How we take back the internet | Edward Snowden

3,425,177 views ・ 2014-03-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Samson Zhong 審譯者: Jovian Chu
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
克里斯‧安德森 (Chris Anderson): 要談公民權
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
還有網路的未來發展
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
就想到這位揭露一切真相的人
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
讓我們歡迎他上臺
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
愛德華‧史諾登(Edward Snowden)
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(觀眾鼓掌)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
他目前藏身俄羅斯偏鄉
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
以筆電操控這個機器人
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
藉著機器人觀看現場
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
愛德華,歡迎蒞臨TED講壇
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
你目前實際能見範圍有多少?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
愛德華.史諾登:我看得到所有人
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
好神奇!
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(笑聲)
克里斯:請教一下
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
過去5個月來
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
有各種稱呼你的方式:
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
像告密者、叛國賊
01:04
a hero.
18
64228
1729
還有英雄
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
你又是如何看待自己的?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
愛德華:所有就這件事
01:12
with this debate
21
72436
1496
爭論過的人
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
總是針對我和我的人格
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
以及如何來形容我 而爭辯不休
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
但我仔細一想
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
這根本不該是爭辯的問題
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
我是誰一點也不重要
若我是這世上最差勁的人
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
你們大可恨我並繼續過生活
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
以下這些議題才是重點 :
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
真正重要的是我們要何種政府?
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
還有我們想要什麽樣的網路?
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
甚至我們希望人與社會間
01:42
and societies.
33
102118
1340
存在何種關係?
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
這才是我認為社會公論 應該進行的方向
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
這樣的討論趨勢也 越來越明顯
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
若要我描述自已
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
我不會用英雄這類字眼
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
也不會自稱愛國者或叛國賊
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
我會說自己跟大家没兩樣
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
都是美國公民
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
克里斯:為了讓不了解 事件過程的人
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
了解來龍去脈
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(掌聲響起)
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
一年前的此時你還是 美國國家安全局
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
派駐夏威夷的顧問
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
因為你是系統管理師
02:16
to their systems,
47
136428
2405
有權限進入該局系統
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
所以你將特定機密檔案
透露給指定的媒體
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
在2013年6月率先揭發內幕
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
這樣做是基於何種動機?
愛德華:你知道嗎?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
多年前我派駐夏威夷
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
從事情治工作時
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
見過不少讓我不安的事
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
我們在情治單位 其實也有不少貢獻
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
而且都是必要
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
對公眾有益的
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
但也有過分踰矩的作為
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
更有一些根本不該去做的事
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
還有黑箱決策
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
大眾根本不知情
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
更別說同意
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
就連代表民意的國會議員
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
也被矇在鼓裡
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
當這些問題 讓我陷入天人交戰時
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
我暗自思索
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
該怎樣以最負責任的方式
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
為大眾謀取最大福利
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
並將風險減到最低?
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
不管是我自己絞盡腦汁 想辦法也好
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
透過國會程序也好
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
由於事發當時 還沒有相關條文
也沒有法律救濟
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
來保護像我這樣的體制外僱員
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
像我一樣的情報單位合約僱員
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
只要有動作 就有和情報一起消失的危險
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
大眾永遠不會知情
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
但美國憲法第一修正案
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
保障新聞自由的原因
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
就是要賦予媒體抗辯權
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
能夠挑戰政府的作為
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
同時也與政府合作
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
就如何在不危及 國家安全的條件下
告知大眾切身攸關的大事
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
進行對談與辯論
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
靠著與媒體記者合作
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
我將掌握到的資訊
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
歸還美國人民
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
而非靠我自己判斷
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
是否要公開
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
大家對此已經有過相當 踴躍的辯論
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
政府方面的鼓勵大家關心 的投入也不惶多讓
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
我認為這對大家都好
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
而那些政府
警告和過分強調的
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
種種危機
04:34
by the government
97
274580
1552
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
從來沒應驗過
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
目前從未有證據
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
顯示任何相關危害的案例
正因如此
04:43
and because of that,
101
283192
1469
我對自己的決定很放心
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
克里斯:我想讓觀眾看一下
兩個你揭發過的案例
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
可以幫我放一下投影片嗎?
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
不知愛德華你是否看得到?
