How we take back the internet | Edward Snowden

3,404,218 views ・ 2014-03-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Samson Zhong 審譯者: Jovian Chu
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
克里斯‧安德森 (Chris Anderson): 要談公民權
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
還有網路的未來發展
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
就想到這位揭露一切真相的人
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
讓我們歡迎他上臺
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
愛德華‧史諾登(Edward Snowden)
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(觀眾鼓掌)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
他目前藏身俄羅斯偏鄉
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
以筆電操控這個機器人
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
藉著機器人觀看現場
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
愛德華,歡迎蒞臨TED講壇
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
你目前實際能見範圍有多少?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
愛德華.史諾登:我看得到所有人
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
好神奇!
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(笑聲)
克里斯:請教一下
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
過去5個月來
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
有各種稱呼你的方式:
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
像告密者、叛國賊
01:04
a hero.
18
64228
1729
還有英雄
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
你又是如何看待自己的?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
愛德華:所有就這件事
01:12
with this debate
21
72436
1496
爭論過的人
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
總是針對我和我的人格
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
以及如何來形容我 而爭辯不休
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
但我仔細一想
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
這根本不該是爭辯的問題
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
我是誰一點也不重要
若我是這世上最差勁的人
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
你們大可恨我並繼續過生活
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
以下這些議題才是重點 :
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
真正重要的是我們要何種政府?
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
還有我們想要什麽樣的網路?
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
甚至我們希望人與社會間
01:42
and societies.
33
102118
1340
存在何種關係?
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
這才是我認為社會公論 應該進行的方向
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
這樣的討論趨勢也 越來越明顯
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
若要我描述自已
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
我不會用英雄這類字眼
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
也不會自稱愛國者或叛國賊
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
我會說自己跟大家没兩樣
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
都是美國公民
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
克里斯:為了讓不了解 事件過程的人
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
了解來龍去脈
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(掌聲響起)
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
一年前的此時你還是 美國國家安全局
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
派駐夏威夷的顧問
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
因為你是系統管理師
02:16
to their systems,
47
136428
2405
有權限進入該局系統
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
所以你將特定機密檔案
透露給指定的媒體
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
在2013年6月率先揭發內幕
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
這樣做是基於何種動機?
愛德華:你知道嗎?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
多年前我派駐夏威夷
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
從事情治工作時
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
見過不少讓我不安的事
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
我們在情治單位 其實也有不少貢獻
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
而且都是必要
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
對公眾有益的
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
但也有過分踰矩的作為
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
更有一些根本不該去做的事
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
還有黑箱決策
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
大眾根本不知情
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
更別說同意
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
就連代表民意的國會議員
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
也被矇在鼓裡
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
當這些問題 讓我陷入天人交戰時
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
我暗自思索
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
該怎樣以最負責任的方式
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
為大眾謀取最大福利
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
並將風險減到最低?
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
不管是我自己絞盡腦汁 想辦法也好
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
透過國會程序也好
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
由於事發當時 還沒有相關條文
也沒有法律救濟
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
來保護像我這樣的體制外僱員
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
像我一樣的情報單位合約僱員
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
只要有動作 就有和情報一起消失的危險
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
大眾永遠不會知情
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
但美國憲法第一修正案
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
保障新聞自由的原因
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
就是要賦予媒體抗辯權
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
能夠挑戰政府的作為
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
同時也與政府合作
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
就如何在不危及 國家安全的條件下
告知大眾切身攸關的大事
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
進行對談與辯論
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
靠著與媒體記者合作
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
我將掌握到的資訊
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
歸還美國人民
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
而非靠我自己判斷
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
是否要公開
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
大家對此已經有過相當 踴躍的辯論
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
政府方面的鼓勵大家關心 的投入也不惶多讓
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
我認為這對大家都好
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
而那些政府
警告和過分強調的
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
種種危機
04:34
by the government
97
274580
1552
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
從來沒應驗過
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
目前從未有證據
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
顯示任何相關危害的案例
正因如此
04:43
and because of that,
101
283192
1469
我對自己的決定很放心
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
克里斯:我想讓觀眾看一下
兩個你揭發過的案例
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
可以幫我放一下投影片嗎?
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
不知愛德華你是否看得到?
