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
не только здесь, в Ванкувере, но и в мире —
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
присоединиться и принять участие.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
КА: Есть ли у тебя вопрос к Эду?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
Тим Бернерс-Ли: Два вопроса.
28:39
a general question —
654
1719820
1124
Основной вопрос —
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
КА: Эд, ты всё ещё слышишь нас?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ЭС: Да, я слышу вас. КА: А, он вернулся.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
Тим Бернерс-Ли: У вас на линии помехи
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
из-за прослушивания.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Смех)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ЭС: Да, небольшая заминка у АНБ.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
Тим Бернерс-Ли: Перенесёмся на 25 лет вперёд
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
и подумаем.
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
Что, на твой взгляд, было бы
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
высочайшим достижением,
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
итогом текущих дискуссий о том,
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
какой мы хотим видеть сеть Интернет?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ЭС: Когда задумываешься о том,
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
как много мы можем достигнуть,
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
то ответ на этот вопрос, на мой взгляд, ограничивается
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
только тем, что мы готовы вложить.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Сеть Интернет, которой мы пользовались в прошлом,
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
была именно такой, какой она необходима не только нам, как нации,
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
но и людям во всём мире.
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
Работая сообща и привлекая не только
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
технические умы общества,
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
но и, как вы сказали, пользователей,
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
людей по всему миру, содействующих достижению этой цели
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
через сеть Интернет, через социальные сети,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
тех, кто просто проверяет погоду,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
кто полагается на Интернет каждый день, как часть их жизни,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
мы можем отстоять свои права.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
Так мы получим не просто ту сеть Интернет, что была у нас раньше,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
но лучшую сеть Интернет, лучшее настоящее,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
нечто, что поможет нам создать лучшее будущее,
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
не просто такое, на которое мы надеемся,
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
но такое, какое мы не могли себе и представить.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
КА: TED был основан 30 лет назад, в 1984 году.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
С тех пор многие
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
рассуждали о том,
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
что Джордж Оруэлл всё-таки ошибался.
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Не Большой Брат следит за нами,
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
а мы сами, благодаря мощи сети Интернет
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
и доступности информации, следим за Большим Братом.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
Твои откровения своего рода вогнали кол
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
в сердце этого довольно оптимистичного мнения,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
однако ты по-прежнему считаешь,
30:34
about that.
697
1834119
1869
что это ещё можно как-то исправить.
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
И ты тоже.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ЭС: Есть мнение, что власть
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
Большого Брата невероятно возросла.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
В журнале Yale недавно была юридическая статья,
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
в которой был сформулирован так называемый принцип Банкстон-Солтани.
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
Суть этого принципа заключается в том, что ожидаемая нами конфиденциальность
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
нарушается, когда возможности правительственной слежки
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
становятся на порядок дешевле,
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
поэтому всякий раз, когда это происходит, необходимо пересматривать
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
и балансировать наши права на конфиденциальность.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
Этого не было сделано ни разу с тех пор,
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
как возможности правительственной слежки
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
увеличились на несколько порядков.
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
Вот потому мы и столкнулись с текущими проблемами.
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
Однако надежда ещё есть,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
ведь возможности каждого из нас
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
также возросли благодаря технологиям.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
Я живое доказательство того,
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
что человек может противостоять на равных
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
самым мощным противникам
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
и самым мощным разведывательным органам
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
в любой точке мира и победить.
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
По моему мнению,
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
это должно наполнить нас надеждой.
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
Нужно развиваться,
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
чтобы сделать технологии доступными не только для технических экспертов,
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
но и для простых граждан во всём мире.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
Журналистика не преступление.
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
Коммуникация не преступление.
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
Мы не должны быть под контролем в своей повседневной деятельности.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
КА: Не знаю точно, как пожать руку роботу,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
но, полагаю, вот так. Рука вот здесь. Тим Бернерз-Ли: Скоро и такое изобретут.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ЭС: Приятно было пообщаться.
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
Надеюсь, я на экране выгляжу так же хорошо,
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
как и ваше изображение — для меня.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
КА: Спасибо, Тим.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(Аплодисменты)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
Газета New York Times недавно попросила для тебя амнистию.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Был бы ты рад шансу вернуться в Америку?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ЭС: Конечно. Нет сомнений
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
что принципы, заложенные в основе
32:36
of this project
739
1956525
2393
этого проекта —
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
это общественный интерес
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
и принципы, которые лежат в основе
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
журналистики Соединенных Штатов
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
и мира.
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
Если пресса говорит:
32:56
we support this,
745
1976508
2082
«Мы — за!» —
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
то это то, что должно произойти,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
это мощный аргумент, но не последний.
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
Это нечто, что должна решить общественность.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
В то же время
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
правительство намекнуло, что они хотят
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
некой сделки,
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
что они хотят, чтобы я компрометировал
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
журналистов, с которыми работал,
33:15
to come back,
754
1995556
1433
если хочу вернуться.
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
Я хочу подчеркнуть:
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
я совершил этот поступок не для того, чтобы быть в безопасности.
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
Я сделал это, потому что это правильно,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
и не собираюсь прекращать работу
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
на благо общественных интересов
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
ради себя.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Аплодисменты)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
КА: А пока,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
благодаря сети Интернет и этой технологии,
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
ты здесь, в Северной Америке;
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
не совсем США — в Канаде, если быть точным.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
Любопытно, что чувствуешь?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ЭС: Канада не такая, как я представлял.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
Намного теплее.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(Смех)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
КА: Миссия TED — «Идеи, достойные распространения».
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
Если сформулировать кратко,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
какова твоя идея, достойная распространения?
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
Прямо сейчас, в этот момент?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ЭС: Я бы сказал, последний год был напоминанием о том,
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
что демократия может умереть за закрытыми дверями,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
но каждый из нас, как человек, рождается
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
за такими же закрытыми дверями.
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
Нет необходимости отказываться от тайны частной жизни,
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
чтобы иметь хорошее правительство.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
Нет нужды отказываться от своей свободы,
34:34
to have security.
781
2074159
1779
чтобы быть в безопасности.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
Уверен, что сообща мы можем
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
и создать открытое правительство,
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
и сохранить тайну частной жизни.
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
Я буду рад работать вместе с людьми по всему миру,
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
чтобы увидеть, как это произойдёт.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Большое спасибо.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
КА: Эд, спасибо.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7