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
投影片巳打在瑩幕上
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
這張是有關稜鏡計畫 (PRISM) 的
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
也許你可以跟觀眾解釋
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
已公開的資訊有哪些內容
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
愛德華:因為有些爭議
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
所以了解此計畫最好的方式
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
就是先排除不相關的部份
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
在美國引發辯論的大多是 中繼資料 (metadata)
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
官方也始終宣稱只是中繼資料
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
目前他們援引的法理是
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
《愛國者法案》第215款
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
該條文形同容許非法監聽
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
並能廣泛地監控全國通聯紀錄
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
或施行類似的手段
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
像通話對象
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
通聯時間
和旅行地點
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
都是中繼資料搜集的範圍
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
「稜鏡」涉及的是通訊內容
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
這計畫讓美國政府
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
得以驅使美國企業
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
並授權給他們
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
為國家安全局做些不法勾當
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
儘管有些企業確實抗拒過
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
即使雅虎(Yahoo)等
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
這些公司曾訴諸法律
不過都鍛羽而歸
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
因為都不是在公開庭審理
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
而僅以不公開方式 進行審判
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
我們目睹過稜鏡計畫中的 某些部分
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
有些部分格外令我憂心
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
美國政府內部曾存在一種論據
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
說有15位聯邦法官
重審過這些計畫 並判決計劃屬於合法行動
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
不過政府不會告訴你
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
審判程序其實是 秘密進行
在不公開庭當中
06:24
in a secret court
143
384207
2002
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
基於政府對法律的片面解讀
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
過去33年中
政府申請過3萬4千筆搜索票
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
33年中
僅有11件申請被駁回
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
我們認為不應該由 這些仲裁者決定
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
美國企業
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
在自由開放的網路中 扮演的角色
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
克里斯:接下來的投影片顯示
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
各家科技和網路公司
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
據傳涉入稜鏡計畫
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
以及資料蒐集活動
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
起始的日期
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
不過他們都否認與美國 國家安全局合作
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
到底國家安全局是 怎樣蒐集資料的?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
愛德華:是這樣的, 在他們的簡報中
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
這叫遠端存取
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
對我們美國國安局 情報分析師
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
也就是像我一樣 分析情報資料
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
例如在夏威夷鎖定 中國網路駭客
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
或做其他 類似工作的人來說
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
遠端存取就是
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
直接從他人伺服器攫取資料
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
這並不表示
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
有一大群公司代表
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
與國安局的人同坐在 煙霧繚繞的房間裡
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
套交情搞暗盤
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
商議著該如何移轉資料
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
各公司的做法都有所不同
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
有些採取負責任的方式
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
有些就比較輕忽
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
不過重點是
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
當談到資料如何移轉
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
其實是公司自己交出的
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
並非從線上竊取
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
不過有一點是必須記得的
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
就算公司抵制這樣的做法
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
甚至要求依法行事,像是
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
「我們透過正當搜索程序 來進行吧」
08:06
let's do this
183
486603
1774
「就這麼辦吧!」
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
為此我們真的研究過相關法律
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
好確定交出資料是合法的
08:13
these users' data,
186
493357
1940
關於這些用戶資訊
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
去年華盛頓郵報就報過了好幾則
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
不過稜鏡計畫的報導比較精彩
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
其中提到美國國安局侵入
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
企業資訊伺服器中心
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
竊取Google內部的資訊溝通
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
對雅虎也如法炮製
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
有此可見,即使公司勉強
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
在法律邊緣
配合美國國安局行事
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
但國安局要得其實更多
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
因此我們呼籲公司
08:41
to work very hard
198
521884
2815
竭盡全力
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
確保他們會堅守
捍衛使用權利益的立場 並且極力倡導
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
使用者的權益維護
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
去年一整年我都在想
剛才那張稜鏡計畫簡報
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
點名的公司
已經放手去做這件事
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
而我鼓勵他們持續下去
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
克里斯:他們還有哪些事該做?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
愛德華:目前美國的網路公司
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
在保護全球用戶權利上
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
不需涉及法律層面
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
又最能著力的一點
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
就是為每個網頁
啟用傳輸安全層機制
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
這很重要的理由是: 如果今天
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
你上亞馬遜網路書店流覽 《1984》這本小說
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
美國國安局看得到瀏覽記錄
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
俄國也能
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
中國也是
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
德法也不例外
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
甚至安道拉親王國(歐洲) 都辦得到
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
沒有加密保護 就無法防範這些窺視
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
亞馬遜是全球書庫
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
但他們不是唯一 沒預設加密保護的
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
你甚至不能選擇以加密方式
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
上網瀏覽書籍
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
這樣的事必須有所改變
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
這不是針對亞馬遜 我不是要找他們碴
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
不過他們是個明顯的例子
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
事實上所有公司 都得付出行動
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
預設加密的網路瀏覽
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
對尚未採取任何行動
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
或主動使用特定措施的用戶
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
加密可強化隱私
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
同時保護全球用戶權利
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
克里斯:愛德華請跟我來
我想給你看下一張投影片(掌聲)
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
這程式叫《神通線民》 (Boundless Informant)
10:21
What is that?