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
投影片巳打在瑩幕上
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
這張是有關稜鏡計畫 (PRISM) 的
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
也許你可以跟觀眾解釋
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
已公開的資訊有哪些內容
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
愛德華:因為有些爭議
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
所以了解此計畫最好的方式
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
就是先排除不相關的部份
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
在美國引發辯論的大多是 中繼資料 (metadata)
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
官方也始終宣稱只是中繼資料
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
目前他們援引的法理是
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
《愛國者法案》第215款
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
該條文形同容許非法監聽
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
並能廣泛地監控全國通聯紀錄
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
或施行類似的手段
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
像通話對象
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
通聯時間
和旅行地點
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
都是中繼資料搜集的範圍
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
「稜鏡」涉及的是通訊內容
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
這計畫讓美國政府
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
得以驅使美國企業
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
並授權給他們
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
為國家安全局做些不法勾當
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
儘管有些企業確實抗拒過
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
即使雅虎(Yahoo)等
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
這些公司曾訴諸法律
不過都鍛羽而歸
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
因為都不是在公開庭審理
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
而僅以不公開方式 進行審判
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
我們目睹過稜鏡計畫中的 某些部分
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
有些部分格外令我憂心
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
美國政府內部曾存在一種論據
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
說有15位聯邦法官
重審過這些計畫 並判決計劃屬於合法行動
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
不過政府不會告訴你
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
審判程序其實是 秘密進行
在不公開庭當中
06:24
in a secret court
143
384207
2002
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
基於政府對法律的片面解讀
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
過去33年中
政府申請過3萬4千筆搜索票
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
33年中
僅有11件申請被駁回
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
我們認為不應該由 這些仲裁者決定
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
美國企業
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
在自由開放的網路中 扮演的角色
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
克里斯:接下來的投影片顯示
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
各家科技和網路公司
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
據傳涉入稜鏡計畫
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
以及資料蒐集活動
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
起始的日期
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
不過他們都否認與美國 國家安全局合作
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
到底國家安全局是 怎樣蒐集資料的?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
愛德華:是這樣的, 在他們的簡報中
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
這叫遠端存取
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
對我們美國國安局 情報分析師
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
也就是像我一樣 分析情報資料
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
例如在夏威夷鎖定 中國網路駭客
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
或做其他 類似工作的人來說
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
遠端存取就是
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
直接從他人伺服器攫取資料
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
這並不表示
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
有一大群公司代表
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
與國安局的人同坐在 煙霧繚繞的房間裡
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
套交情搞暗盤
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
商議著該如何移轉資料
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
各公司的做法都有所不同
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
有些採取負責任的方式
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
有些就比較輕忽
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
不過重點是
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
當談到資料如何移轉
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
其實是公司自己交出的
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
並非從線上竊取
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
不過有一點是必須記得的
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
就算公司抵制這樣的做法
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
甚至要求依法行事,像是
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
「我們透過正當搜索程序 來進行吧」
08:06
let's do this
183
486603
1774
「就這麼辦吧!」
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
為此我們真的研究過相關法律
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
好確定交出資料是合法的
08:13
these users' data,
186
493357
1940
關於這些用戶資訊
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
去年華盛頓郵報就報過了好幾則
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
不過稜鏡計畫的報導比較精彩
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
其中提到美國國安局侵入
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
企業資訊伺服器中心
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
竊取Google內部的資訊溝通
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
對雅虎也如法炮製
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
有此可見,即使公司勉強
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
在法律邊緣
配合美國國安局行事
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
但國安局要得其實更多
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
因此我們呼籲公司
08:41
to work very hard
198
521884
2815
竭盡全力
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
確保他們會堅守
捍衛使用權利益的立場 並且極力倡導
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
使用者的權益維護
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
去年一整年我都在想
剛才那張稜鏡計畫簡報
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
點名的公司
已經放手去做這件事
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
而我鼓勵他們持續下去
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
克里斯:他們還有哪些事該做?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
愛德華:目前美國的網路公司
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
在保護全球用戶權利上
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
不需涉及法律層面
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
又最能著力的一點
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
就是為每個網頁
啟用傳輸安全層機制
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
這很重要的理由是: 如果今天
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
你上亞馬遜網路書店流覽 《1984》這本小說
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
美國國安局看得到瀏覽記錄
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
俄國也能
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
中國也是
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
德法也不例外
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
甚至安道拉親王國(歐洲) 都辦得到
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
沒有加密保護 就無法防範這些窺視
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
亞馬遜是全球書庫
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
但他們不是唯一 沒預設加密保護的
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
你甚至不能選擇以加密方式
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
上網瀏覽書籍
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
這樣的事必須有所改變
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
這不是針對亞馬遜 我不是要找他們碴
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
不過他們是個明顯的例子
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
事實上所有公司 都得付出行動
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
預設加密的網路瀏覽
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
對尚未採取任何行動
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
或主動使用特定措施的用戶
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
加密可強化隱私
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
同時保護全球用戶權利
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
克里斯:愛德華請跟我來
我想給你看下一張投影片(掌聲)
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
這程式叫《神通線民》 (Boundless Informant)
10:21
What is that?
238
621850
1676
是什麼樣的程式呢?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
愛德華:我得佩服美國國安局
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
取了這麼貼切的名字
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
在他們取的代號中 這算我最愛的一個
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
美國國安局對國會隱瞞
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
《神通線民》這個程式
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
美國國會質詢過國安局
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
國家是否有能力
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
就美國境內
通訊監聽的數量
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
作粗略的估計?
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
國安局回答:不行 因為他們不追蹤相關統計
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
也無法追蹤相關資料
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
所以全球有多少通訊 遭到監聽
他們無可奉告
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
因為透露這項資訊
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
等同侵犯隱私
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
我尊重他們對此事的意見
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
不過實際上 若你仔細研究這張投影片
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
國安局不但
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
早就有監聽能力
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
而且已經這樣做了
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
國安局內部的資料格式
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
可監控通訊雙方
11:20
and if it says,
262
680545
1282
若資料顯示
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
通訊由美國本土發出
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
國安局等便可向國會說明
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
目前掌握多少通訊內容
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
而「神通線民的」所透露的
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
就是通訊內容被監聽的狀況
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
與俄國境內的俄國人相較
美國人在國內受害更深
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
我不確定情治單位
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
是否該致力於此
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
克里斯:但愛德華我跟你說 華盛頓郵報曾報導
11:47
again from your data.
273
707405
1722
同樣是根據你的資料
11:49
The headline says,
274
709127
1679
標題是這樣的:
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
「美國國安局觸犯隱私的頻率
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
每年多達數千次」
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
跟我們解釋一下吧
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
愛德華:去年我們也參與了 國會聽證會
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
當時感覺真奇妙 !
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
當我們來自國安局的人
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
以及看過實際內部文件
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
知曉內容的人
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
看著官員 眼睜睜立誓擔保:
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
國安局沒有濫用監聽權
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
沒有任何違反國安局的規定
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
與此同時,我們也知道 華盛頓郵報這篇報導即將公開
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
不過特別令人玩味的是
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
關於國安局
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
違反業務相關規定 及法律的情形
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
一年之中高達上千次
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
有個特殊的個案
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
在2,776件案例之中
這個單一案件 就牽連了3,000人以上
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
在另一個事件中 國安局
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
在意外的情況下 截聽到華盛頓首府的所有電話
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
令人訝異的是
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
這份沒有引發太多關注的報告
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
揭露的不只是監聽權濫用案 高達2,776件
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
而是連參議院情報委員會主席
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
黛安.范士丹(Dianne Feinstein) 都沒看過該份報告
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
直到華盛頓郵報聯絡上她
請她就此發表看法
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
她才從美國國安局
13:06
and received it,
304
786467
1701
要到一份副本
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
不過之前她毫不知情
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
美國情治單位 怠忽職守的程度
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
由此可見一般
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
竟連參議院情報委員會主席
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
都不知道
每年有數千件的違規情事
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
克里斯:人們對相關爭議的 其中一個反應是
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
坦白說,我們為何要在意
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
這些監控措施?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
我的意思是,若問心無愧
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
有什麼好擔心的?
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
這樣的觀點有何不妥?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
愛德華:首先
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
這種態度 等於放棄自身權利
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
好像在說:
「我應該不需要加密功能啦,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
信任網路環境就好了吧
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
不用管那麼多啦, 沒什麼大不了的吧?