238
621850
1676
是什麼樣的程式呢?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
愛德華:我得佩服美國國安局
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
取了這麼貼切的名字
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
在他們取的代號中 這算我最愛的一個
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
美國國安局對國會隱瞞
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
《神通線民》這個程式
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
美國國會質詢過國安局
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
國家是否有能力
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
就美國境內
通訊監聽的數量
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
作粗略的估計?
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
國安局回答:不行 因為他們不追蹤相關統計
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
也無法追蹤相關資料
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
所以全球有多少通訊 遭到監聽
他們無可奉告
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
因為透露這項資訊
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
等同侵犯隱私
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
我尊重他們對此事的意見
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
不過實際上 若你仔細研究這張投影片
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
國安局不但
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
早就有監聽能力
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
而且已經這樣做了
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
國安局內部的資料格式
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
可監控通訊雙方
11:20
and if it says,
262
680545
1282
若資料顯示
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
通訊由美國本土發出
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
國安局等便可向國會說明
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
目前掌握多少通訊內容
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
而「神通線民的」所透露的
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
就是通訊內容被監聽的狀況
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
與俄國境內的俄國人相較
美國人在國內受害更深
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
我不確定情治單位
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
是否該致力於此
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
克里斯:但愛德華我跟你說 華盛頓郵報曾報導
11:47
again from your data.
273
707405
1722
同樣是根據你的資料
11:49
The headline says,
274
709127
1679
標題是這樣的:
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
「美國國安局觸犯隱私的頻率
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
每年多達數千次」
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
跟我們解釋一下吧
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
愛德華:去年我們也參與了 國會聽證會
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
當時感覺真奇妙 !
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
當我們來自國安局的人
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
以及看過實際內部文件
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
知曉內容的人
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
看著官員 眼睜睜立誓擔保:
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
國安局沒有濫用監聽權
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
沒有任何違反國安局的規定
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
與此同時,我們也知道 華盛頓郵報這篇報導即將公開
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
不過特別令人玩味的是
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
關於國安局
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
違反業務相關規定 及法律的情形
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
一年之中高達上千次
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
有個特殊的個案
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
在2,776件案例之中
這個單一案件 就牽連了3,000人以上
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
在另一個事件中 國安局
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
在意外的情況下 截聽到華盛頓首府的所有電話
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
令人訝異的是
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
這份沒有引發太多關注的報告
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
揭露的不只是監聽權濫用案 高達2,776件
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
而是連參議院情報委員會主席
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
黛安.范士丹(Dianne Feinstein) 都沒看過該份報告
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
直到華盛頓郵報聯絡上她
請她就此發表看法
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
她才從美國國安局
13:06
and received it,
304
786467
1701
要到一份副本
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
不過之前她毫不知情
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
美國情治單位 怠忽職守的程度
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
由此可見一般
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
竟連參議院情報委員會主席
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
都不知道
每年有數千件的違規情事
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
克里斯:人們對相關爭議的 其中一個反應是
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
坦白說,我們為何要在意
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
這些監控措施?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
我的意思是,若問心無愧
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
有什麼好擔心的?
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
這樣的觀點有何不妥?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
愛德華:首先
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
這種態度 等於放棄自身權利
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
好像在說:
「我應該不需要加密功能啦,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
信任網路環境就好了吧
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
不用管那麼多啦, 沒什麼大不了的吧?