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
政府會規規矩矩做事啦。」
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
其實個人權利很重要
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
說不定哪天會派上用場
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
除此以外 這也關係著我們的文化認同
13:57
not just in America,
327
837058
2132
不只是美國
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
還有整體西方社會
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
和全球民主化社會 的文化認同
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
民眾應該能
撥電話給家人
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
民眾應該能傳送簡訊
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
給摯愛的人們
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
應該能上網買書
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
坐火車旅行
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
線上訂機票
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
而無須顧慮
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
未來數年內
這些通訊可能會被 本國政府單位
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
甚至是外國政府窺視
14:25
years in the future,
340
865201
1755
還有內容會如何被曲解?
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
讓自己的意圖遭到質疑
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
我們有權保護隱私
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
要求正當理由的合法搜索
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
或是針對特定人的 犯罪嫌疑搜索
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
這是因為我們了解
將所有人際通訊
14:44
any government authority,
347
884163
1594
託付給任何個人或政府
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
而期望上述個人或政府 能守密並且毫不懈怠
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
實在是一個令人無法忽視 的強大誘惑
克里斯:你做的事讓某些人很憤怒
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
我最近才聽過 迪克.錢尼(Dick Cheney)的說法
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
他說朱利安.阿桑奇(Julian Assange) 像是惱人的跳蚤
反觀愛德華.史諾登 卻造成莫大傷害
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
他認為你所犯下的
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
是一種美國有史以來
15:14
in American history.
357
914675
2106
惡行最重大的叛國罪
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
對那些有同感的人 你有話要說嗎?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
愛德華:迪克.錢尼果真很另類!
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(觀眾會心一笑夾雜掌聲)
(笑著說)謝謝大家!
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
我覺得很詫異
朱利安.阿桑奇在從事一些 貢獻宏偉的工作時
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
當時迪克.錢尼說
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
他會把所有的政府搞垮
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
到時將風雲變色
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
怒海翻騰
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
現在反被說得微不足道
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
因此對於相關官員
把對國家安全危害誇大的說法
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
我們應該有所保留
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
不過姑且假設這些人真這麼想
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
那我認為
他們對國家安全的概念很狹隘
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
像迪克.錢尼 這些位高權重的人
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
並未善盡保衛國家安全 的重責大任
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
大眾利益不會總是
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
和國家利益相同
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
跟並不敵對的他國人民交戰
在不構成威脅的地域交戰
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
不會讓大家更安全
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
這道理不管在伊拉克
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
還是網路上都適用
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
網絡不是敵人
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
美國的經濟也不是
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
美國和中國的企業
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
還有世界上任何公司
都是我們社會的一部分
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
構成我們所處的世界
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
邦誼拉近我們的關係
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
但若我們破壞那些標準、規範
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
還有那些各國政府和公民
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
期待我們遵守的
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
行為規範
就會破壞了這樣的關係
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
克里斯:據傳
你"盜取"了170萬份文件
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
不過目前看來
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
透露給媒體的不過幾百份
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
之後還會有更多消息曝光嗎?
愛德華:當然有!
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
我非常確定
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
一些最關键的報告
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
尚未曝光
克里斯:過來看!關於這個曝光的消息
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
我有事請教
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
你來看一下!
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
接著要談的這則新聞,我認為
是現場許多科技行家
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
過去數月來所聽過最驚人的事情
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
是有關牛奔程式(Bullrun)的
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
你能解釋一下那是什麼嗎?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
愛德華:這命名同樣讓我們
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
不得不感謝美國國安局的坦率
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
這程式是以美國內戰的 戰役名稱命名的
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
在英國類似的軟體叫刃峰(Edgehill)
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
是以英國內戰戰役命名
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
而我認為之所以如此命名
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
是因為這些程式都鎖定 國內的基礎設施
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
美國國安局用這類軟體
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
蓄意誤導企業伙伴
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
他們向企業聲稱
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
這些都是安全規範
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
國安局說:「為了強化貴公司的系統安全,
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
我們得合作。」
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
不過實際上這建議很惡質
這些公司被誤導後
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
降低自身產品的安全層級
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
他們還趁機嵌入後門程式
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
不僅讓美國國安局有機可趁
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
任何有時間和資金
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
投入研究和搜尋的人
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
都可藉此侵入
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
全球通訊
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
此事非同小可
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
因為我們若没有共同基準
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
而且因為牛奔程式
衝著傳輸安全層(SSL)而來
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
就不再信任類似的安全機制
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
那我們身處的世界將 不再那麼安全
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
我們與銀行往來
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
還有洽商時
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
將不免擔心通訊已被監控
或另一端為其目的搞破壞
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
克里斯:另一個可能後果是不是
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
會讓美國暴露於
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
其他網路攻擊?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
愛德華:正是!