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
政府會規規矩矩做事啦。」
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
其實個人權利很重要
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
說不定哪天會派上用場
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
除此以外 這也關係著我們的文化認同
13:57
not just in America,
327
837058
2132
不只是美國
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
還有整體西方社會
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
和全球民主化社會 的文化認同
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
民眾應該能
撥電話給家人
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
民眾應該能傳送簡訊
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
給摯愛的人們
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
應該能上網買書
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
坐火車旅行
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
線上訂機票
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
而無須顧慮
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
未來數年內
這些通訊可能會被 本國政府單位
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
甚至是外國政府窺視
14:25
years in the future,
340
865201
1755
還有內容會如何被曲解?
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
讓自己的意圖遭到質疑
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
我們有權保護隱私
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
要求正當理由的合法搜索
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
或是針對特定人的 犯罪嫌疑搜索
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
這是因為我們了解
將所有人際通訊
14:44
any government authority,
347
884163
1594
託付給任何個人或政府
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
而期望上述個人或政府 能守密並且毫不懈怠
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
實在是一個令人無法忽視 的強大誘惑
克里斯:你做的事讓某些人很憤怒
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
我最近才聽過 迪克.錢尼(Dick Cheney)的說法
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
他說朱利安.阿桑奇(Julian Assange) 像是惱人的跳蚤
反觀愛德華.史諾登 卻造成莫大傷害
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
他認為你所犯下的
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
是一種美國有史以來
15:14
in American history.
357
914675
2106
惡行最重大的叛國罪
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
對那些有同感的人 你有話要說嗎?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
愛德華:迪克.錢尼果真很另類!
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(觀眾會心一笑夾雜掌聲)
(笑著說)謝謝大家!
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
我覺得很詫異
朱利安.阿桑奇在從事一些 貢獻宏偉的工作時
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
當時迪克.錢尼說
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
他會把所有的政府搞垮
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
到時將風雲變色
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
怒海翻騰
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
現在反被說得微不足道
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
因此對於相關官員
把對國家安全危害誇大的說法
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
我們應該有所保留
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
不過姑且假設這些人真這麼想
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
那我認為
他們對國家安全的概念很狹隘
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
像迪克.錢尼 這些位高權重的人
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
並未善盡保衛國家安全 的重責大任
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
大眾利益不會總是
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
和國家利益相同
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
跟並不敵對的他國人民交戰
在不構成威脅的地域交戰
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
不會讓大家更安全
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
這道理不管在伊拉克
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
還是網路上都適用
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
網絡不是敵人
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
美國的經濟也不是
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
美國和中國的企業
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
還有世界上任何公司
都是我們社會的一部分
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
構成我們所處的世界
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
邦誼拉近我們的關係
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
但若我們破壞那些標準、規範
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
還有那些各國政府和公民
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
期待我們遵守的
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
行為規範
就會破壞了這樣的關係
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
克里斯:據傳
你"盜取"了170萬份文件
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
不過目前看來
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
透露給媒體的不過幾百份
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
之後還會有更多消息曝光嗎?
愛德華:當然有!
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
我非常確定
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
一些最關键的報告
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
尚未曝光
克里斯:過來看!關於這個曝光的消息
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
我有事請教
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
你來看一下!
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
接著要談的這則新聞,我認為
是現場許多科技行家
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
過去數月來所聽過最驚人的事情
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
是有關牛奔程式(Bullrun)的
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
你能解釋一下那是什麼嗎?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
愛德華:這命名同樣讓我們
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
不得不感謝美國國安局的坦率
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
這程式是以美國內戰的 戰役名稱命名的
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
在英國類似的軟體叫刃峰(Edgehill)
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
是以英國內戰戰役命名
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
而我認為之所以如此命名
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
是因為這些程式都鎖定 國內的基礎設施
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
美國國安局用這類軟體
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
蓄意誤導企業伙伴
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
他們向企業聲稱
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
這些都是安全規範
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
國安局說:「為了強化貴公司的系統安全,
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
我們得合作。」
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
不過實際上這建議很惡質
這些公司被誤導後
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
降低自身產品的安全層級
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
他們還趁機嵌入後門程式
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
不僅讓美國國安局有機可趁
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
任何有時間和資金
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
投入研究和搜尋的人
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
都可藉此侵入
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
全球通訊
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
此事非同小可
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
因為我們若没有共同基準
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
而且因為牛奔程式
衝著傳輸安全層(SSL)而來
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
就不再信任類似的安全機制
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
那我們身處的世界將 不再那麼安全
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
我們與銀行往來
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
還有洽商時
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
將不免擔心通訊已被監控
或另一端為其目的搞破壞
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
克里斯:另一個可能後果是不是
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
會讓美國暴露於
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
其他網路攻擊?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
愛德華:正是!