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
其中一個問題
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
也是911恐怖攻擊之後
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
遺留的一個後遺症
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
美國國安局身兼二職
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
一方面發動入侵網路
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
的攻擊行動
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
但也負責資訊國防
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
而且照慣例
他們更重視資訊國防
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
而如此判斷的標準是
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
美國的機密比較珍貴
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
若入侵一家中國企業網路
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
竊取機密
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
或對德國政府單位施以同樣手段
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
盗取其機密
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
對美國人而言
還不如確保中國無法對美國下手
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
來的有價值
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
因此通訊安全層級弱化
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
不只增加全球風險
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
也讓美國陷入重大危機
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
因為智慧財產
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
就是美國的經濟命脈
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
若此命脈因安全太差而受遷累
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
我們將會吃上好幾年的苦頭
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
克里斯:不過當局計算過
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
為了防堵恐怖主義
值得放手一搏
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
當然這樣說風險也就不為過了
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
愛德華:以這些方案
遏止恐怖主義的成效來看
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
就能明白這種說法毫無根據
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
各位也不用採信我的話
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
因為聯邦法庭對此
捨棄祕密審查
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
首度改採公開審理後
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
認定這些方案係屬社會控制
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
而且可能違憲
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
有權要求簡報說明的
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
美國國會
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
目前正有此意
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
且已提案改革制度
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
白宮的二個獨立小組
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
審查過所有機密證據後
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
表示相關專案
對遏止美國境內迫切的恐怖攻擊
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
毫無效果
這樣我們真的在 防堵恐怖行動嗎?
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
這些方案又有何價值?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
我認為没有
三個美國政府部門 也都這麽認為
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
克里斯:你認為除了 對抗恐怖主義外
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
他們這麼做還隱含 其他動機嗎?
愛德華:抱歉,我聽不到 再說一次
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
克里斯:抱歉 我是說除了對抗恐怖主義
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
你認為他們這麼做 還有其他動機嗎?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
愛德華:有的,追根究柢 對情資界而言
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
恐怖主義向來就是
掩飾行動的藉口
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
也是用來挑起情緒反應的方式
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
因此特權和方案的授權
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
本來大眾是不允許的
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
在如此情緒下也變得理所當然
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
美國國安局早在1990年代
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
就要求對「牛奔」和「刃峰」 這類程式
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
予以授權
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
他們請聯邦調查局到國會遊說
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
而後者也照辦了
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
可惜國會和人民不吃這套
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
他們說:「不值得拿我們的經濟去冒險。」
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
還說為了證明值得
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
對社會的衝擊太大了
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
不過911事件後我們目睹的卻是
有關當局藉口恐怖主義與 國家機密
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
未經國會批准
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
也沒徵詢美國大眾
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
就暗中進行這些方案
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
我們要防範的
就是這種密門政治的政府
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
因為這樣的政府讓我們 更不安全
也無價值可言
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
克里斯:好,請跟我來一下
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
我有些私人問題請教
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
說到恐怖活動
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
大多數人會覺得
你目前在俄國的處境十分駭人
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
有關布拉德利.曼寧(Bradley Manning) 遭受的待遇
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
你顯然已有所聞
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
他已改名為切爾西.曼寧 (Chelsea Manning)
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
Buzzfeed網站刊載一則新聞
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
提到情報界
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
有些人想要你的命
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
你如何應付這麻煩?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
又該如何處理自身的恐懼?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
愛德華:眾所皆知
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
有好多政府巴不得我死
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
而我一再表明的是
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
每天早上我就寢時
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
都在想能為祖國同胞做什麽
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
我不想傷害祖國政府
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
而且想幫忙
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
但事實是
他們寧願無視正當程序
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
而且未經番判
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
便將人定罪
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
有些事,社會群體該挺身抗拒
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
並且表態:「這麼做不對!」
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
「我們不該威脅異議人士。」
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
「新聞業不該被冠上罪名。」
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
即使有風險,若能停止這一切
任何事我都樂意做
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
克里斯:我真的很想知道
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
現場觀眾的意見
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
因為我知道各界對愛德華.史諾登
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
看法頗多不同
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
假設各位可有以下兩種選擇
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
把愛德華所做的事
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
當成根本就是給美國帶來危機
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
的魯莽行為
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
或者,也可說這是
能為美國及世界的長遠利益
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
有所貢獻的偉大英雄事蹟
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
這是我給各位的兩個選項
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
我很好奇
誰會選第一個
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
認為是魯莽行為的
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
有人舉手
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
真有幾票呢
當事人在場
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
要舉手可真難啊
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
但的確有人這麼認為
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
愛德華:我看得到你們這些人喔! (帶笑)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
克里斯:有人選第二種看法嗎?