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
其中一個問題
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
也是911恐怖攻擊之後
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
遺留的一個後遺症
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
美國國安局身兼二職
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
一方面發動入侵網路
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
的攻擊行動
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
但也負責資訊國防
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
而且照慣例
他們更重視資訊國防
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
而如此判斷的標準是
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
美國的機密比較珍貴
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
若入侵一家中國企業網路
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
竊取機密
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
或對德國政府單位施以同樣手段
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
盗取其機密
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
對美國人而言
還不如確保中國無法對美國下手
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
來的有價值
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
因此通訊安全層級弱化
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
不只增加全球風險
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
也讓美國陷入重大危機
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
因為智慧財產
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
就是美國的經濟命脈
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
若此命脈因安全太差而受遷累
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
我們將會吃上好幾年的苦頭
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
克里斯:不過當局計算過
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
為了防堵恐怖主義
值得放手一搏
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
當然這樣說風險也就不為過了
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
愛德華:以這些方案
遏止恐怖主義的成效來看
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
就能明白這種說法毫無根據
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
各位也不用採信我的話
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
因為聯邦法庭對此
捨棄祕密審查
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
首度改採公開審理後
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
認定這些方案係屬社會控制
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
而且可能違憲
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
有權要求簡報說明的
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
美國國會
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
目前正有此意
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
且已提案改革制度
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
白宮的二個獨立小組
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
審查過所有機密證據後
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
表示相關專案
對遏止美國境內迫切的恐怖攻擊
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
毫無效果
這樣我們真的在 防堵恐怖行動嗎?
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
這些方案又有何價值?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
我認為没有
三個美國政府部門 也都這麽認為
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
克里斯:你認為除了 對抗恐怖主義外
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
他們這麼做還隱含 其他動機嗎?
愛德華:抱歉,我聽不到 再說一次
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
克里斯:抱歉 我是說除了對抗恐怖主義
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
你認為他們這麼做 還有其他動機嗎?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
愛德華:有的,追根究柢 對情資界而言
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
恐怖主義向來就是
掩飾行動的藉口
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
也是用來挑起情緒反應的方式
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
因此特權和方案的授權
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
本來大眾是不允許的
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
在如此情緒下也變得理所當然
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
美國國安局早在1990年代
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
就要求對「牛奔」和「刃峰」 這類程式
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
予以授權
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
他們請聯邦調查局到國會遊說
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
而後者也照辦了
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
可惜國會和人民不吃這套
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
他們說:「不值得拿我們的經濟去冒險。」
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
還說為了證明值得
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
對社會的衝擊太大了
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
不過911事件後我們目睹的卻是
有關當局藉口恐怖主義與 國家機密
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
未經國會批准
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
也沒徵詢美國大眾
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
就暗中進行這些方案
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
我們要防範的
就是這種密門政治的政府
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
因為這樣的政府讓我們 更不安全
也無價值可言
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
克里斯:好,請跟我來一下
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
我有些私人問題請教
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
說到恐怖活動
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
大多數人會覺得
你目前在俄國的處境十分駭人
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
有關布拉德利.曼寧(Bradley Manning) 遭受的待遇
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
你顯然已有所聞
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
他已改名為切爾西.曼寧 (Chelsea Manning)
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
Buzzfeed網站刊載一則新聞
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
提到情報界
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
有些人想要你的命
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
你如何應付這麻煩?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
又該如何處理自身的恐懼?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
愛德華:眾所皆知
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
有好多政府巴不得我死
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
而我一再表明的是
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
每天早上我就寢時
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
都在想能為祖國同胞做什麽
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
我不想傷害祖國政府
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
而且想幫忙
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
但事實是
他們寧願無視正當程序
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
而且未經番判
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
便將人定罪
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
有些事,社會群體該挺身抗拒
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
並且表態:「這麼做不對!」
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
「我們不該威脅異議人士。」
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
「新聞業不該被冠上罪名。」
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
即使有風險,若能停止這一切
任何事我都樂意做
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
克里斯:我真的很想知道
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
現場觀眾的意見
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
因為我知道各界對愛德華.史諾登
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
看法頗多不同
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
假設各位可有以下兩種選擇
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
把愛德華所做的事
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
當成根本就是給美國帶來危機
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
的魯莽行為
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
或者,也可說這是
能為美國及世界的長遠利益
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
有所貢獻的偉大英雄事蹟
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
這是我給各位的兩個選項
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
我很好奇
誰會選第一個
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
認為是魯莽行為的
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
有人舉手
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
真有幾票呢
當事人在場
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
要舉手可真難啊
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
但的確有人這麼認為
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
愛德華:我看得到你們這些人喔! (帶笑)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
克里斯:有人選第二種看法嗎?