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
認為這行為令人欽佩的
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(掌聲中夾雜著加油打氣)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
真的有很多人没表態
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
我想還在考慮吧!
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
在我看來,有關你的辯論
並非以傳統的政治分野區分的
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
非關左派右派,支持政府者
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
自由主義者或其他種種
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
其中有些幾乎可說是 世代議題
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
身為自小與網路為伍的一代
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
當你見到有些事
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
未來將對網路有所傷害
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
你似乎
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
變得義憤填膺
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
這樣說正確嗎?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
愛德華:我覺得這樣說很對
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
這議題無關左派右派
而是我們的基本自由 這裡所說的「我們」
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
不只是是美國人
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
而是全世界的人
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
這也不是黨派議題
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
有些事是所有人都相信
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
而且我們都有責任保護的
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
對目睹並享受過
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
自由開放網路的人來說
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
我們有責任為下一代
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
保留享有自由的機會
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
如果我們不做些改變
如果我們不挺身促成改變
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
為自己和所有人
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
維護網路安全
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
我們將失去這些
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
那對我們和全世界而言
都將是嚴重損失
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
克里斯:這話我最近也聽過
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
網際網路的創建者說過
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
我想蒂姆.柏納斯李爵士 (Sir Tim Berners-Lee)在場
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
蒂姆,您要上來說幾句嗎?
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
能給他麥克風嗎?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(掌聲)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
很高興看到你,蒂姆!過來一點
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
順便問一下 你是站在那一邊的?
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
叛國賊或英雄? 我可以說明一下,不過. . .
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
蒂姆.柏納斯李: 我曾更詳細地回答過這問題
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
不過若只有兩個選擇
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
我說他是英雄
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
克里斯:愛德華 我想你應該讀過有關
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
蒂姆爵士提出
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
制定新版大憲章(Magna Carta) 收復網路的提議
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
你認為有道理嗎?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
愛德華:當然! 我是說我們這一代-
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
我從小到大不只想過網路
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
也在網路世界成長
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
儘管我從未預料會有機會
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
以這樣直接實際的方式 捍衛網路
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
並以這種特殊 而且近乎化身的方式
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
體現網路
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
我認為身為網路世代的一員
拜其所屬世代的政治意見
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
得以與網路臨近
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
這還頗深遠的
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
我相信為網路制定的大憲章
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
正是我們所需要的
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
我們不僅需要將價值觀
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
訴諸文字,也要將之融入網路架構
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
這件事我希望
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
我邀請在座的各位觀眾加入
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
不只是溫哥華這裡的 還有全球的觀眾
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
共襄盛舉
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
克里斯:蒂姆你有甚麼要問愛德華嗎?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
蒂姆.柏納斯李:我有兩個問題請教
28:39
a general question —
654
1719820
1124
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
一個普通問題-
克里斯:愛德華你還聽得見 我們說話嗎?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
愛德華:可以! 克里斯:好,又連上了
蒂姆.柏納斯李: 你電話線上的竊聽器
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
暫時受到干擾
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(笑聲)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
愛德華: 是有一點國安局搞出來的麻煩!
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
蒂姆.柏納斯李: 暫且撇開網路問世的這25年發展
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
另作思考
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
再考量我們對於
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
理想網路環境的所以討論內容
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
你認為
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
我們應可達成的最佳境界是. . .
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
愛德華:每當思考
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
我們能做多少
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
我認為這取決於
我們願意投入多少
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
我認為過去我們享有的網路
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
不只正是國家整體
更是地球公民共同所需
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
透過合作,並且讓社會中
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
技術專家以外的群體也加入
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
不過就像你提過的
若全球的網路使用者
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
無論是透過全球網路和 社群媒體
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
或只是查詢氣象的用戶也好
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
甚至日常生活極度 依賴網路的人
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
都付出貢獻促成
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
我們得到的網路絕非只有這樣
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
而是更好的網路環境和現勢
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
有了這些我們便可創造一個
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
不僅超乎預期
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
而且符合各種想像的未來
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
克里斯:30年前,也就是1984 TED論壇創立
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
從那時起,許多討論便循著
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
連喬治.歐威爾(George Orwell)
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
都料錯的方向發展
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
不是我們被政府監控
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
而是有了網路影響力和公開性
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
我們反而得以監督政府
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
不過這種較樂觀的看法 或多或少
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
因為你的揭發而 挨了一記悶棍
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
不過你依然相信
有辦法解決
30:34
about that.
697
1834119
1869
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
而且蒂姆也能辦到
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
愛德華:沒錯,所以說政府權力大增
是有根據的
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
耶魯大學最近發表一篇 法律專文
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
創立了一套所謂的 Bankston-Soltani法則
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
也就是當政府監控的能力
其成本降低一個級數
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
我們對隱私的期盼便會破滅
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
每當這種事發生,我們便要
重新思考並權衡隱私權
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
儘管政府監控的能力
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
早已三級跳
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
相關的省察卻從來沒發生
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
才導致我們現在得 面對這樣的問題
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
不過事情仍有轉機
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
因為科技
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
個人影響力也增加了
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
我就是活生生的例子
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
即使單槍匹馬
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
也可和超強勁敵
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
與全球情報單位正面對戰
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
最後還獲勝
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
我認為那就是
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
可給我們希望的利證
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
我們需要從這點開始
不只讓技術專家可利用這點
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
甚至全世界的普通人也有機會
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
新聞不是罪惡
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
通訊也不是
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
而且我們的日常活動 不該受到監視
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
克里斯:我不太確定該如何 與機器人握手
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
不過假設這有一隻手。 蒂姆.柏納斯:很快就會發展出來的。
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
愛德華:幸會了!
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
但願我的微笑
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
像各位的一樣親切
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
克里斯:謝謝你,蒂姆
(掌聲)
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
好,紐約時報最近呼籲 該給你特赦
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
你會把握機會回到美國嗎?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
愛德華:當然!
毫無疑問地
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
這個提案
32:36
of this project
739
1956525
2393
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
是本著公共利益所提出的
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
而美國和全世界的新聞界
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
能有如今規模
也是以這個的原則為基礎
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
我認為如果新聞業現在表態
32:56
we support this,
745
1976508
2082
他們對此表示支持
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
且認為特赦是必要的
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
那的確很有說服力,不過尚未定論
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
而我認為這必須由大眾決定
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
不過與此同時
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
美國政府曾暗示
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
他們希望達成某種協議
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
他們要我供出
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
目前為止我合作過的那些記者
33:15
to come back,
754
1995556
1433
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
作為我回國的交換條件
我必須講明的是
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
我這一路走來不是為了自保
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
而是為所當為
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
而且我會持續這樣做
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
這是為了公共利益
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
而不是為我自己的好處打算
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(掌聲)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
克里斯:現在看來
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
拜網路及機器人科技所賜
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
你回到北美和我們在一起
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
不過是加拿大而不是美國 而且是透過遙控機器人
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
我想知道你有什麼感想?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
愛德華:出乎意料的
加拿大比我想像的溫暖多了!
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(笑聲)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
克里斯:TED論壇的宗旨是 「值得傳佈的思想」
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
如果你能用一個概念 簡述這個宗旨
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
此時此刻
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
您認為該傳佈何種思想?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
愛德華:我認為2013年 讓我們體認到
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
密室政治足以扼殺民主
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
但也是這種隱密性
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
讓個人得以誕生
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
我們不需要放棄個人隱私
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
來建立好政府
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
我們也不需要放棄自由
34:34
to have security.
781
2074159
1779
來換取安全
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
我認為只要大家共同努力
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
開放的政府和私生活
是可以兼得的
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
我希望能與全世界的人合作
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
來實現這件事
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
非常謝謝大家!
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
克里斯:謝謝你!愛德華
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7