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
認為這行為令人欽佩的
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(掌聲中夾雜著加油打氣)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
真的有很多人没表態
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
我想還在考慮吧!
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
在我看來,有關你的辯論
並非以傳統的政治分野區分的
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
非關左派右派,支持政府者
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
自由主義者或其他種種
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
其中有些幾乎可說是 世代議題
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
身為自小與網路為伍的一代
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
當你見到有些事
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
未來將對網路有所傷害
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
你似乎
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
變得義憤填膺
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
這樣說正確嗎?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
愛德華:我覺得這樣說很對
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
這議題無關左派右派
而是我們的基本自由 這裡所說的「我們」
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
不只是是美國人
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
而是全世界的人
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
這也不是黨派議題
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
有些事是所有人都相信
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
而且我們都有責任保護的
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
對目睹並享受過
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
自由開放網路的人來說
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
我們有責任為下一代
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
保留享有自由的機會
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
如果我們不做些改變
如果我們不挺身促成改變
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
為自己和所有人
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
維護網路安全
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
我們將失去這些
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
那對我們和全世界而言
都將是嚴重損失
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
克里斯:這話我最近也聽過
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
網際網路的創建者說過
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
我想蒂姆.柏納斯李爵士 (Sir Tim Berners-Lee)在場
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
蒂姆,您要上來說幾句嗎?
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
能給他麥克風嗎?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(掌聲)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
很高興看到你,蒂姆!過來一點
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
順便問一下 你是站在那一邊的?
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
叛國賊或英雄? 我可以說明一下,不過. . .
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
蒂姆.柏納斯李: 我曾更詳細地回答過這問題
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
不過若只有兩個選擇
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
我說他是英雄
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
克里斯:愛德華 我想你應該讀過有關
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
蒂姆爵士提出
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
制定新版大憲章(Magna Carta) 收復網路的提議
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
你認為有道理嗎?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
愛德華:當然! 我是說我們這一代-
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
我從小到大不只想過網路
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
也在網路世界成長
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
儘管我從未預料會有機會
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
以這樣直接實際的方式 捍衛網路
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
並以這種特殊 而且近乎化身的方式
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
體現網路
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
我認為身為網路世代的一員
拜其所屬世代的政治意見
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
得以與網路臨近
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
這還頗深遠的
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
我相信為網路制定的大憲章
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
正是我們所需要的
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
我們不僅需要將價值觀
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
訴諸文字,也要將之融入網路架構
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
這件事我希望
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
我邀請在座的各位觀眾加入
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
不只是溫哥華這裡的 還有全球的觀眾
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
共襄盛舉
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
克里斯:蒂姆你有甚麼要問愛德華嗎?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
蒂姆.柏納斯李:我有兩個問題請教
28:39
a general question —
654
1719820
1124
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
一個普通問題-
克里斯:愛德華你還聽得見 我們說話嗎?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
愛德華:可以! 克里斯:好,又連上了
蒂姆.柏納斯李: 你電話線上的竊聽器
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
暫時受到干擾
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(笑聲)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
愛德華: 是有一點國安局搞出來的麻煩!
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
蒂姆.柏納斯李: 暫且撇開網路問世的這25年發展
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
另作思考
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
再考量我們對於
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
理想網路環境的所以討論內容
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
你認為
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
我們應可達成的最佳境界是. . .
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
愛德華:每當思考
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
我們能做多少
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
我認為這取決於
我們願意投入多少
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
我認為過去我們享有的網路
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
不只正是國家整體
更是地球公民共同所需
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
透過合作,並且讓社會中
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
技術專家以外的群體也加入
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
不過就像你提過的
若全球的網路使用者
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
無論是透過全球網路和 社群媒體
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
或只是查詢氣象的用戶也好
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
甚至日常生活極度 依賴網路的人
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
都付出貢獻促成
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
我們得到的網路絕非只有這樣
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
而是更好的網路環境和現勢
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
有了這些我們便可創造一個
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
不僅超乎預期
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
而且符合各種想像的未來
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
克里斯:30年前,也就是1984 TED論壇創立
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
從那時起,許多討論便循著
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
連喬治.歐威爾(George Orwell)
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
都料錯的方向發展
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
不是我們被政府監控
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
而是有了網路影響力和公開性
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
我們反而得以監督政府
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
不過這種較樂觀的看法 或多或少
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
因為你的揭發而 挨了一記悶棍
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
不過你依然相信
有辦法解決
30:34
about that.
697
1834119
1869
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
而且蒂姆也能辦到
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
愛德華:沒錯,所以說政府權力大增
是有根據的
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
耶魯大學最近發表一篇 法律專文
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
創立了一套所謂的 Bankston-Soltani法則
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
也就是當政府監控的能力
其成本降低一個級數
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
我們對隱私的期盼便會破滅
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
每當這種事發生,我們便要
重新思考並權衡隱私權
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
儘管政府監控的能力
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
早已三級跳
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
相關的省察卻從來沒發生
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
才導致我們現在得 面對這樣的問題
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
不過事情仍有轉機
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
因為科技
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
個人影響力也增加了
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
我就是活生生的例子
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
即使單槍匹馬
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
也可和超強勁敵
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
與全球情報單位正面對戰
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
最後還獲勝
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
我認為那就是
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
可給我們希望的利證
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
我們需要從這點開始
不只讓技術專家可利用這點
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
甚至全世界的普通人也有機會
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
新聞不是罪惡
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
通訊也不是
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
而且我們的日常活動 不該受到監視
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
克里斯:我不太確定該如何 與機器人握手
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
不過假設這有一隻手。 蒂姆.柏納斯:很快就會發展出來的。
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
愛德華:幸會了!
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
但願我的微笑
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
像各位的一樣親切
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
克里斯:謝謝你,蒂姆
(掌聲)
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
好,紐約時報最近呼籲 該給你特赦
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
你會把握機會回到美國嗎?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
愛德華:當然!
毫無疑問地
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
這個提案
32:36
of this project
739
1956525
2393
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
是本著公共利益所提出的
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
而美國和全世界的新聞界
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
能有如今規模
也是以這個的原則為基礎
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
我認為如果新聞業現在表態
32:56
we support this,
745
1976508
2082
他們對此表示支持
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
且認為特赦是必要的
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
那的確很有說服力,不過尚未定論
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
而我認為這必須由大眾決定
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
不過與此同時
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
美國政府曾暗示
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
他們希望達成某種協議
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
他們要我供出
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
目前為止我合作過的那些記者
33:15
to come back,
754
1995556
1433
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
作為我回國的交換條件
我必須講明的是
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
我這一路走來不是為了自保
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
而是為所當為
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
而且我會持續這樣做
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
這是為了公共利益
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
而不是為我自己的好處打算
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(掌聲)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
克里斯:現在看來
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
拜網路及機器人科技所賜
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
你回到北美和我們在一起
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
不過是加拿大而不是美國 而且是透過遙控機器人
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
我想知道你有什麼感想?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
愛德華:出乎意料的
加拿大比我想像的溫暖多了!
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(笑聲)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
克里斯:TED論壇的宗旨是 「值得傳佈的思想」
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
如果你能用一個概念 簡述這個宗旨
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
此時此刻
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
您認為該傳佈何種思想?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
愛德華:我認為2013年 讓我們體認到
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
密室政治足以扼殺民主
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
但也是這種隱密性
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
讓個人得以誕生
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
我們不需要放棄個人隱私
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
來建立好政府
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
我們也不需要放棄自由
34:34
to have security.
781
2074159
1779
來換取安全
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
我認為只要大家共同努力
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
開放的政府和私生活
是可以兼得的
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
我希望能與全世界的人合作
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
來實現這件事
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
非常謝謝大家!
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
克里斯:謝謝你!愛德華
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog